五輪聖火リレー期待はずれDisappointing torch relay

April 26, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

聖火が見える?Can you see the Olympic Flame?

我が長男に五輪の聖火がギリシャから北京までリレーすることを説明したら、「見たい!」と言い出しました。今朝は布団上げが終わったら二人で駅まで飛んで(ぎりぎり間に合って)長野駅に行きました。そしたら、聖火が通ったばかりって聞いて、がっかり。でも、ネバーギブアップで今度タクシーに乗って追いかけました。最初に行った所も「もうと通っちゃったよ」と。タクシーに乗りなおして、違う所に。今度は15分ぐらい待てば通ると分かって、みなと道沿いで並んでいて、どきどきで待っていました。そしたら、リレーがやっと近付いたらきた途端で旗を振っている人々が邪魔で入って、結局は聖火が見えたような、見えなかったような、期待はずれでした。
When I explained to our son Andy how the Olympic flame travels from Athens to Beijing, he said he wanted to go see it during its Nagano stop. So this morning, after flipping the guests' futons, we sped to the station and (barely) hopped a train to Nagano Station. There, we found out we barely missed the relay. Undaunted, we grabbed a taxi and pursued the relay to another spot, only to find out we barely missed it there, too. Back to the taxi, and on to another spot where we would have to wait 15 minutes. So we grabbed a street-side spot and waited in anticipation. The torch runner came closer, and as he approached, all of a sudden a bunch of flag-waivers ran in front of us and in a flash it was over in one big disappointing moment.



旗のせいで


長野駅前


Andy in front of Nagano Station


知識時の十一面観音のまつり Chishikiji Temple Annual Festival

April 17, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Fellow Lion Dancers at the Chishikiji Festival

戸倉上山田温泉の近くの知識時は毎年4月17日に祭りを行います。この日に限って、普段に閉まっている十一面観音が展示される。そして、お寺の本は腐らないように風を通す式も。今日はイギルスからのお客様二人を連れて行きました。亀清の若女将の子供のころと比較したら、この祭りは随分さびしくなったそうです。イギリスの二人も言っていましたが、今の人は昔の伝統を守らなくなったと、悲しんでいました。
私はその「風を通す」式は始めて見ました。こういう地元の祭りはなかなかいいのですよ。今日は私が上山田お神楽保存会の皆様と一緒に披露しました。そうやってこういう祭りをなるべく応援したいと思っております。
Every April 17th, our local Buddhist temple, Chishikiji, holds its "11-Faced Kannnon (Goddess of Mercy) Festival". The Kannon figure is usually put away for the rest of year, and is brought out for viewing on this one day. The monks also do a special ceremony where they fan out the pages of the sacred scirpts to keep the paper from deteriating.
We had a couple of guests staying from the UK, so I invited them along to see the festival. It is an extremely local festival, and has lost a lot of its popularity in recent years. The Brits and I and some of the locals were lamenting the loss of traditions in our respective countries. But there is something bittersweet that I like about these local traditions. Today I took part in the Okagura Lion Dance, with my shishi flute. In this way, I hope to support the local traditions.



Fanning the Scriptures Ceremony


千曲市に映画など、チベット問題のイベント Free Tibet Events Notice

April 17, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

SFTからのメッセジ

チベット問題について活動している知り合いの知り合いからイベント知らせ:

飯島俊哲と申します。

この度、長野に聖火リレーが来るのを前に、広く一般の方々にチベットの問題を知って欲しいとの願いから、映画「Tibet Tibet」の上映会を開催することにいたしました。合わせてキム・スンヨン監督をお招きしての講演も決定しました。 以下詳細です。

(Screening of Movie 'Tibet Tibet')

◎◎◎【先行上映会】◎◎◎
○4月17日(木)午後6時半~
 会場:長野市TOiGO WEST(3F学習室)
    http:// www.to igo.co .jp/in dex.ht ml

○4月18日(金)午後6時半~
 会場:千曲市あんずホール(大会議室)
    http:// www.ch ikuma- bunka. jp/anz uhall/ access .html
  
 *上記2会場では監督の講演はありません。ご注意下さい。
 *会費:1000円+支援のカンパ (学割500円)
 *お問い合わせ:各会場までお問い合わせください。

◎◎◎【キム・スンヨン監督を招いての映画「チベットチベット」長野上映会】◎◎◎
○4月23日(水)、24日(木)
  (両日とも2回上映)

 ★1回目上映会
  ・上映:午後2時~
  ・監督の講演(質疑を含めて約1時間):3時半~
  (開場:午後1時30分~/終了:4時30分予定)

 ★2回目上映会
  ・上映:午後6時30分~
  ・終了後に監督のご挨拶(質疑)
  (開場:午後6時~/終了:9時予定)

 *会費:1000円+支援のカンパ (学割500円)
 *お問い合わせ:会場までお問い合わせください。
 *会場:長野市勤労者女性会館しなのき  
    http:// w2.avi s.ne.j p/~sin anoki/

○主催団体:「チベットの風」 Tel(090)4951-0018

○会場では、ダラムサラの子供達の絵の展示、チベットグッツの販売も行います。

○現在、ボランティアスタッフを募集。チベット問題の平和的解決を願う方、対話の前進を願う方、五輪の平和開催を願う方、サポートをお願いします。
 連絡先:shuntetsubou@hotmail.com






夜桜は綺麗ですが、朝桜も綺麗!Cherry Blossoms in the Morning

April 14, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

上山田温泉の中央公園の桜

桜は夜のライトアップが最近にはやっていますが、朝日の光で一番綺麗ではないかと思います。亀清旅館の裏の中央公園の桜です。今週末(4月18日、19日)は戸倉上山田温泉の女将の会の提供で屋台が出る予定です。花見へどうぞ!
It's a sort of fad to have cherry blossom 'illumination' festivals at night now, but I think the blossoms are at their prettiest in the early morning light. Pictured are the 'sakura' in Chuo Park behind our inn.





ピンクの時期 Pink Season

April 12, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

亀清旅館の裏の中央公園の桜がほぼ満開

信州って、主には2シーズン:グリーンとホワイトです。しかし、雪が解けてから新緑が入るまでの間がどちらかというと、ブラウンになってしまいます。そのしかし、グリーンが始まる直前に、一時的にピンクになります。梅に杏に桜に桃に。戸倉上山田温泉のあちらこちらがピンクの花びらできれいになりました。
Nagano has 2 main seasons: Green and White. But after the snow melts, and before the spring leaves start to grow, it ends up being pretty Brown. However, just before the Green season starts, we have a brief Pink season thanks to the flowering trees blooming -- plum, apricot, cherry, peach, etc. Around our onsen town, there are spots of pink all over the place.



桜のようこそ


新戸倉のサッカー場もさくら


戸倉上山田温泉の周辺にも杏!Apricot Blossoms near Togura Kamiyamada Onsen, too!

April 9, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Anzu now blooming in Togura Kamiyamada

千曲市の杏の里が杏で有名ですが、実は戸倉上山田温泉から歩いて5分のところにも杏の山地があります。千曲川沿いという綺麗な場所で、その独特な可愛い色だ咲いてきています。ここの杏も今週の土曜日12日辺りが満開ではないかと思います。この時期は花見の楽しみが沢山あります!
The apricot blossoms at Anzu no Sato across town are famous, but here at Togura Kamesei Ryokan we have lots of trees, too. And the setting along the Chikuma River with the mountains in the background is spectacular.





Piggy Bank Museum Grand Opening貯金箱博物館オーペン

April 5, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

にしざわ貯金箱かん 4月1日にオーペン

A guy in our town, Nishizawa-san, collects piggy banks. Lots of them. In fact, his collection is the 2nd largest in all Japan, private or public. So what do you with all of those piggies? Well, build a museum, of course. Introducing the Nishizawa Chokinbako Kan (Piggy Bank Hall). Even if you you don't share an interest in the banks, the variety of the collection makes it an insight into Japanese culture. Located 5 minutes on foot from Kamesei.
近状の方、西沢さん、が貯金箱を集めている。沢山。日本2の数だそうです。全部を展示する為に、博物館を態々作った。貯金箱はどうかと思っても、このバラエティーが日本の文化を代表して、面白い!亀清旅館から歩いて5分です。
電話番号:026-213-4612



「面白楽しい貯金箱の世界」


亀の貯金箱も!


スターウォーズの貯金箱が欲しい!


2階の「お金色々」展示室


Easter Egg Festival III

March 22, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Happy Easter Egg Hunters

Our city's Third Annual Easter Egg Festival was held today at the park along the Chikuma River in front of our onsen town, Togura-Kamiyamada. Despite Easter being early this year and running up against preschool graduations, we had 120 people turn out. There were lots of smiling children there, so it was a success in my book.
On a personal note, I was limited in how much I could participate this year, but thanks to all of the other volunteers, the event went relatively well. I proposed the event to the Chikuma Int'l Cultural Exchange Assoc. 3 years ago, and have been the Event Chairperson for all 3 years since then. However, all events need to be larger than any one individual to succeed. And this year, the other volunteers really stepped up to make it happen.
120人が今年のイースタエッグフェスティバルを楽しみました。子供の笑顔は沢山ありました。それが成功だ!
個人的なことを言わせたら、私がこのイベントの実行委員長で三年目でした。今年は特に手伝う時間が少なかったなのにイベントが無事にお子の割れた。千曲国際交流協会の皆様のお陰ですよ!有難うございました。



The Hunt is on!ハント


Egg Tossゲーム


Break Eggゲーム


Spoon Relayゲーム


Egg Dyingアート


ギャラリーはあと半月 Only a half a month left for our gallery

March 14, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

絵の制服のお嬢さんが我ピアノを弾く?

戸倉上山田温泉の旅館組合の行事で1宿1ギャラリーが行っています。亀清旅館で今月いっぱいまでは金子邦夫先生の版画が展示してあります。展示が終わったら、淋しくなります。この木版は亀清のロビーにとっても合っています。
As part of the Togura Kamiyamada Ryokan Assoc.'s "1-Inn, 1-Gallery" project, Kamesei has been proud to display the wood block print works of Tokyo artist Kunio Kaneko. The display continues until the end of March. Kaneko-sensei's works match our lobb so well, we will be sad when they go.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.



Title: 'Get a Geta'. Get it?


戸倉上山田温泉のネオンの由来The Legend Behind the 'Togura Kamiyamada' Neon

March 13, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の裏の城山に名物のネオンがあります。私は昔から愛着がありました。そのサインについて、色々な話を聞いています。「時期によってサザエさんのオープニングに出る」とか、「それぞれの文字がハリウッドの有名のサインの文字より大きくて、ギネスに申し込んでいる」とか。最近は千曲市の正式の情報を見つけました。詳しくは:
http://tanalog.com/chikuma-city/2008/01/31/1201743659399.html
Togura-Kamiyamada Onsen's symbol is the town's name in neon on Jyou-yama. I've heard lots of stories about the neon sign, such as the individual characters are bigger than the letters on the famous Hollywood sign and ours is being registered with Guinness Book of World Records. (Personally, I think whoever thought up that was dealing with an entirely different type of Guinness...) Anyways, official info from the city at the above-referenced link.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan websiteちなみに、このシンボルのネオンは亀清からももちろん見える。


戸倉上山田温泉のシンボルのネオン