稲荷山地区にアンティーク市?わあ~い!Antiques Sale in Inariyama -- Yeah!

November 16, 2013: その他 Miscellaneous

千曲市の稲荷山地区は明治時代からの土蔵がたくさん残っていて、ちょっとした蔵の街です。稲荷山のお好みやけキャフェ「しるきー」から下記のようなイベント情報が入りました:

第2回イナリヤマ蔵出し市
平成25年11月17日(日)
08:00-14:00
千曲市稲荷山荒町 (しるきー前)

古家具や木桶の民具などの販売に、豚汁サービスもあるようです。

我々欧米人はアンティークが大好きですが、売っている所がなかなかない。稲荷山のこの市場があって、個人的に嬉しいです。一緒に行きませんか?

On the northern tip of Chikuma City is the historical Inariyama neighborhoood. Dozens of classic earthen-walled storehouses line the narrow streets, giving a sense of what the area was like during its heydays as a transportation and distribution hub during the late Edo era. Tucked away in nooks and crannies of those storehouses are a wealth of antique pottery, furniture, cookingware and a myriad of other objects. Once a year, the storehouses are 'opened' and the antiques put up for sale. This year will be the 2nd annual such Inariyama Antiques Sale, to be held as per the following:

Inariyama Antiques Sale
Sunday 17-November, 2013
From 8am to 2pm
Inariyama's Aramachi street, in front of okonimiyaki restaurant "Silky".

Antiques tend to be popular in the West, and it always amazes me there aren't more antique shops here in Japan, especially with all the skillfully crafted furniture and other objects here. So Inariyama's Antiques Sale is sure to be a great opportunity to pick up some classic Japanese artifacts!







一歩進んで、一歩下がる、その2 1-Step Forward, 1 Step Back, Case 2

November 13, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の中心となるカラコロ足湯の横に新しい看板が立てられました。地元の自治会の掲示板。「目立つところで立てたかった」そうです。

まあ、目立つや。

何であの「水と緑」の自然で溢れている公園で、木造の足湯と東屋の間にあの鉄筋で冷たい看板を立つかい?

ご参考に、別府温泉の最近の看板の写真も。

Our local government put up a new sign next to the Kara-Koro footbath, the symbol of Onsen Town Togura-Kamiyamada. Why a cold, metal sign next to our wooden footbath and gazebo in the park with all those beautiful trees and the pond?

For contrast, also pictured is a new sign in Beppu Onsen.





一歩進んで、一歩下がる、その1 1 Step Forward, 1 Step Back, Case 1

November 12, 2013: その他 Miscellaneous

Coming to Kamiyamada?

町興しでも何でもそうですが、一歩進めば一歩下がる事があります。

戸倉上山田温泉の本通りに広い空き地がある。不幸に当たった老舗旅館「ねづみや」の跡。土地の持ち主、上山田温泉会社が新しい利用者を探したが、この不景気の中でなかなか難しくて…

結局、私どもの温泉街の中心的な所に新しい建物が決定:
3階建てのマンシオンで、一階はコンビニになるそうです。

空け地より何でも良いでしょが、派手なコンビ二?

ちょっと悲しいな。まあ、道沿いについでに足を作ってくれるそうで、まだ良いですね。

As with many things in life, civic improvement is often one step forward, one step backward. On our main street here in onsen town Togura-Kamiyamada, one of the empty lots is going to turn into a 3-story apartment building with a convenience store on the first floor.

I suppose anything is better than an empty lot, but a convenience store?

At least a new onsen footbath will also be built, so all is not lost.





地酒王様の生坂屋酒店 Sake King Ikusaka Sake Shop

November 5, 2013: その他 Miscellaneous

亀清旅館の地酒飲み比べセットで提供している「夜明け前」はなかなかレアの地酒です。この辺で唯一扱っているのは千曲市屋代地区の「生坂屋酒店」。

先日も買付に行きましたが、とにかく地酒の種類が多い事。

東京の酒店でプレミアムが付く地酒でも普通な価格で売っています。だから観光客も買い求めて来るそうです。

生坂屋酒店は戸倉上山田温泉から車で約20分。温泉にお越しになる方、地酒ファンなる生坂屋酒店に寄って行くのがお勧めです。

Kamesei Ryokan's Sake Tasting Set includes "Yoakemae", a very hard-to-get local sake. The only sake shop around here that carries it is Ikusakaya in Chikuma City's Yashiro district.

I recently went to Ikusakaya to stock up on Yoakemae. Their shop never ceases to amaze me with the extensive varieties of sake they offer. Some of them would carry a premium in Tokyo, but Ikusakaya sells them at regular prices. Hence, it is popular with tourists, too.

生坂屋 Ikusakaya






秋映えを浴びている戸倉の天狗 Togura's Tengu in the Autumn Sunshine

November 2, 2013: その他 Miscellaneous

文化の日の連休の最初の日で、

信州は秋映えの青空。

戸倉の天狗の周りは桜の木が紅葉してきました。

そろそろ、戸倉上山田温泉の標高(370m)で紅葉になりそうです。亀清の庭のモミジやイチョウ等の木はこの秋、どんな綺麗になるか、楽しみしています。

'Tis the first day of the 3-day Culture Day holiday weekend, and Nagano is blessed with blue sky and crisp autumn sunlight.

Above Togura Station is a park with this Tengu statue. A tengu is a sort of Japanese goblin. Togura's looks over the town, both literally and (according to legend), figuratively. He is surrounded by cherry trees which in the spring attract multitudes of merrymakers for viewing the blossoms. But I think the colors of the trees' leaves in the fall are equally beautiful. And no crowds -- just the tengu.

It's probably safe to say that the fall color 'horizon' is starting to come down to our elevation here at Togura-Kamiyamada Onsen (around 370 meters above sea level). I can't wait to see the leaves change in our gardens here at Kamesei Ryokan, with the momiji (Japanese maples), ginkgo and all the other colorful trees.






生け花でなだめる Ikebana to Sooth the Soul

October 24, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉旅館組合連合会の総会は24日に滝の湯で行われました。市長もその後の懇親会にお越しになって頂いて、地元では重要な集まり。

懇親会で市長と直接でお話しが出来たし、総会では私が担当している事業が認められたし、色々と思い内容がありました。

その中で、集まった皆様以外、一つ印象に残ったのは懇親会の会場で飾ってあった生け花。

誰に挨拶すれば良いか、頼みごとは誰と相談すべき、根回しはどうすれば良いか等などの悩みがあったが、

その生け花のなだめる力で、落ち着きました。

やはり、生け花はクールジャパンや。

On October 24th, the Togura Kamiyamada Onsen Ryokan Association annual meeting was held at ryokan Taki no Yu. The mayor came and my personal project was up for approval, so it was a very heady affair. But at the banquet, this ikebana flower arrangement was displayed, giving a soothing effect to the gathering. It just reinforced for me the idea that ikebana is also "cool Japan".





クールジャパン: 盆栽@陶芸屋「たからや」 Cool Japan: Bonsai Display at Pottery Shop "Takaraya"

October 23, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の陶芸店、佐良志奈焼きの「たからや」で見付けた盆栽。

本物のモミジの木に本物の竹の塀に本物の石の行燈…

クールジャパンや!

その青い色のお皿が佐良志奈焼きです。この地域の松代焼と一緒、りんごの木の灰で青い色を出す。

亀清旅館の「記念日プラン」でお客さんにこの美しい佐良志奈焼きを提供していますから時々買い付けでたからやに来ています。

戸倉上山田温泉にお越しの際、館の姿で下駄を履いて、たからやと他の専門店を楽しみながら散策が出来ます♪

Pictured is a little bonsai display I found at our local pottery shop Takaraya here in Togura-Kamiyamada Onsen. Takaraya specializes in Sarashina-yaki, our local version of Matsushiro-yaki (the main style of pottery for northern Nagano). The distinctive blue hue is achieved by adding ash from apple wood to the glaze.






戸倉上山田温泉忘年会キャンペーン

October 16, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉は11月後半から忘年会シーズンとなります。地元の企業や団体さんの皆さんは一年間の努力を記念して、忘年会をとぐら上山田で開催するのが決まりです。お陰様でその時期は我が温泉地が特に盛り上がります。

今年はまた忘年会(と来年の頭の新年会)に向かって、特別キャンペーンをやりますので、また宜しくお願い致します。





温泉タウン戸倉上山田を世界へ: 日系スーパー Selling Onsen Town Togura-Kamiyamada to the World: Japanese Supermarkets

October 13, 2013: その他 Miscellaneous

Nijiyaの漬物セクション

英語の諺で、「人の心へとは食べ物から」。
この戸倉上山田温泉は「千曲ブランド」の商品から初めて、沢山の高質の商品が作られています。今回の出張で杏宝園さんのオリジナル「半生杏」と甘露煮の島屋さんの「ウルカ」を手土産として持って行きましたが、しょうゆ豆など、この地域ならでのものが沢山ある。
アメリカで日系スーパーがあります。シアトルやポートランドならUwajmaya,サンフランシスコやロサンゼルスならNijiya, Mitsuwa, Marukai.こういうお店で戸倉上山田温泉産の品物が販売されたら、我が温泉の知名度が上がり、訪ねてくることと結ぶのではないかと思います。
また一つな夢ですが…

They say the way to a man's heart is through his stomach. There are several Japanese supermarkets overseas. In Seattle and Portland, there is Uwajimaya. In San Francisco and Los Angeles, there is Nijiya, Mitsuwa and Marukai. What if we were able to get some of our local products from Togura-Kamiyamada to be sold at those markets? I think it would raise awareness about our town, and perhaps lead to people to come to visit.



東北のりんごジュース。上山田産のも置けない?