千曲市の美術家と触れ合い Meeting Chikuma City's Artists

November 24, 2010: その他 Miscellaneous

The kids posing with Kakizaki-san

我が子供達を連れて、千曲アート協会の「アートNow!2010」の美術展示会に行ってきました。美術家本人たちは何人かがいらっしゃったので、直接お話しが出来て良かった。作品と作った人の顔が見れて、なお楽しめました。

千曲市にこんなに才能のある作家がいらっしゃって、嬉しいです。花のモダンアートの柿崎さん、ユーモアの陶芸の近藤しろさん、などなど。

子供たちは柿崎さんのアートの動画が一番喜びました。花のアートと踊りの合わせが印象的だった。

会長の近藤さんと是非、戸倉上山田温泉にもメンバーのアートの展示をお願いしておきました。我が温泉と作家の皆様との交流を深めていきたいと思っております。

I took our kids to go see Chikuma Art Council's "Art Now! 2010" show. A few of the artists themselves were present, making the show that much more meaningful as we could see the faces behind the creations.

Our kids especially liked meeting Kakizaki-san and seeing the video of his modern flower art / dance choreography in Sweden.

For me, it was an honor to once again meet Kondo Shiro-san, the organizer of the art show. I am hoping they hold another show here in our onsen town, Togura Kamiyamada!

千曲アート協会のHPはこちらClick here for the Chikuma Art Council's website.



Kondo-san's fanciful creations



千曲市の芸術家ショー Art Show by Chikuma City Artists

November 20, 2010: その他 Miscellaneous

千曲市在住の芸術家のアートショーは今週末に行う予定です。千曲アート協会「アートNow2010」という展示会です。
この美術団体は2009年に生まれて、今回の展示会が第2階だそうです。千曲市のアーティストの作品を見る大きなチャンスです。

千曲アート団体の中で亀清旅館が憧れているメンバーが多い:

この戸倉上山田温泉の版画家 若林 文夫 さん

森地区の杏の里の古民家をRescueして、ギャラリーとして使っている版画家 森 獏朗 さん

JCでお世話になっているフラワーアート作家 柿崎 順一 さん

当団体のリーダー、稲荷山の陶芸家 近藤 しろう さん

と、他に何人か、約20人です。今回の展示会に参加しないそうですが、先日に行ったステンドグラスの山崎さんもメンバーだそうです。

私も期間中に行きますので、是非、千曲市の美術家・芸実家の作品を見るこの良いチャンスをミスしないでください。
期間 11月20日(土)~23日(火)
   am9:00~pm5:00
場所 あんずホールの小ホール 026-273-1880
詳しくは千曲アート協会のHP

Chikuma City's resident artists formed a group last year ('Chikuma Art Kyoukai'). This weekend they are putting on their 2nd annual art show "Art Now 2010" at Anzu Hall, our city's main event location. This is a great chance to see the works of our city's talented artists, many of which I have had the pleasure of meeting, including:

Fumio Wakabayashi (wood block print artist from right here in Kamiyamada Onsen)

Mori Bakuro (wood block print artist from Mori)

Junichi Kakizaki (flower modern art; my buddy from the JC's)

Kondo Shiro (ceramicist from Inariyama and the leader of this group)

and many more, a total of about 20 artists. Yamazaki-san, the stained glass artist the kids and I visited last week, is also a member but won't be exhibiting this time.

The show runs from 20-Nov (Sat) through 23-Nov (Tues) from 9am to 5pm. For more info, check out the website.






ギターの音楽家、白柳さんの演奏 Shirayanagi-san's Acoustic Guitar Performance

October 19, 2010: その他 Miscellaneous

Chance to hear Shirayanagi-san live

亀清旅館のロビーのBGMでいくつかのCDの音楽が流れています。その1つはアコースティックギターの音楽家「白柳 淳」さんです。戸隠の鏡池や、千曲川の夜景などのテーマの歌なので、なんとなくこの信州の旅館の雰囲気に合うのです。

来月の11月6日(土)の夕方に白柳さんが千曲市の「風雅」で演奏する予定です。白柳さんの音楽を生で聞くいいチャンスです。どうしても行けなかったら、我が宿のロビーで彼の音楽が流れていますのでいつでも聞きに来てください。

Here at Kamesei Ryokan, one of the CD's we play as our lobby's background music is by acoustic guitar artist Atsushi Shiroyanagi. He takes his inspiration for his songs by local spots like Kagami-ike (Mirror Pond) at Togakushi and the night lights around the Chikuma River, so the songs' calming rythm seems to perfectly match our lobby.

Next month, on Saturday November 6th, Shiroyanagi-san will play at Fuga in the Inariyama neighborhood of Chikuma City. This is a great chance to hear him play live. If you can't make it, you can come and listen to his music in our lobby any time.







戸隠特集6: 特典お店やアクセス情報 Togakushi Tribute 6: Valuable Info for Shops, Access, etc.

October 14, 2010: その他 Miscellaneous

Lots of Togakushi Info

私ども亀清旅館が戸隠の大ファンです。何度も何度も足を運んだ中、沢山のの情報と経験を集まりました。我が宿で戸隠情報を喜んで提供できます。観光パンフは何種類もありますし、イベント情報、レストランやお店、忍者処(ちびっこ忍者村も忍法センターも)の割引券も扱っております。そして、穴場的の情報もたっぷりと。

ここで一つなアドバイスを紹介したい: アクセスの件。
車で行くと、長野市内の善光寺さんから上がって行くパターンが人気です。バードラインもループラインも、景色が素晴らしい。行きは良い良いです。帰りが大変な訳。長野市街に下りてしまえば、ものすごく混みます。それを防ぐために、中社や奥社を通る県道36号をそのまま真っ直ぐ行って、信濃町ICから上信越道に乗っちゃう。戸隠の裏から出るような形で、途中で黒姫山の景色も楽しめる。高速道路の更埴ICで降りたら、戸倉上山田温泉へスムーズで行ける。高速代がかかるし、距離的に遠回りですが、早いです。この間に通ったら、奥社の駐車所と亀清旅館の間は、1時間10分でした。

どうぞ、亀清旅館を戸隠への窓口としてご利用くださいまっせ。






戸隠特集5:どのそば処が美味しいか Togakushi Tribute 5: Which Soba Restaurant is Best?

October 13, 2010: その他 Miscellaneous

戸隠のお勧めなおそば屋: 山口屋

軽い知り合いの中で、宗教と政治の話をやめた方が良いと言いますが、信州では三つ目の危険な話があります:どのそば屋が美味しいかと。絶対に喧嘩になる。それだけ、信州人はそばにうるさい。

その中で、戸隠が蕎麦のメッカです。長野県の中で主な蕎麦生産地だし、その綺麗な空気とお水で作られたおそばは最も美味しいです。必ず列になる「うづらや」やメディアで注目されている「そばの実」等の名店を含めて、沢山のそば屋さんがあります。

さあ、戸隠のどのお蕎麦屋さんが美味しいでしょうか?答えは:
すべて。
戸隠の側レストランで「はずれ」って聞いた事がない。

その中で、一つなお店はいつもお客様に紹介しています:「山口屋」。お店の窓から戸隠山が見れるから食事しながら景色も楽しめる事と、そば打ちなされている山口さんは秘密があります:本人は忍者です。それはポイントが高いでしょう。

亀清旅館で山口屋の紹介カード・特典券を扱っていますので、是非、ご利用をください。

戸隠そば祭り2010情報新そばのお祝いで、毎年に戸隠高原で「戸隠そば祭り」が行います。41回目となる2010年の特典日は11月5日(金)、6日(土)と7日(日)です。
詳しくはHPへ

It is said that you should avoid talking about religion and politics with casual acquaintances. Here in Nagano, there is one other subject best to be avoided: which soba restaurant is the best. Breaking that taboo is certain to lead to a heated discussion, as Nagano-ites are passionate about their soba.

And nowhere is that more true than in Togakushi, Nagano's soba mecca. This is not where soba is grown, but noodles prepared with the area's crystal clear water and graced by the pristine mountain air are simply the best. With shops like 'Uzuraya' which always seems to have a line of people waiting out front, and media darling 'Sobanomi' and dozens of other soba shops to choose from, which one is the best?

Answer? All of them. I have yet to hear of someone being disappointed by a soba restaurant in Togakushi.

Among all the restaurants, we here at Kamesei do have a recommendation: Yamaguchi-ya. The restaurant's sitting area has a great view of Togakushi Mountain, so you can enjoy the mountain's unique shape as you eat the soba. And the soba chef, Yamaguchi-san himself, has a secret: He's a ninja!

Here at Kamesei Ryokan, we have a special coupon to use at Yamaguchi-ya, as well as other information (in English as well) on Togakushi. We would be happy to be your center for Togakushi information.

Togakushi Soba Festival 2010 Info
Every year, Togakushi celebrates the arrival of the new soba crop by throwing a festival. 2010 marks the 41st year, and the main dates will be November 5th thru the 7th.

山口屋そばレストランのHPはこちらClick here for soba restaurant Yamaguchi-ya's website.







戸隠特集4: 古道の拓本 Togakushi Tribute 4: Inscriptions Tour

October 12, 2010: その他 Miscellaneous

Andy and Kenny making a Stone Etching

「戸隠の魅力は奥深そう。もっと詳しく知りたいけどどうしたら良い?」と思う方に良い物を紹介したい:「戸隠古道」と言う拓本集印帳。注射、奥社、鏡池などのパワースポットごとに碑が立っていて、それぞれの碑にオリジナルな絵が彫ってあって、この集印帳に拓本をとる。全部で31か所です。もちろん、杉並び木の様なメージャーのところもあるけど、硯石や湯の峰夕日展望苑などの普段に行かれない所もある。拓本をとりながら、戸隠高原の神秘的、歴史的、自然的な見どころを回れます。

「戸隠古道」拓本集印帳は戸隠観光協会で販売されています。全印を集まれば、ピンバッジをもらえるそうです。詳しくは戸隠観光協教会 Tel(026)254-2888

For people who want to get to know more about the wonders of Togakushi, there is a great tool: The Togakushi Komichi Stone Etchings collection. You can by a book at the Tourism Agency with maps to the 31 locations of the stone etching monuments located throughout the area. The major 'power spots' of Okusha (the inner shrine) and Chusha (middle shrine) and major draws like Kagamiike (Mirror Pond) are of course included, as well as other, lesser-well-known scenic, historical and mythological spots. By going around to the various monuments and making rubbings of the etchings, you get to see more of Togakushi's many faces and learn about the area's natural and spiritual history.

The Etchings Book is available at the Tourism Agency's office. For more info, call 026-254-2888.




戸隠特集3:お土産 Togakushi Tribute 3: Souvenirs

October 11, 2010: その他 Miscellaneous

Matsuhashi-san's Souvenir Stand

戸隠へ旅する時に、家に持って帰れるお土産は比較的にユニークなものが多い。戸隠産の竹で出来たバスケットや、戸隠のそば粉(私がいつもこれを買って、亀清で出すお茶菓子のクッキーを焼く時に使う)、忍者の道具、そして最近の戸隠パワースポットのブームに合わせてパワーストーンとか。私の気に入りはそば屋「山口屋」の売店で扱っている手ぬぐいです。戸隠神社の記念で、鳥居のマークの模様です。が、良く見れば、1つだけが鳥居じゃなくて、漢字の「戸」。まさに「戸・隠し」だ。
戸隠でいくつかのお土産屋さんがあるけど、今回に顔を出したのは中社の前にある松橋さんのお店。戸隠道の忍術に興味があれば、オーナーの松橋さんに聞いてみてください。その返事が痛いかもしれないのでご注意を。

Togakushi has lots of unique souvenirs to take home from your visit. There are wooden baskets made of woven bamboo, made locally, as well as the famous soba buckwheat noodles and flour (I use this flour in the cookies I bake to serve our guests with their tea here at Kamesei Ryokan), ninja toys and equipment, and, in keeping with the current Togakushi 'power spot' boom, power stones, too. My favorite souvenir is a tenugui bandana sold at the souvenir stand inside of the Yamaguchi-ya soba shop. It features a pattern of torii gates in honor of the Togakushi shrines. But if you look closely, one of them is actually the Chinese character for Togakushi's "To". It's a clever design.

Of the several souvenir shops in Togakushi, this time we stopped in at Matsuhashi-san's shop in front of the Chusha (Middle Shrine). If you are curious about Togakushi's ninja traditions, Matsuhashi-san is the man to ask. Just beware his way of answering may be hazardous to your health!







戸隠特集2:自然散策 Togakushi Tribute 2: Nature Walks

October 10, 2010: その他 Miscellaneous

Wandering Togakushi's nature paths

あふれている駐車場で言えば、戸隠で散策のほとんど皆は杉並び木を通って、奥社へ行ってくるだけ。戸隠の代表の散策ですが、余裕のある方は周辺の散歩コースもぜひ、お勧めです。以前は森林植物園や鏡池を散策した。今回は戸隠牧場から奥社の手間の随神門までの「ささやきの小径」を息子たちと通りました。
ささやきの小径は広葉樹林、カラマツ林、モミの木林、それぞれの林を通って、歩いて60分のコースです。帰りは奥社の参道を下って、キャンプ場へ行く径で戻りました。
奥社への道は自然の力が感じて、最高ですが、その道から一歩入って、また違う、静かな自然の世界に入れます。

Judging by the overflowing parking lot at the trailhead, the walk to Okusha (Inner Shrine) is the most popular in Togakushi. However, taking a step beyond the beaten path will bring you to an entirely different, and much quieter, natural realm. In the past, our family has gone for walks in the Togakushi Nature Reserve and around Kagami-Ike ('Mirror Pond'). This time, the boys and I walked along the Sasayaki no Komichi trail from the Togakushi Bokujo (Pasture) to the Zuijinomon Gate at the start of the massive cedar tree-lined section of the trail to Okusha.

The Sasayaki course takes you through broad leafed deciduous forests, groves of larch trees, and several other different microclimates all in the space of a short, 60-minute walk. You can make a loop out of it, by walking down from Zuijinmon and following the side path at the trailhead back to the Togakushi Campground.

The walk to Okusha is Togakushi's premier hike, but for those with the extra time, the side hikes are really rewarding.







戸隠特集1: 秋キャンプ Togakushi Tribute 1: Fall Camping

October 9, 2010: その他 Miscellaneous

戸隠キャンプ場で秋キャンプ

「戸隠」と言えば、今はパワースポットでブームになっていて、おそばと忍者にも有名です。しかし、戸隠の魅力はそこで終わらない。このブームが始まる前から戸隠が我が家族の冒険コース人気#1。「戸隠」の穴場的な楽しみを紹介したいと思います。

まずは、戸隠キャンプ場。

上山田小学校は今日、休みでしたから息子達を連れて、車にテントや寝袋を積んで、戸隠キャンプ場へ出かけました。高速を信濃町I.C.まで乗って、黒姫山を眺めながら戸隠高原は裏から上がりました。夏はこのキャンプ場が賑やかそうですが、秋の平日だったせいか、ほとんど貸切状態でした。広い芝生のどこでテントを張ろうかなと悩んだ。結局、紅葉している一本の木の下を選びました。夜になって、星の空(木星と海王星がちょうど重なるところだった)を楽しみながら、親子三人でぐっすり眠りました。起きたら、朝日出回りを見て、戸隠山がこんなに近かったか吃驚しました。

戸隠キャンプ場はテントの場所以外に、コテージと白樺の林の中のバンガローもあり、近くに川遊び場と牧場もある。夏に戻って、その二つを楽しみたいと思った。

アクセスはもちろん車が楽ですが、キャンプ場の入口にバス停があります。長野駅から約60分。冬期以外は川中島バスが一日約10本。キャンプ場でテントなど道具を借りれますのでこんなに気楽な、なおかつパワー(?)自然の中のキャンプ場は他にない!

Togakushi is experiencing a boom in popularity due to its recognition as a 'power spot'. Long before this boom, Togakushi has been our family's favorite destination to get out and enjoy nature. Besides its spirituality, Togakushi is also famous for soba and ninjas. For this blog series, I'd like to put the spotlight on some of Togakushi's lesser known attractions. First up:

Togakushi Campground

Our kids had a day off from school, so I piled the two boys in the car, loaded up the tent and sleeping bags, and we hit the highway bound for Togakushi. We took the freeway all the way around to Shinanomachi IC and approached the campground from the backside, enjoying views of Kurohime Mountain along the way.

Togakushi campground is pretty popular in the summertime, but on this weekday in the fall, we pretty much had the place to ourselves. The hardest part was deciding which part of the wide grassy field to choose to put up our tent. We ended up selecting a spot underneath a lone tree showing off its brilliant fall colors. At night, we were treated to a gallactic show of stars, and two planets, Neptune and Mars, who appeared practically one on top of another. In the morning's light, we were delighted to see just how close Togakushi Mountain was.

Besides the tent area, the campground has 2 cottages and about 60 bungalows in a birch tree setting. Next to the campground is a river play area as well as the Togakushi Bokujyo Ranch, which we intend to come back and enjoy in the summer.

Access to Togakushi Campground is most convenient by car, but there is also easy access by bus. Kawanakajima Bus has about 10 runs a day from Nagano Station to the bus stop right in front of the campground. (Approx. 60 minutes, no service in winter.) Tent and gear rental is available, so it is possible to literally catch a train from Tokyo, change at Nagano Station to the bus, and reach the campground all by public transport.

戸隠キャンプ場の詳しくはこちらClick here for Togakushi Campground's website





交通パスの便利さに目が覚めた I've Awoken to the convience of Transport Passes

September 10, 2010: その他 Miscellaneous

First Pasmo, then JR East Pass, what's next?

今回の東京への宣伝キャラバンでPASMOを買いました。

生まれてから初めて買いました。

どれだけ楽か、良く分かってきました。料金を計算したり、毎回毎回切符を買ったりなどの手間の全てが消えます。地下鉄にもJRにもバスにも使えて、便利でした。

仕事で来ている私には楽だったら、旅行者にはさらに便利でしょう。

長野県も、こういうパスが欲しいと前から言い続いています。自分自身で東京で体験してきたので、さらに言い続きたくなりました。今回のJRデスティネーションキャンペーンに合わせて、JR東日本は特別なパスを海外の旅行者に提供しています。9月から11月末で、三日間(連続じゃなくても良い)で普通・特急・新幹線の電車に利用ができる。なおかつ、歴史上初めてでJRだけじゃなくて、戸倉上山田温泉に使うしなの鉄道やスノーモンキーに使う長野電鉄などの私鉄にも利用が出来ます。JRと私鉄の連携は初めてです。

残念ながら、観光ビザで来ている外国人しか使えない(日本に住んでいる外国人および日本人にNG)、バスは含まれていない(戸隠や上高地などはNG),期間限定になっている。でも、この基礎から、将来的にもっと幅広く使えるパスが出来るのではないかと、PASMOを初めて使った私が望んでいます。

On this marketing "caravan" to Tokyo, I bought a Pasmo transportation pass.

For the first time in my life.

No more hassles figuring out the fares, no more stopping to buy tickets. How convenient. I used it not only for the subway but for busses and the JR trains, too.

If it makes moving around easy for me on business, it must be even more convenient for tourists!

I've been calling for a similar pass for Nagano, too, for years. Now, in conjunction with the Nagano Destination Campaign, JR East is offering a special 3-Day Pass from September to the end of November. It can even be used on non-consecutive days. And, for the first time ever, it is also useable on Shinano Railway (for access to Togura Kamiyamada Onsen), Nagano Dentetsu (to get you to the Snow Monkeys) and other private railroads.

Unfortunately, it's only available for use by foreigners on tourist visas (foreign residents and regular Japanese can't use it), it can't be used on busses (so no Togakushi or Kamikochi), and it's only available for a limited time. But it's a great start. And from someone who has now seen how convenient such passes can be, I for one really hope for an even broader-use pass in the future.

Click here for more info on the 10,000 yen 3-day JR East Pass のくわしくはこちら。