御開帳の回向柱の梵字 The Gokaicho 'Eko-Bashira' Pillar's Sanscrit

June 5, 2015: その他 Miscellaneous

七年に一度の御開帳は無事に終わりました。皆さんは善光寺で参拝なされた時に回向柱を触れましたか?その回向柱の上部を見た事がありますか?梵字で何かが書いてある。いつもどういう意味なのかと不思議に思っていました。

17031778774_fb75fdd4ca_z

この戸倉上山田温泉の上の善光寺別院もこの4月・5月で御開帳が行われて、長野市の善光寺と同じように本堂の前に回向柱が立てられています。これも、謎の梵字が。この間のお朝事の当番の時に、住職にお聞きしました。教えて頂いたのは、

4面とも、同じ梵字が書いてある。ただし、良く見たら、向かって右の面は梵字の右側に二つの点が付いていて、裏面の梵字の上に一点が付いていて、向かって左側の面の梵字の上左にチョンが付いています。点とかチョンを付ける事によって「ン」とか「ク」が付いたり、またはのばしたりするそうです。真正面の何もついていない梵字はキャカラバアと読むそうです。右手はキャクカクラクバクアク、裏面はケンカンランバナン、左手はキャーカーラーバーアーだそうです。

この四つの表現がおとけさまの4つの知恵を意味しているそうです。

正面・東へと結界(春) 「大円鏡智」 (鏡のように正しく映る)

向かって右・北へと結界(冬) 「成所作智」 (形になる貢献する)

裏面・西へと結界(秋) 「妙観察智」 (良く見て、差別しない)

向かって左・南へと結界(夏) 「平等性智」 (平等的に判断する)

なるほどですね。住職さんのおかげで勉強になりました。御開帳へ行かれる皆様、是非に回向柱の梵字を見てみて下さい。

そして、回向柱と例の秘仏を結んでいるは5本の糸です。仏様の5つの知恵を表現しています。その説明はまた別の記事で。(このブログの別な記事かどうか分かりませんが…)

The once-every-seven-years Gokaicho event taking place at the venerable Zenkoji Temple in Nagano City features a wooden pillar called an "Eko-Bashira" standing in front of the Main Hall.  The 4-sided pillar has writing on each side.  A closer inspection will show that the top 5 characters are actually sanskrit.

温泉にお祝いのカタクリ Have an Onsen with a Dog Tooth Violet

April 11, 2015: その他 Miscellaneous

カタクリの花です。亀清の貸し切り露天「しなの風呂」の庭で咲いています。桜や杏のはなも良いですが、こういう地味な春も好きです。
ちなみに、この戸倉上山田温泉の佐良志奈神社でカタクリ祭りが行われた。そんなお祝いすべきな花は、お風呂に入りながら楽しめるのはおそらく我が亀清旅館だけでしょう
Dog Tooth Violet, currently in bloom in the garden of Kamesei Ryokan's outdoor family bath, 'Shinano-buro'. Cherry blossoms are nice, but I also love this more demure sign of spring.
One of the local shrines here in our onsen town 'Togura Kamiyamada' held a Katakuri Festival today in honor of a gathering of these violets growing in the wild. Here at Kamesei you can enjoy these festival-worthy flowers as you soak in our onsen.

Shinano-buro Dog Tooth Violet カタクリの花 しなの風呂

Shinano-buro Dog Tooth Violet カタクリの花 しなの風呂

あんずの花が満開(亀清旅館で)! Apricot Blossoms in Full Bloom (at Kamesei)

April 1, 2015: その他 Miscellaneous

杏の花、満開宣言。我が亀清旅館で。

 

あんずの花 満開 亀清旅館客室「千歳」 2015.4.01

あんずの花 満開
亀清旅館客室「千歳」
2015.4.01

亀清旅館の客間「千歳」の坪庭にこの杏の木があります。恐らく、唯一杏の木のある著間の客室?!今週は千歳にお泊りになるお客様がこの花を楽しんで頂けます。そして、6月末・7月上旬にお泊りになる方は部屋で杏狩りで出来ます!

森「日本一杏の郷」にも行ってみましたが、標高が若干高いか、向きが北向きの為か、まだ咲き始まったところです。これからは大分温かくなる予報で、どんどんと咲いてくるでしょう。

Apricot blossoms in full bloom -- here at Kamesei Ryokan.  Our guest room "Chitose" has an apricot tree in its tsubo-niwa pocket garden -- perhaps the only such ryokan room in all of Japan!  Guests staying in this room can enjoy the blossoms all this week, and then guests staying here at the end of June / early July can enjoy picking fresh apricots.

The famous blossoms in nearby Mori, Japan's #1 Apricot Village, have just started blooming.  I drove there today and took this picture.  But the weather is warming up, so they should be in full bloom in just a matter of days.  Will keep you posted!

森「あんずの里」 杏の花が咲き始まった 2015.4.01

森「あんずの里」 杏の花が咲き始まった 2015.4.01

青い目のおもてなしが「信州おもてなし大賞」に Hospitality Recognized by the Governor!

March 3, 2015: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada, 亀清旅館 Kamesei Ryokan, 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi, メディア Media, その他 Miscellaneous
Tyler Receiving the Nagano Omotenashi Award from the Guv

Tyler Receiving the Nagano Omotenashi Award from the Guv

2月14日に私、亀清の若旦那、タイラーが長野市で行わられた式典で長野県知事阿部守一氏から「信州おもてなし大賞」を受賞されました。

自分の中で小さい事しかやっていませんが、

亀清旅館のお客さんの為に露天風呂を作ったり、お茶菓子に母親のレシピーのシアトルクッキーを焼いたり、

戸倉上山田温泉の為にレンタサイクルを設置したり、多言語の散歩地図・グルメガイドを作ったり、

長野県の為にユニーク長野のアプリを先頭として作ったり、

その一つ一つが重なって、それなりの効果が認められたようです。

それにしても、森を復活したC.W.ニコルさんや何万人が集まる蔵開きを企画した遠藤酒造の遠藤さんなどと並ぶのはドキッとしました。

まだまだおもてなしを勉強している段階です。これからですよ、私の貢献が出来るところ。

On February 14th, Yours Truly, the proprietor here at Kamesei Ryokan, was preented a prize by the governor of Nagano Prefecture, Shuichi Abe-san, in recognition of my contribution to Nagano's hospitality ('omotenashi').

Personally, I feel my contributions have been limited in scope, limited to such things as:

For our guests here at Kamesei Ryokan, making an outdoor bath and baking cookies using my Mom's recipe,

For Onsen Town Togura-Kamiyamada, setting up rental bicycles and making a foreign language walking map / gourmet guide,

For Nagano Prefecture, making the Unique Nagano mobile app.

Little things like these start to add up, which I guess was what the judges considered in awarding me the top prize.

I still feel I am only in the early stages of learning "omotenashi", and look forward to contributing much more in the future!

長野県おもてなし大賞Nagano Prefecture Omotenashi Award

ユニーク長野 Unique Nagano

C.W. Nicol's take on the award ニコルさんの目線から

2014年で頑張ってきた団体の皆様の為の忘年会プラン♪ End-of-the-Year Party Plan 2014

October 27, 2014: その他 Miscellaneous

2014年は仲間と一年間、頑張ってきました。そろそろ、それを記念して忘年会をやりませんか?その為に今シーズンの忘新年会プランを準備いたしました。日から木限定で何と、

1万円ぽっきりプラン!

今年は新しいね会場も作りましたので、皆様の忘年会をさらいに楽しく出来ます。
お問い合わせは是非に亀清旅館へ♪

For all of you who worked hard with your fellow office-mates or group members, it's time to celebrate your endeavors with an End-of-the-Year party. Here at Kamesei Ryokan, we are offering a special weekday 10,000 yen plan for 'bonenkai'. We built a new banquet room this year to make your gatherings even more enjoyable. Call us for details.

忘年会 週末空き状況 (10月27日現在)Availability

10/31 金 △
11/01 土 △

11/07 金 ◎
11/08 土 〇

11/14 金 ◎
11/15 土 X

11/21 金 ◎
11/22 土 X
11/23 日 △

11/28 金 ◎
11/29 土 X

12/05 金 ◎
12/06 土 X

12/12 金 ◎
12/13 土 〇

12/19 金 △
12/20 土 △
12/21 日 △

12/26 金 ◎
12/27 土 〇





グレート☆無茶と発対面! Meeting Great ☆ Mucha

October 20, 2014: その他 Miscellaneous

憧れのグレート☆無茶が亀清旅館に来てくれました。やっと会えて、嬉しかったです!

地元のテレビ信州の取材で、うちの温泉にも入ってくれました。最初はプロレスラー=頭良いとイメージは、恥ずかしい事ですが、あまりなかった。

しかし、会ってみたら、グレート☆無茶は情熱だけではなく、何と、温泉ソムリエです。私より温泉の事が詳しくて、吃驚しました!

なおかつ、グレート☆無茶の事をもっと詳しく調べたら、プロレスリングをやりたい理由はただ人を投げたり、スポットライトを浴びたりしたいのではなく、
大好きな信州を盛り上がる為だそうです。

つまり、プロレスを通じて、町興し。えらい!

大変失礼しました。差別してはいけない。ご本人と会えて、良かった!

放送は11月1日(土)の午後4時半ごろだそうです。良かったらご覧になって下さい。

Local pro wrestler Great ☆ Mucha came to Kamesei today as part of a TV shoot for local station "Shinshu TV".

信州テレビUPグランプリ Shinshu TV Up Grand Prix

グレート☆無茶 Great☆Mucha





夏の信州の楽しみ方: タイラーのお勧めトップ10 Tyler's Top 10 Ways to Enjoy Summer in Nagano

July 24, 2014: その他 Miscellaneous

At the top of Mt. Yakedake

夏の長野の楽しみ方のお勧めを書く様に長野県観光課に頼まれました。台風の損害でJR中央線は名古屋と松本の間で1ヵ所切れている為に、観光客の皆さんは信州から離れるかとの心配があるそうです。東京や日本海方面からの電車は普通に走っているし、道路は全部は大丈夫なので、この夏こそは是非に信州へ遊びにおいで!その際、私からのお勧めの楽しみ方Top 10をお伝えします:

1.登山
信州は「日本の屋根」と呼ばれていて、その雄大な山々を登れば、その大自然の良さが分かります。
最近に私が登っているのは浅間山と上高地からの焼岳。両方は5~6時間ぐらいで日帰りで登れます。
その際、山は甘く考えると危険です。しっかりした装備をお願いします。

2.ロープウェイで高山の聖地へ
信州の山のもうちょっと楽な楽しみ方はケーブルカーやリフトに乗って、2000mの世界へ登ること。特にお勧めなのは:
*駒ヶ根ロープウェイで千畳敷カール
*八方尾根のリフトで八方池
*黒部ダムアルペンルート

3.川遊び
日本の夏は暑い!雪解けの川水で遊べばいっきにクール!川は危険と言うイメージがあるが長野で川遊びが出来るところはあります。例えば、
*駒ヶ根の「水と緑アウトドア体験広場」
*戸隠キャンプ場 (さかさ川)

4.キャンプ
旅館の経営者として信州にお越しになる皆様に宿に泊まって頂きたいところですが、信州のキャンプ場があまりにも魅力的で、紹介してしまいます。特に気に入りなのは:
*戸隠山の麓、奥社と森林公園の側にある戸隠キャンプ場
*野尻湖のそばの湖楽園

5.高原ドライブ
車があれば、信州の気持ち良い山道が待っています。ビーナスラインや志賀高原・白根山・浅間山の火山ルートと言う有名なコースもあるが、楽しい裏の道も沢山あります。麻績ICからの道祖神コースはその一つ。

6.温泉巡り
信州は日帰り温泉の数として日本一です。野天風呂や山奥の秘湯、ミルキー色の硫黄泉や真赤の鉄の湯など、エキゾチックな温泉が沢山あります。その中で私の一番好きなのは切明温泉。川の中から自然に湧いてきている。川石を動かせながら自分の御風呂を掘る!

7.果実や高原野菜
信州の夏は杏から始め、プラムや桃、ブルーベリー、そして後半は葡萄と夏りんご。そして、川上村や菅平などでレタスと夏の野菜が盛んでいます。しゃきしゃきな新鮮な野菜とジューシーな果実を是非!

8.花火
諏訪湖の8月15日の花火大会は日本の中でも有名な方ですが、それぞれの地域は花火のイベントを行っています。この戸倉上山田温泉では8月7日に千曲川花火大会があるので、お勧めです。

9.祭り!
戸倉上山田温泉の夏祭りは当然、一番です(すみません、バイアスがあるかもしれません)が、善光寺の盆踊り上田市海野町の七夕など、数えれないぐらいな祭りがあります。

10.温泉街で浴衣と下駄でぶらぶら
これは実は一番のお勧めです。渋温泉や別所温泉など、浴衣と下駄に会う温泉街が沢山あります。この戸倉上山田温泉では射的屋さんは3軒もありますので、夕食後は温泉街をプッチ散策して、楽しい思い出を作りましょう。

As summer vacation starts, Nagano Prefecture is gearing up for its biggest tourist season. However, a recent typhoon wiped out one of the bridges on the JR Chuo Line from Nagoya. Worried about a possible drop in the number of visitors, Nagano's Tourism Dept. contacted me to reassure everyone that train access from Tokyo and the Sea of Japan sides as well as all road access is perfectly normal. In addition, here are my suggestions for the best ways to enjoy Nagano's summer:

1. Mountain Climbing
Nagano is known as "The Roof of Japan" with all of its majestic mountains. And climbing them is the best way to appreciate their massive scale. Just be sure to treat the mountains with respect, and prepare accordingly for changes in weather, etc. Too of the mountains I recently climbed are
*Mt. Yakedake from Kamikochi
*Mt. Asama from Tengu Onsen / Asama Sansou.

2. Ride a Ropeway to Alpine Heaven
An easier way to experience Nagano's 2000-meter plus high alpine world is to ride one of the many ropeways, ski lifts, or other forms of transport operating in the summer. A few suggestions:
*Komadake Ropeway from Komagane to the Senjoki Cirque
*Happoone ski lift to Happo Pond
*Kurobe Dam Alpine Route

3. Play in a River
Japan's summer is hot! One great way to cool off is to jump in a river fed by refreshingly cold snow melt. Most rivers are thought of as being too dangerous to play in, but here in Nagano there are lots of options. A couple examples are:
*"Mizu to Midori Outdoor Experience Pavilion" in Komagane
*Togakushi Campground (Sakasa River)

4. Camping
Being an innkeeper, I should try to promote staying at ryokans. However, I personally love camping and Nagano has too many great camping spots to ignore. Here a some our family likes the most:
*Korakuen Campground on the shores of Lake Nojiri
*Togakushi Campground at the base of Mt. Togakushi and within a short walk to the famed cedar trees lining the path to Togakushi's Inner Shrine.

5. Scenic Drives
If you have a car, Nagano has some famous scenic drives such as Utsukushi-ga-hara's Venus Line and the Vocano Route between Mt. Asama and Shiga Kogen / Mt. Shirane. There are also an innumerable amount of windy countryside roads to be enjoyed. One is the road from Omi IC on the Nagano Expwy to see the Dosojin roadside gods.

6. Onsen Hopping
Nagano has the most day-use onsens of any prefecture in Japan. From onsens featuring expansive views to ones hidden away in a remote mountain location, and from onsen waters that are a sulphery milky white to some that are a deep shade of orange-red from the iron content, Nagano has the most amazing variety of onsens. My personal favorite is:
*Kiriake Onsen in the Akiyama district behind Shiga Kogen in northeastern Nagano. The mineral water bubbles up naturally in a river bed where you move rocks around to make your own bath.

7. Fresh Juicy Fruits and Crispy Vegetables
Summer in Nagano starts with the apricot season then transitions to plums, peaches and blueberries before shifting to grapes and summer apples. Kawakami Village and the Sugadaira plateau help make Nagano Japan's largest source of summer lettuce. You'll never find fresher, crispier summer vegetables or juicier fruit anywhere!

8. Firework Displays
Suwa Lake's massive annual fireworks display takes place every year on August 15th. It headlines a series of pyrotechnic demonstrations held all summer long throughout the prefecture. Here in onsen town Togura-Kamiyamada where I live, ours is held on August 7th above the Chikuma River.

9. Festivals!
Togura Kamiyamada Onsen's Summer Festival is, of course, the best in the world (Sorry -- I'm a bit biased), but every community in the prefecture celebrates one (or more!) festival throughout the summer. Just a couple examples are the Bon-Odori dance at Zenkoji (August 13-15th) and the Tanabata Festival at Ueda City's Unnomachi district around August 7th.

10. Going for a stroll wearing a Yukata robe
This is actually my top recommendation on how to enjoy Nagano's summer. Shibu Onsen, Bessho Onsen and other hot spring resort towns are perfect for taking a walk while wearing a yukata robe. Most ryokans provide wooden geta to wear on your feat making the iconic clip-clop sound (in Japanese, "kara-koro"). Here in Togura-Kamiyamada Onsen, there is a foot bath and even "shateki" cork gun target shooting parlors to enjoy as you explore the town in your yukata and geta.

Come and enjoy Nagano Prefecture this summer!

焼岳登山Climbing Mt. Yakedake
駒ヶ岳ロープウェイKomagatake Ropeway
八方池Happo Pond
切明温泉Kiriake Onsen





Train Service around Tsumago disrupted

July 14, 2014: その他 Miscellaneous

As I posted on the Go-Nagano website, last week's typhoon wiped out the JR Chuo Line around Tsumago. For anyone coming by train from Nagoya and/or visiting the enchanting post town of Tsumago, please take note:

A section of JR’s Chuo Line between Shiojiri/Matsumoto and Nagoya near the border between Nagano and Gifu prefectures got washed out by a landslide on 09-July caused by Typhoon Neoguri. Specifically, the track between Nojiri 野尻 and Sakashita (坂下) stations got washed away, affecting train service to a total of 5 stations including Nagiso, gateway to the popular post town of Tsumago.

JR Central Japan released a statement saying the JR Ltd. Express “Wide View Shinano” service will be suspended until further notice while the tracks are repaired. Regular train service will be offered between Shiojiri and Sakashita on the Nagano side, and from Nojiri on to Nagoya on the Gifu side. JR will operate busses between Sakashita and Nojiri, including Nagiso.

Car travel is unaffected as Route 19 (the major highway in the Kiso Valley) and all other major routes in Nagano Prefecture are open as normal. For train travel between Matsumoto and/or Nagano City to Nagoya, going via Tokyo may be your fastest option (either using the Nagano Shinkansen from Nagano Station or JR Ltd. Express “Azusa” from Matsumoto). Highway busses also are running. As soon as Nagano Prefecture’s Tourism Dept. provides an update on the JR Chuo Line, I will revise this post.

Current train / bus schedule at http://jr-central.co.jp/news/release/_pdf/000023026.pdf. Schedule is in Japanese. Main stations as follows:

松本 Matsumoto

塩尻 Shiojiri

奈良井 Narai (Gateway to the post town of Narai-juku)

木曽福島 Kiso Fukushima

坂下 Sakashita

南木曽 Nagiso

野尻 Nojiri

中津川 Nakatsugawa (Gateway to Magome post town) *Change here for trains on to Nagoya.




Rokumonデビューにエール Greeting Rokumon's Inagural Run

July 12, 2014: その他 Miscellaneous

しなの鉄道のイベント列車「ろくもん」が7月11日からデビューしました。戸倉駅で地元の湯上り美女連の踊りと冠着太鼓が迎えました。私もパンフ配りと手振りで応援しました。賑やかな出発でした。

12日は私が当番でまたパンフ配り(と手振り)をしに行きました。今度は娘の美咲ちゃんも一緒に。ろくもんの中もちょっと見させて頂きました。子供が遊べるところもあって、びっくり!

Shinano Railway's new Event Train "Rokumon" started service on July 11th. Our local taiko and dance troupes performed for the inagural run. I helped out with passing out brochures and waving at the guests. It was a lively kick-off!

On the 12th, I went again to distribute brochures. Our daughter Misaki came along. We took a peek inside the train, and were delighted to see Rokumon has a play area for kids!

しなの鉄道「ろくもん」Shinano Railways's Rokumon




上山田から世界へのトルコキキョウ Bluebells from Kamiyamada to the World

July 11, 2014: その他 Miscellaneous

この頃は亀清旅館のロビーにトルコキキョウの花を飾っています。

上山田の力石地区はトルコキキョウのさんちです。その農家さんの一人のお子さんと我が子供が上山田小学校で一緒になっている。その関係で立派な花を頂いて、ロビーで飾らせていただいています。

今日は中国からのお客様がいらっしゃいました。玄関のトルコキキョウを見て、感動してくれました。知らなかったけど、力石にトルコキキョウの展覧会があった様で、最新の種を海外から買いに来ています。

数十年前に力石のNさんが世界初の紫色のトルコキキョウを発明したそうです。それからは力石がトルコキキョウの世界の中で中心的な存在となった。

その流れの紫色の花が我が宿で飾っていていたのを見た中国からのお客さんがそれを見て、感動してくれた訳。

力石のトルコキキョウのお蔭で世界が結ばれてきた♪

Here at Kamesei Ryokan, we have recently been decorating our lobby with some bluebells (grandiflorum).

Kamiyamada's Chikaraishi neighborhood is a leading grower of bluebells. One of the growers has a child in the same class as one of our kids. They kindly gave us these beautiful flowers to display in our lobby.

We had some guests from China stay with us tonight. They were pleasantly surprised to see the bluebells in our inn's entrance. We hadn't realized it, but there was a flower show in Chikaraishi, and these buyers came from overseas to see the latest seed varieties.

Approx. 30 years ago, Chikaraishi's grower N-san developed the first purple-colored bluebell, which put that little neighborhood on the world flower map.

The buyers from China were impressed to see we had some descendents of that legendary first purple flower decorating our lobby -- a global connection thanks to Chikaraishi!