戸倉上山田温泉の母の日: お母さん達にお花 Giving Mothers Flowers For Mothers Day at Togura Kamiyamada Onsen

May 8, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

お母さん達の皆、母に日をおめでとうございます。

この戸倉上山田温泉で、我々旅館青年部が自分たちで作った花のコサージュをお母さん達にプレセントをしました。本通りのカラコロ足湯の前で毎週日曜日に開催される朝市にテーブルを設置して、50個のコサージュを配りました。ついでに、津波の被災された岩手県山田町の寄付金も集まりました。

お母さん達が喜んで、
我々青年部が朝市の女将の会の皆さんと交流ができ、
義援金を集めて、
戸倉上山田温泉は少しでもより賑やかになりました。

一石に四鳥!以前からこういう企画をしたかったので、私が旅館青年部長になって、実現できて良かったと思いました。協力してくれた皆様、有難うございました。そして、お母さん達の皆様、ハッピーマザーズディー!

To all you Moms out there, Happy Mother's Day!

Here in Togura Kamiyamada Onsen, my fellow ryokan junior association members and I set up a table at the morning outdoor market and distributed 50 flower corsages that we made the previous day. We also collected donations for disaster relief. And it was a good experience for us innkeepers to take part in the outdoor market as well as build some good will for the town.

That was 4 birds in 1 stone, or rather, 50 corsages! Happy Mothers Day, everyone!





母の日のコサージュなど、戸倉上山田温泉の東北応援イベント Flower Corsages for Mothers Day, etc.: Togura Kamiyamada Onsen Charity Events for Disaster Relief

May 7, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Togura Kamiyamada Onsen Charity Events

戸倉上山田温泉の「東北応援プラン」と連携してチャリティーイベントも開催する予定です。担当者は何と、私でございます。旅館青年部長にもなったので、一石二、三鳥という事で、3つのイベントを計画しています。

6月12日(日)に旅館組合婦人部と連携して、チャリティーバザーと
6月19日(日・父の日)に千曲サイクリングクラブと連携して、ファミリーサイクリング。

そして、まずは明日、5月8日(日・母の日)でお母さんたちの為に花のコサージュをさしあがえる事。今日は旅館青年部夫婦が集まって、温泉の花屋さん「二通園」に作り方を教えて頂きながら、コサージュ作りの作業しました。そして、おかみの会の朝市でお母さん達に自分たちで作った花のコサージュをお母さん達にあげる。ついでに東北支援金箱を置きます。

今日のコサージュ作業で亀清旅館のロビーで集まって、50個を作りました。花屋の二通園さんのNaokiさんがコサージュの作り方を教えてくれました。「皆は普段、花を手にする機会がないだろうで、こうやって経験して、嬉しい」と仰ってくれました。

As part of Togura Kamiyamada Onsen's earthquake and tsunami relief efforts, we have a series of charity events planned. I have been put in charge, and have combined a couple of the events with my role as the local ryokan junior association leader. There will be a family fun bicycle ride with the Chikuma Cycling Club for Father's Day, and a charity bazaar with the ryokan proprietress group.

But first, for Mother's Day, I am having the other junior ryokan guys and a few of their wives make flower corsages. We will set up a table at tomorrow morning's outdoor market and give the flowers to mothers as a present. At the same time, we will be accepting donations for the relief.

Today was a work party here at Kamesei Ryokan's lobby. Naoki-san of local flower shop Nitsuen took time to show us the art of corsage making and we worked together to make the 50 corsages to hand out for Mother's Day. Naoki commented how most people don't have an opportunity to handle fresh flowers like this, and that he was glad we all got this experience.



Corsage Making


Naoki showing off Nitsuen's original "Balloon Flower"


今年の善光寺に引っ張ってくれる牛:杏子ちゃん This Year's Ox: Kyoko-chan

May 5, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Posing with Kyoko-chan

戸倉上山田旅館青年部は毎年のGW連休の最後の日に「牛に引かれて善光寺詣り」という30kmワーキングイベントを開催しています。今年が何と30回目だ。私は去年、実行委員長だったので、今年は副でした。参加者の322人の面倒を見る作業は朝5時半から、一日かけて、やりました。

通常は「牛に引かれて善光寺」の看板動物(牛)が我がイベントの出立式、途中の休憩と善光寺の参道に登場します。
去年は宮崎県で発生した口蹄疫の事件で牛の参加を自粛になった。今年は牛がちゃんと出てくれました。杏子ちゃんでした。

杏子ちゃんのお蔭(?)で322人の参加者が無事に戸倉上山田温泉から善光寺までお詣りすることが出来ました。

スタッフとして長い一日でしたが、天気にも恵まれて成功に終わって良かった!

Every year on the last day of the Golden Week holiday, our Togura Kamiyamada Ryokan Junior Association holds a 30km walking event from our onsen town to Zenkoji Temple in Nagano City. The event is in honor of the 'Ushi ni hikarete Zenkoji' (Pulled by an Ox to Zenkoji) legend.

This year was the 30th annual edition. 322 people participated in the walk, a sort of pilgrimage to Nagano's most esteemed temple. The other ryokan guys and I, along with a staff of people from the Tourism Association and the JayCees, etc. started at 5:30 this morning, making for a long, long day.

Usually we have a real ox come and make an appearance at the walk's start, midpoint, and again at the end by Zenkoji Temple. Last year, however, there was an outbreak of foot and mouth disease, so the Prefecture requested we rethink the ox idea. This year, however, we were allowed to have Kyoko-chan the ox join us for the event.

The weather (and the ox) cooperated so all 322 people made the pilgrimage without any major problems. It was a long day, but definitely worth it!






イースターの晴れた日で子供達の笑顔 Smiley Faces on a Sunny Easter Sunday

April 25, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Easter Egg Hunter Andy

国際交流の皆さんのお蔭でイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉6は成功に終わりました。

天気に恵まれて、開会式は無事に出来て、エッグハントやゲーム、アートは楽しく出来て、大変良かったと思います。その後、参加者の皆が旅館の提供してお風呂に入れて、喜んで頂いたように見えました。(我が亀清旅館に20名も気持ちよ~く入られた様です。)

ハントとゲームは相変わらずよりスムーズに進むのに磨きがもう少しあるべきでしょうけど、トスはコンクリートの歩道を使ったおかげで、比較的にうまく行ったと思いました。(今までは卵が丈夫過ぎたせいか、芝生の上なら割れなかった。)割れた卵は普段なら旅館の板長青年部がオムレッツを作ってくれたけど今年は来られなかった。代わりに素人が作ったから味は心配でしたが、結局は完売になりましたからそこそこ良かったようです。

馬車乗りもエッグアートも列が出来たぐらいに人気があって、皆さんが楽しんだ様です。

国際交流協会の皆様、苦労様でした。お陰様で、異文化を味わいながら子供達105人は笑顔ができ、ご家族での遊びもでき、戸倉上山田温泉の盛り上がりも出来ました。

有難うございました。

Thanks to the Chikuma International Exchange Association, the 6th annual Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen was a huge success.

We were blessed with beautiful sunny weather on this Easter Sunday afternoon. The egg hunt, coloring and games, plus free omelets made from the cracked eggs from the egg toss, as well as free horse buggy rides by Toshiki-san made for a fun day for the 105 kids and their parents that participated.

Us ryokans provided onsen baths for all the participants afterwards, too.

It was great to see all the kids enjoying a bit of Western culture and fun, as well as to see our onsen town filled with laughter.



Misaki doing the egg spoon relay


Easter (horse) Buggy


千曲市の花は切手で続く Chikuma City's Flowers Immortalized in Stamps

April 24, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Flowers forever

千曲市の代表の花のイメージは期間・地域限定の切手になりました。主には森地区の杏ですが、セツブンソウの切手及び姨捨の「田毎の月」の棚田のも。

千曲市の郵便局で買い認めてください。

Chikuma City's flowers have become immortalized in limited availability stamps. Most of the stamps in the set are of Mori's apricot blossoms, but there is one of setsubunsou flowers as well as the legendary moon reflecting rice fields of Obasute.

The set is available for purchase at Chikuma City area post offices.





イースターエッグは1130個を準備 Stuffing 1,130 Easter Eggs

April 21, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Getting the Easter Eggs Ready

今度の日曜日(4月24日)のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉に向かって、今日は千曲国際交流協会の皆と一緒にイベントで使う卵を準備しました。既に子供達120人の予約が来ているそうで、日曜日は「晴れ」マークがついていて、きっと楽しいイベントになると思います。

今日の作業はプラスチックの卵のお菓子を積む事でした。このイベントの日はその卵を川沿いの噴水公園で隠して、子供達が探すというゲーム及び他のエッグテーマなゲーム沢山やる予定です。上山田ホテルの俊樹さんのお蔭で馬車乗りもあり、そして参加者の皆に我々旅館の提供するお風呂入浴も出来ます。

今年は6年目なので、地元の子供達に段々と馴染んできているようです。

子供達の笑顔の為。

戸倉上山田温泉を賑やかにする為。

東北地震の後、少しでも皆が元気になる為!

Today I hooked up with the Chikuma International Exchange Association members and stuffed 1,130 Easter eggs in prepration for this Sunday's Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen. We stuffed the eggs with yummy candy and will be hiding them in the Fountain Park, the site along the banks of the Chikuma River where the big event will take place.

We already have RSVP's from 120 kids, and the weather report shows sunshine, so it's shaping up to be another fun event.

This is the 6th annual running of the Easter Egg Festival (that must mean it's my 6th spring here in Togura Kamiyamada!) and every year more and more local kids look forward to and partcipate in it.

Smiling kids.

A livelier onsen town.

And this year, a wish for some happiness following the March 11th earthquake!





獅子花見 Flower Viewing with a shishi lion

April 20, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

The hanami lion

週末からの花見の写真です。

まずは、土曜日に上山田神楽保存会の皆と一緒に地元の智識寺の春祭りに獅子舞をやりまして、その後は戸倉上山田温泉の中央公園へ移動して、おでんなどの屋台をやっているおかみの会の応援で桜の花の下でもう一舞をやりました。

そして、日曜日は我が娘、美咲ちゃん、とまた中央公園で桜の花の背景でのブランコ。

さすが花の時期: 外へ出かけたくなる。花の力はすごいよね。

Here are a couple of pictures of cherry blossom flower viewing from this weekend.

First is a picture of the Kamiyamada Kagura Preservation troupe's shi-shi lion. We performed at local Chishiki-ji Temple's annual spring ceremony, then headed to Chuo Park right behind our inn here in Togura Kamiyamada Onsen for another dance.

The second picture is of our daughter Misaki enjoying the swings in the same park with the cherry blossoms in the background.

There is something about cherry blossoms that makes you want to go outside and enjoy the flowers. Sakura are magical in that way.




戸倉上山田温泉のあんず穴場 Lesser-Known Togura Kamiyamada Onsen Apricot Orchard

April 19, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Wakamiya Anzu

この間、常連のお客様に怒られました。「タイラーのブログで森・あんずの里の杏ばかり書いている。戸倉上山田温泉の側の若宮地区の杏の花を見に行ってきた。川沿いの位置で、飯綱・戸隠山の背景で、綺麗でしたよ。森の杏と同じ美しい花だし、亀清から歩いて行ける距離だし、どうしてブログで若宮の杏を紹介しないかい?」

という事で、私も足を運んで、若宮の杏畑へ写真を撮りに行きました。そうすると、森の杏に負けないぐらいに魅力だと分かりました。森の落ち着いた農村の風情は大好きだけど、

お土産屋・ソフトアイスの屋台のない、
川沿い+周辺の山々の景色、
人の少ない、
戸倉上山田温泉から歩いて行ける便利な場所

の若宮あんずのファンになってしまいました。

中村さん、勧めてくれてありがとうございました!

A couple of days ago, one of our regular guests complained that the only apricot blossoms I write about in this blog are the ones in Mori's Apricot Village. "We just stopped to see the apricot blossoms in the Wakamiya orchard next to your onsen town. The location along the Chikuma River and the mountains in the background make for such lovely scenery. And the blossoms are just as pretty as the ones in Mori. How come you don't introduce the Wakamiya apricot blossom on your blog?"

Well, after hearing that, I went to check out the Wakamiya apricot blossoms myself. I have to admit, I am partial to Mori's laid back farming village feel. But the blossoms in Wakamiya were indeed charming. So if you like apricot blossoms with a riverside setting and don't want the crowds or need the souvenir / soft ice cream shops of Mori, and wish to be able to walk to them from your ryokan here at Togura Kamiyamada Onsen, then the Wakamiya orchard is for you!

若宮あんず畑は戸倉上山田温泉から歩いて10~15分。大正橋の少し下流に散歩の入口がある。駐車場は特にないので歩きがお勧めです。農家さんの許しで観光客が入る様になっていて、マナーを守りましょう。
The Wayamiya apricot orchard is 10-15 minutes on foot from Togura Kamiyamada Onsen. The walking path entrance is just down river from Taisho Bridge. Visitors are allowed entrance with the gracious cooperation of the farmer -- please obey rules accordingly.



Wakamiya Anzu Fan


智識寺の春祭りは今週の日曜日 Chishiki-Ji Temple's Spring Festival this Sunday

April 13, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

The venerable Chishi-Ji and its moss-covered thatched roof

戸倉上山田温泉の地元のお寺、智識寺 aka 十一面観音の春祭りは毎年4月17日に行います。今年は日曜日になります。ローカルな、シンプルな祭りなんですけど、だからこそ面白いと思います。

ちなみに、我々上山田お神楽保存会も獅子舞をやりますので、良かったら見に来てください。

A simple, local festival featuring the airing-out of the temple’s ancient scrolls. Several monks give a solemn chant as, along with local dignitaries, they ceremonially air-out the Buddhist scrolls. This is the one time of the year that the sacred 11-Faced Goddess image is openly displayed for public viewing. A sishi-lion dance performance by the Kamiyamada Okagura Preservation troupe will also take place (with Yours Truly on the flute).

Chishiki-Ji Temple, on Nagano Prefectural Route 55 approximately 2km (25 min. walk) from Togura Kamiyamada Onsen. Nearest train station is Togura Station on the Shinano Railway Line.








戸倉上山田温泉イースターエッグフェスティバルは4月24日(日)! Togura Kamiyamada Onsen Easter Egg Festival Sunday April 24th

April 12, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

It's Easter Egg Time Again!

今年のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉は4月24日(日)に開催です。チョコ入りの卵は1000個を温泉の千曲川沿い噴水公園で隠して、子供達が探すという楽しいイベント。

毎年、町の子供達がこのイベントに馴染んできて、参加者がどんどんと増えています。去年は百数十人のお子さんたちの笑顔がありました。亀清のChef武井を込めて温泉の調理師会青年部が卵料理も提供し、今年はまた馬車が登場する予定です。楽しいゲームもあるし、皆さんに是非参加して頂きたいです。

今年の実行委員長はまた私ですので、是非宜しくお願い致します。

イースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉
2011年4月24日(日)
13:30-15:30 (受付は13:00~)
参加費: 子供一人200円
エッグハント、ゲーム、エッグアート
完了後、戸倉上山田温泉の旅客見合いの提供で、お風呂の入浴券も付きます。
持ち物: エッグアート用のゆで卵、お風呂グッズ
RSVP: 千曲国際交流協会 Tel/Fax 026-274-3150

This year's Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen will be held on Sunday April 24th. Over the years, the towns people have really taken to the festival (this will be our 6th year!). Last year we had over 100 kids participate at our prime spot by the fountain along the Chikuma River in front of Togura Kamiyamada Onsen.

This year we will once again have over 1000 eggs hidden in the park for a massive Easter Egg Hunt. There will be games and egg coloring. And once again, our Chef Takei and other ryokan chefs will cook up some yummy omelets, and this year, too, we are looking forward to having horse buggy rides.

Yours Truly will once again be the event chairperson, so I hope you can come and participate!

6th Annual Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen
April 24th (Easter Sunday)
1:30pm - 3:30pm
Cost: 200 yen per child
Easter Egg Hunt, Games, Egg Art
Onsen Bath passes for participants, courtesy of the Togura Kamiyamada Ryokan Association
What to Bring: Hard boiled eggs to color, a towel for your onsen bath.
RSVP: Chikuma Int'l Exchange Assoc. Tel/Fax 026-274-3150