善光寺にお礼を Giving Thanks to Zenkoji

June 8, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

今年の4月と5月は善光寺の七年に一度の御開帳でした。特に後半の方で、亀清旅館でその関係のお客様が多かったです。今日は礼を込めて、家族でおお参りしに行きました。回向柱はまだ立てていました。本堂の中とつないでいる金の糸がもうなかった。柱の下の方に、何十万人が触った後は分かりました。

善光寺さん、この節、有難うございました。

Nagano City's big Zenkoji Temple celebrated its once-every-seven-years Gokaicho this past April and May. Especially towards the end, Kamesei Ryokan benefited from the event as we had many Gokaicho-related guests come and stay here.
Today, we took our sons to Zenkoji to offer our thanks. The 5-meter tall "Ekobashira" column was still standing, minus the gold string that had connected it to the secret image inside the main building during Gokaicho. You could see where hundreds of thousands of people had touched the pillar at its base.

Thank you, Zenkoji!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



過去の回向柱Past Ekobashira


上小の評議員に Kamiyamada Elementary School Councilor

May 29, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

また新しい帽子をかぶるようになりました:上山田小学校評議員。今日は始めての公開参観日でした。参観してから、校長先生とどういう印象を受けたかとの話し合いでした。貢献!貢献!

As of today, I get to wear yet another hat: Councilor for Kamiyamada Elementary School. Today was a sort of open-house for the entire school, and I and the other councilors wandered around observing various classes. Then we met with the principal for an hour, discussing our impressions of the classes. Just another way I'm trying to give back to the community.

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





3年半の間の変化 Changes over the Past 3-1/2 Years

May 28, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

元気になった銀座通り

地元の「しんきん」銀行のニュースレターの為にインタビューされました。旅館の業界でどういう変化があったかと言うテーマの記事だそうです。
色々と考えました。私たちが3年半前に引越しして来ました。その間だけでも、色々な変化がありました。
*お客様は「飛び込み」(当日にいきなりお部屋を認めに来る事)がほぼなくなり、代わりに皆様がインターネットで調べて、予約してくる事が多くなりました。
*亀清旅館のハードの面ではロビーに薪ストーブを設置し、露天風呂を造り、所々の庭を綺麗にしたりして、お客様の喜びが増えるように努力してきました。
*亀清のソフトの面では、そろぞれお腰になるお客様に何かプラスアルファのサービスを既に目指しています。駅からの送迎で宿へ行く途中で眺めのスポットにより、お子さんに特別なアイスクリームのデザートを作ったり、夜は姨捨夜景・伝説ツアーにご一緒に行ったり、朝5時の座禅に連れて行ったり、なるべく何かエクストラするようになりました。
*町興しの方では、足湯が出来、飲食店の「頑張っている店」地図が出来、芸者サミットも行い、沢山のプロジェクトがありました。私自身がそれぞれのに参加でき、嬉しいです。そして、例えば、飲食店組合は今度、自分達で「頑張っている店」地図IIを出した。そういう成長が大事です。
その感じで、この3年間で1年に1つの通りで商店街を立ち上がるプロジェクトもありました。一番目が「銀座通り」でした。上山田温泉と戸倉温泉のそれぞれの本通をつないでいる道で、昔は買い物が何でもできたなので「銀座通り」と言う名前だそうです。このごろは錆びてきて、川魚屋さんとまんじゅ屋さんと味噌屋さんしか残ってなかった。商店街が最初に立ち上がった時に、これじゃお客さんに紹介したら、がっかりされるだけだと不安でした。しかし、この3年間で、手彫りの看板や提灯を入口に付け、それぞれの店にアンティークを展示し、時期の飾りをし、そして空き店舗が改造されてプレサーブ・フラワー/喫茶店がオープンした。この間は外国からのお客さんを連れて歩きました。川魚の甘露煮やお味噌の造り方の見学で大喜びでした。信州味噌のお土産をお買いになりました。3年半前にこの喜びは恐らくなかったかもしれない。こういう進化があって、私は非常に嬉しいです。

そして、女将社長が更に長い目から見た変化のお話をした。一番は昔のお客さんで団体が多かった。ほっとけば大丈夫だった。今は個人客が多くて、個人・個人の「おもてなし」が必要だと。不満があれば、直ぐにインターネットで悪いクチコミだと。

私は上記の「ソフト」で書いた様にそれぞれのお客様に何かプラスアルファを提供しているので自然に個人・個人のお客様の喜びにつながるのではないかと思います。従って、良いクチコミにもつながる。
時代は時代、経営は経営で、経営が時代と共に変化・進化しないと駄目ですね。

Our local bank, Shinkin, came to interview us for their newsletter. They wanted to write an article about how the ryokan business environment has changed. It really made me stop and think -- I've only been here at Kamesei for 3-1/2 years, yet there has already been significant change:

*Customers -- When I first came, it was quite common for people to show up at 4 in the afternoon and ask for a room. In the past, ryokans used to rely on a certain percentage of "walk-in" guests. Now, most travellers plan ahead of time and book their rooms over the internet.

*Kamesei's infrastructure -- We've made several improvements since I've been here, including putting a wood stove in the lobby, building the 2 outdoor baths, and making several gardens. These and other improvements were done to give the guests an even more enjoyable experience during their stay.

*Kamesei's customer service -- My policy has been to try to give each guest a little something "extra". When picking them up at the station, stopping by a view point on the way to the inn; making an icecream dessert for guests with kids; giving moms corsages for Mother's Day; taking guests to Obasute for the night view after dinner; waking up at 5am to go to zazen meditation with a guest, etc. An unexpected surprise for every guest.

*Civic Improvements -- Togura Kamiyamada Onsen has been working hard at making our onsen town more enjoyable for individual guests. Last October we got our first footbath; we've made a map highlighting shops that are developing new menus or products; new projects with the town's geishas and the chefs of the inns, etc. One exciting new development is the town's restaurant association has now taken it upon themselves to make a new edition of the shops map featuring even newer menus. It's great to see the development continue.
One other civic improvement that has taken time, but is starting to pay off is, we had a project to take one street at a year for 3 years and form a business association for the street. The first was "Ginza-Dori". Our Ginza used to be the main connector road between Togura Onsen and Kamiyamada Onsen's main streets. You used to be able to buy anything there, hence the "Ginza" name. It had become run down, however, and at the start of the Ginza biz assoc. movement, I was embarrassed to suggest it to our guests. Since then, the street's merchants have done a great job of making their facades livelier, adding decorations, and there's even been a new preserved flower / tea shop that moved in to a renovated store front. I recently took some guests from overseas down our Ginza. They enjoyed seeing how river fish 'kanroni' marinates are done, and how miso is made, and ended up buying some miso as souvenirs. I doubt that would have happened 3 years ago.

Kamesei's boss (my mother-in-law) has been running the inn for 58 years. She mentioned the biggest change she's seen is in how guests have gone from being in groups to being individuals. That's had a big impact on customer service, as you have to properly "entertain" each individual, and if you don't, you get nasty feedback written up on the internet.

I think that ties into what I mentioned above about Kamesei's customer service, and trying to provide a little something "extra" for each guest. The individual guests tend to appreciate the little surprises, and tend to write better feedback on the internet.
The business environment has evolved, and as innkeepers, we have to evolve, too!





弟の結婚式@ハワイ My brother's wedding in Paradise

May 21, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

基本的に、この「青い目の若旦那ブログ」が亀清旅館や戸倉上山田温泉、長野の良さを世界にShareする為のブログです。今日だけはちょっと切り替えて、個人の事でいつものブログを休憩させて頂きます。今日は私の真ん中の弟の結婚式でした。ハワイのビーチで行いました。写真は後ほど付けますが、弟との新しい妻の結婚HPを良ければ、ご覧になってください。

Normally, this "American Innkeeper in Japan" blog focuses on sharing Nagano Prefecture, Togura Kamiyamada Onsen, and this Kamesei Ryokan with the world. Today, the blog is taking a day off for personal reasons: my brother got married today, on a beach in Hawaii. I'll be adding pic's soon, but if you want, check out their wedding website:

www.roxyandtorrey.com


Hawaiian Minister and Wedding Arch


皆で文化会館を綺麗に Group Effort to Clean Up the Bunka Hall

May 1, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Bunka Hall Clean-Up

上山田文化会館を利用するグループは沢山あります。年に一度はその様々のグループが大事に思っている会館をボランティアで綺麗にする。先日はその日でした。私は上山田神楽保存会とのメンバーと一緒に手伝いました。ボランティア活動の楽しみを覚えてもらう為に、息子達も連れて行きました。
子供を育っている中で、それも大事だなと思います。

ちなみに、上山田お神楽保存会の事ですが、私が誘われて、お入りしたのはほぼ三年前でした。このグループの流れは通常、横笛から始まって、そして獅子舞又は太鼓を習う。獅子笛を習うのに、慣れるまでは3年間ぐらいかかると言われています。楽譜もないし、習い方は他の人の指動きを見ながら、音を聞きながら、真似する事です。なかなか簡単に覚えれない物です。尚且つ、私は今まで楽器の経験がまったくなかった訳だし、非常に音痴(旅館青年部の仲間でカラオケで「タイラーの歌を聞きたい」と言わなくなった。。。それぐらい私の歌が下手)だし、私にとっては余計に難しいです。

それでも、お神楽の活動が重要だと思い、参加を続いています。まだまだ前の人の指動きを見ながら吹き、分からない部分は格好をつけているだけ。そして、皆と一緒に色んな行事に出ています。先日の文化会館掃除や、106歳の人の誕生日お祝い、荒砥城の花見、知識寺の春祭り、上山田温泉の夏祭り、皮閉科神社の秋祭り、善光寺、上山田保育園等色んなところで獅子舞し、お祓いで沢山の人達に幸せを当たって回っています。ある意味で、上山田神楽保存会は上山田町の為であり、その活動をする事によって町の人々の感謝を頂く感謝が多い。(一つな例はここ)「獅子笛は難しいでしょう。音は出せれる?」とか良く言われます。

ですから、この間で獅子舞をやった時に、ある人に「タイラーの指は他とあってなかったよ」と言われてしまったときに、かなりショックを受けました。「指が合わない時は音を出していない」と慌てて返事しました。まあ、確かに、3年間が立ててもまだ慣れないのはおかしいでしょうね。そろそろ人の指を見えないで吹けるようになるのは普通でしょうね。やはり、私はお神楽に向いていないと思っちゃった。皆に迷惑をかけているから、やめたほうが良いだろうなと。

でも、その106歳のおばさんの感謝の気持ちを思い出せば、上山田保育園の子供達の笑顔を思い出せば、やめられなくなります。もっと練習するのしかないですね。指摘してくれた人にまた会えば、「吹き方を是非、教えてください」と言おうかな?

Our town's Bunka Kaikan cultural hall is used by a variety of local groups. Once a year, those groups gather to help clean up the Hall. I went with the other Kamiyamada Okagura Preservation Group members to volunteer with the flower pots and gardens. I dragged our two sons along to give them experience with volunteering. I feel that's an important part of raising kids.

Speaking of the Okagura group, it's been 3 years now since I joined the lion dance troupe and started learning to play the flute. I was told at the start that the flute is notoriously difficult to learn, and that it would take around 3 years to get used to it. There is no sheet music for this kind of flute, so you have to learn by watching other flutists fingers and listening to the melody. It's been especially difficult for me, because I have absolutely no musical background, and anyone who has heard my karaoke singing will vouch for how I can't carry a tune. I still find myself having to watch other flutists, and just faking the parts I don't have figured out yet.

The Okagura experience has been really rewarding, though. We volunteer for things like this Clean-Up, and perform all over town, for a person's 106-year-old birthday, Arato Castle's cherry blossom time, Chishiki-ji Temple's Spring Festival, Kamiyamada Onsen Summer Festival, Habeshina Shrine's Fall Festival, Zenkoji, Kamiyamada Preschool, etc., etc. In some ways, our group's existence is for the benefit of the whole town. And the town seems to recognize that. I get comments all the time about how hard we work. (See here for one example.)

So I was really shocked when at our last performance, one person came up afterwards and said, "Tyler, your fingers weren't matching the other flutists." I fumbled a reply about just faking it during those times, but the comment really got me thinking. Here it's been 3 years, and I still haven't mastered the flute. Maybe I'm just not meant to do Okagura. Maybe I am just getting in the way of the other members with my off-key notes, and should just quit. But then I think of the grateful face of the 106-year old lady, and the smiling faces of the preschool kids. Okagura is too important to give up. I just need to practice more!

Next time I see that person who made the negative comment, I'll ask her to teach me how to play the flute.





メタル・リサイクルの世界 Scrap Metal World

April 28, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

亀清の親戚がメタル・リサイクル屋さんです。今日は亀清のKトラを積んで、溜まったメタルを持って行ってみました。又面白い世界ですね。まず、鉄じゃないの手で選別して、そして鉄をこのパワーマグネットで全部を引っ張った。始めてみました!Kトラまで持ち上がれちゃう心配しました。

その後はその親戚と小諸でコーヒーを飲みに行きました。私がシアトルから来た割にCappuchinoを始めて飲みました。軽井沢周辺に個性のある喫茶店やコーヒーショップが多いです。今日に行ったお店は浅間山の噴火を眺めながら、コーヒーをゆっくり飲めました。

メタルリサイクルと軽井沢コーヒー、長野らしい(?)組み合わせ。

Today I experienced the scrap metal universe for the first time. One of Kamesei's relatives works for a metal recycler, so I piled up our "K-tru" pick-up with all the various metals that we'd accumulated here, and drove out to Isao-san's work site. First we picked out the non-iron stuff by hand, then they used this huge power magnet to pick up all the iron. I was worried my little pick-up would be lifted up, too!

After that, Isao-san took me for coffee. The Karuizawa area is fortunate to have lots of cool little coffee shops and "kissaten" tea shops. The one we went to featured a nice view of Mount Asama. We could sip our cappuchino while watching the plume of ash rise from the mountain.

Metal scrapping and Karuizawa coffee -- only in Nagano!





次の日、次の総会;新しい役 Another Day, Another Annual Meeting; A New Role

April 27, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

昨日は千曲国際交流協会の総会、今日は戸倉上山田温泉旅館青年部の総会でした。朝は「牛に引かれて善光寺」、5月6日に行う30kmのウォーキングのイベントの準備、午後は総会でした。今期に順番で私が副部長になりました。まあ、ほとんど見習いですが、先輩達が喜んでもらえるように頑張ります。

Yesterday was the Chikuma Int'l Exchange Assoc. annual meeting, today was the meeting for the Togura Kamiyamada Onsen Ryokan Junior Assoc. In the morning, we put up the flags for next week's big walk to Zenkoji, and in the afternoon we held our meeting. For this two-year term, I have been made assistant leader. It's primarily just a preparatory step for upcoming roles, but I hope to make our senpai elders happy.





初体験:総会進行 First Time to Run a Meeting

April 26, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

日本に来て、色んな組織に入って、それぞれの総会に行き始まったら、いつも思ったけど、総会の進行がかたい!まあ、人のお金を動かしている組織ならああやって正式的に総会を行うって分りますが、それでも、かたい!
まさか、私がいつか「進行を努めさせていただきます」と言うようになると思いませんでした。でも、今日の千曲国際協会の総会で、私が副会長と言う事で、進行する事を初体験しました。もう1人の副会長、風間さんに親切に文書を書いて頂いて、それでも幹事の呼び方を思い切り間違えたりしましたが、何とか無事に(?)出来ました。
その後の食事会に私が変身して、上山田神楽保存会の皆さんと獅子舞をやりました。私にとっては忙しいけど思い出深い総会でした。
Since I've moved here to Kamiyamada, I've become active in several organizations, and have had to attend lots of Annual Meetings for the various organizations. These official meetings have always surprised me by how dry they are. I understand that peoples' money is involved, so these formal officialities have to take place, but still, the meetings are always so dry.
I had no idea that one day, I'd find myself in the position of saying, "Welcome to such-and-such group's annual meeting. My name is Tyler Lynch and I will be running the meeting today." But at today's Chikuma Int'l Exchange Assoc.'s general meeting, that is exactly what happened -- my first experience with running one of these dry formalities. I bumbled a few kanji readings, but managed to carry out the meeting.
At the lunch banquet after the meeting, I changed clothes and joined the Kamiyamada Okagura lion dance troupe for a dance for for the guests. It was an eventful, and memorable, annual meeting for me.



旅館青年部、今日から全国出向 My debut at the Ryokan Junior Association national level

April 22, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

My official pin badge

今日から私は正式的に旅館青年部の全国レベルに出向しました。東京で全国の温泉地、観光地、町からのメンバーが集まって、第一会議を行った。私が入った委員会は「宿レシピー」って、旅館と周辺の産業とのふれあいを研究する会です。戸倉上山田温泉のために勉強したいと思っています。これからの2年間を頑張ります!

From today, I officially joined the All-Japan Ryokan Association's Junior Association at the national level. My fellow members and I gathered in Tokyo from onsens and towns from all across the country. The team I am joining will research ways for inns to join forces with the businesses in their communities. I hope to learn some valuable lessons to take back to Togura-Kamiyamada. I certainly hope to make the best of the next two years on this project!





花より団子より。。。アイス Apricot Blossoms and ... Ice Cream!

April 8, 2009: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

私が長野に来てから、毎年の楽しみが森「あんずの里」の花見です。今日は家族と行ってきました。その農村+あんずの花の雰囲気は大好きです。「このために長野に来た」と思ってしまう。今日は天気もよかったし、そして次男のKenちゃんと一緒にあんずのアイスを食べて、最高でした。

One of the things I've looked forward to every year after moving to Nagano is seeing the apricot blossoms in Mori's Anzu no Sato (Apricot Village). I really like the pastoral setting and the delicate blossoms of the apricot trees. It's one of those "This is why I came to Nagano" experiences. Today, Mari and I went with our #2 son Kenny to enjoy the blossoms. The weather was great, and Kenny and I enjoyed a fun moment eating apricot ice cream together.

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.