赤ちゃん雪猿+上林温泉ニュース Baby Snow Monkey + Kanbayashi Onsen News

January 4, 2012: その他 Miscellaneous

Snow Monkey Baby

地獄谷のスノーモンキーはお正月って分かるかな?私の昔のホストブラザーが遊びに来てくれたので、連れて行きました。休日だったお蔭で、野猿公苑に人間が多かったけどお猿は負けないぐらいに多くて、友達が大喜び。(もちろん、私も楽しく写真を撮っていました。)

冬の間は地獄谷野猿公苑の登り口が上林温泉となる。今までは入口にある杢兵衛は冬にしまっていたけど、この頃は「ほぼ年中無休」となりました。帰りは友達が五平餅を買って、美味しく食べていました。杢兵衛さんは五平餅以外、日本そば、中華そば(=ラーメン)と伊太利そば(?=スパゲティー)の麺類三種類があります。

五平餅とスパゲティー?すごい組み合わせ。まあ、私は言う立場じゃないですけどね (伝統的な温泉旅館の青い目の若旦那なので…)

ちなみに、私達家族の決まりは野猿野猿公苑の川の向こう川の後楽館のちまきとお蕎麦です。入口に可愛い看板があります。

地獄谷野猿公苑 
杢兵衛 
上林温泉 

I wonder if the Jigokudan snow monkeys realize it's New Years. They seemed oblivious to the larger than normal crowd of people there for the New Years holiday. My old host brother was visiting, so we took him and his family to go see the monkeys. They really enjoyed seeing them, and I got to take a few choice pictures of the monkeys bathing in the onsen, including a really cute baby monkey.

During the winter months, the main access to the snow monkey park is via Kanbayashi Onsen. Near the path entrance is a small restaurant that had previously been closed during the winter. However, Mokubei was open and happily selling their trademark goheimochi (sticky rice with a sweat sauce) as well a Japanese, Chinese and Italian mix of noodle dishes -- soba, ramen, and ... spaghetti.

Hmm, goheimochi and spaghetti -- a rather odd combination. However, I am not one to talk, being the blue-eyed proprietor of a traditional Japanese inn.

By the way, our family's favorite spot for eating by the snow monkeys is the rustic ryokan across the river from the park -- Korakukan. We especially love their 'chimaki' (rice wrapped in bamboo leaves) in addition to their soba.

Jigokudani Wild Monkey Park
Mokubei
Kanbayashi Onsen map



Gohei mochi, soba, and ... spaghetti? Mokubei by the entrance to the snow monkeys path


Monkeys to the right, people (for chimaki) to the left


亀清の家族風呂の「初」雪 Kamesei's Family Bath's FIRST Snowfall

December 26, 2011: その他 Miscellaneous

Shinano Buro's first snow

先月に完成した亀清旅館の新しい貸切「しなの風呂」の庭が綺麗に雪景色になりました。クリスマスの夜は雪がずっと降っていて、今朝に起きてまずはこの露天風呂を見に行きました。

しなの風呂の初雪景色が楽しみにしていたので、期待通りで庭師の岡田さんが作ってくれた庭の岩やしなの木との植物は雪がかぶされて、素敵な形になっていました。

冬の間は寒いので、しなの風呂は露天風呂だから余計に寒いですが、それなりの楽しみがあるのではないかと思っております。特に、雪景色になるとお客様がきっと喜んで頂けると思います。

亀清旅館の貸し切り「しなの風呂」
45分で通常は2100円ですが、冬の間は無料です。

Ever since Kamesei Ryokan's private family bath 'Shinano Buro' was completed just last month, I was looking forward to seeing it with snow. This morning, I got my wish -- over night it snowed about 10cm and the boulders and plants and trees, including the namesake shinano tree, looked so elegant draped in snow.

During the winter months, it tends to be quite chilly. And since Shinano Buro is an open air bath, soaking in this onsen requires a bit of courage. But I believe the experience is a worthy reward. Especially when the surrounding garden is covered in snow.

Kamesei Ryokan's 'Shinano Buro' private family bath is available in 45 minute time slots. Normally the price is 2,100 yen, but during the winter months it is free.





姨捨: 雪のスイッチバック Obasute: Snowy Switchback

December 20, 2011: その他 Miscellaneous

Snowy Switchback

亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で10分の姨捨駅。スイッチバック式と言う特徴的な作り。

お客様の送迎で訪ねました。雪景色と言う綺麗な背景で姨捨駅の駅舎とホーム、そして長野駅方面から上ってきているJR篠ノ井線の電車をちょうど見れました。

鉄道ファンにたまらない!(私もその一人です…)

A quick 10 minute drive from Kamesei Ryokan and our onsen town Togura-Kamiyamada, Obasute Station has a unique construction. It is built switchback style.

While dropping off a guest there, I took time to venture out to Platform #2 which serves as a viewing platform for the Zenkoji Plain down below. I was rewarded with a wintery scene of Obasute Station covered in snow, and of the JR Shinonoi Line train coming up from Nagano Station on its way to switchback into Obasute Station.

For train fans like me, that was really exciting!





亀清の玄関から出て、3時間後は冠着山の頂上 Walk Out Kamesei's Front Door, and 3 Hours Later, Be at the Top of Kamuriki Mtn.

December 14, 2011: その他 Miscellaneous

Early Winter Hike of Kamuriki-Mtn.

今日は亀清旅館の玄関を出て、上山田温泉の本通りを通って、歩いて約10分の所の佐良志奈神社から登って、3時間後は冠着山の頂上に着きました。

途中は上からの千曲市や善光寺平の展望台、楢とかブナの林や笹・アカマツの森など次から次へ様々の環境を通って、鹿や熊の糞や狼の足跡を見たり、遠くの北信5つの山や完全に白くなっている北アルプスの景色を見ながら、場所によってトラロープを使って急な斜面を登ったり、
とにかく一生に忘れられない冒険になりました。

宿の玄関から出てこんな近くにこんなに気持ちいいハイクがあるとの事はとにかく凄いです。

以前は戸倉上山田・千曲市の周辺の山登りの地図を作りました。その時に千曲市の代表の山、高さ1252mの冠着山(aka姨捨山)の登山道も載せました。その時に紹介したルートは北側の900mの坊城平からの登って約50分のでした。

しかし、標高の約370mの佐良志奈神社からも、尾根をずっと通れば、同じ頂上にたどり着くという噂を聞いていました。今日は友達のPeterさんとその3.8km、標高差約880mを登りました。時期は時期で上の方に雪が少しありましたが、頂上に無事に着きました。登り口から3時間20分ぐらいかかりました。

これだけのちゃんとした山のハイキングとこれだけの素晴らしい眺め、自然と触れ合える場所があって、嬉しいです。

そして降りてきたらもちろん、亀清のお風呂に入りました。

良いハイキング、良いお湯、最高の一日でした。

Today, I walked out of Kamesei's front entrance, went down Kamiyamada Onsen's main street about 10 minutes walk to Sarashina Shrine. From there, a road goes up the side of Hachioji-yama and at a saddle point starts a hiking trail to the top of Kamuriki Mountain. There commenced a 3 hour, very strenuous hike to the peak.

On the way up, my buddy and I were rewarded with views of the Chikuma River valley and the Zenkoji Plain down below, as well as of the far off Northern Nagano 5 Peaks and the snow covered Northern Alps. The trail passes a wide variety of microcosms, from oak and beech tree woods to fields of bamboo grass spotted with wrangled, weathered red pines. We saw all kinds of signs of wildlife, such as bear and deer scat as well as fox foot prints. Part of the hike included fixed rope ascents and scrabbles over gravel fields.

All in all, an amazingly enjoyable hike. And all easily accessible from our front door!

I recently helped put together a hiking / cycling map for Togura Kamiyamada Onsen / Chikuma City and surrounds. For our city's signature mountain, this 1252-meter Kamuriki-yama, we showcased the short, 50 minute hike from 900-meter Bojo-daira. However, I had heard that the peak could also be reached by walking along the ridge all the way from Sarashina Shrine.

Hence today, my buddy Peter and I set out from the trailhead, and 3.8 kilometers and 880 meters of elevation gain later, we got to the peak.

All from our inn's doorway. And of course, after the hike, we came back and soaked in our inn's onsen bath.

Awesome hike, awesome onsen -- an awesome day!



Viewpoint over the Chikuma River Valley


Trailhead above Sarashina Shrine


Better view of the viewpoint


Our course. Start = 370m (Courtesy of Peter-san)


新しい貸切「しなの風呂」は正式的にオープン!

December 12, 2011: その他 Miscellaneous

Officially Open!

亀清旅館の最新のお風呂は正式的にオープンです: 「しなの風呂」と言う貸切家族風呂。

8月から作り始めて、お風呂の小屋は一人の大工さんと一緒に、庭は庭師の岡田さんに作って頂いて、何とか立派なお風呂が出来ました。既にお客様は何久美かがお入りになって頂いて、「亀清旅館の一番いいお風呂!」とか「百点の中の130点!」とか、喜んで頂いております。

しなの風呂の特徴はまず名前通り、庭にでかい(5メーター)のしなの木があります。長野の江戸時代の名前、信濃、はこの気からだと伝われています。亀清旅館を「長野」にちなんだ宿つくりをしている中で、このしなのきに馴染みが出来るとの目的です。信濃風呂の庭の中心にこの大きい品の木を植えたのはその役割です。庭に他の長野を代表する植物は沢山あります。春先からどんどんと出てきますのでお楽しみに。

そして場所は場所で、裏に5階建てのアパートがあった為にお風呂の上に小屋を作る必要でした。小屋の主の柱は親戚や他の旅館から頂いたものを使えたお蔭で「大木」と言うテーマです。着替える部屋もあり、シャワー室も完備しております。

お風呂実体はヒノキの縁のタイル湯舟です。亀清旅館のもう2つの露天風呂は川石とヒバで出来ているので、今回はタイルにしてみました。私も入ってみましたので湯船はなかなか良い感覚でした。

旅館の方と飛び石の通路でつないでいます。両側は木造の塀で手すりが付いています。途中で鉄の鉢があります。夏はお水を入れて、ちょっとした池の植物やグッピーを育つ予定です。冬の間は焚きを燃やす演出です。

冬場の間は外の温度が低い為に無料の予定です。4月~11月は45分で2100円になります。(申し込みはフロントにて。)

亀清旅館に新たの楽しみが出来ました。ぜひ、お入りにおいでやす。





この冬、どうやってスノーモンキーへ? How to Go to the Snow Monkeys / Jigokudani This Winter

December 9, 2011: その他 Miscellaneous

How to go to the Snow Monkeys, Winter 2011/12

お猿の温泉で有名の地獄谷野猿公苑は亀清旅館から楽しい日帰りの旅になります。車なら一時間で登り口まで行けますが、電車やバスは結構ややこしいです。このように長野駅乗り換えの電車・バスの予定を今冬の分で更新しましたので、どうぞご利用して下さい。

Going to see the world famous snow monkeys soak in their onsen bath at Jigokudani Wild Monkey Park is an enjoyable day trip from Kamesei Ryokan.

By car, it is an easy 1 hour drive to the trailhead. But by public transportation, it gets a bit trickier.

From Nagano Station, do you take the train or bus? And if train, how do you get from the end of the line (Yudanaka Station) to the monkey park? And which trailhead is best -- Kanbayashi or from the Jigokudani parking lot?

Fortunately for all of you snow monkey fans, I sorted through all of the options and came up with the main connections. I compiled this train / bus schedule from our local Togura Station changing at Nagano Station to go to the monkey onsen. It is now updated it for this winter's bus schedules.

Most of the public transportation options take you to Kanbayashi, from which it is a 30 minute walk to the monkey park. The trail is relatively flat and goes through a beautiful cedar forest. The patterns and color of the bark on the trees makes for a very photogenic walk. And keep your eyes out for serrow and other wildlife (including a stray monkey or two).

During the winter, Shibu Onsen offers the "Snow Monkey Holiday Minibus" from Yudanaka Station, stopping at Shibu Onsen on the way directly to the otherwise inaccessible Jigokudani Parking Lot. (Info provided by my main man, Yamada-san from Shibu Hotel. The Shibu Onsen website hadn't been updated as of this writing.) From there, it is only about a 15 minute walk to the Park entrance. Although shorter in distance than from Kanbayashi, the trail is considerable steeper.

Regardless of which way you go, proper footwear is highly recommended.

I always suggest to our guests that they take the bus from Nagano to Kanbayashi, enjoy the walk through the cedar trees to the monkey onsen. Then on the way back, cross the river and walk down past the parking lot down the road to Shibu Onsen and on down to Yudanaka Station from where you can catch a train back to Nagano Station. Shibu Onsen is a classic onsen resort with narrow, cobblestone streets lined by historical inns. There's also a footbath you can soak your frozen (?) feet in, as well as a public bath for day trippers.

Monkeys shouldn't be the only ones to enjoy an onsen!

地獄谷野猿HP Website for Jigokudani Wild Monkey Park





亀清旅館の貸切家族風呂 県の許可済み! Kamesei's Private Family Bath: Prefecture-Approved!

December 6, 2011: その他 Miscellaneous

One Happy Innkeeper

亀清旅館の貸切家族風呂「しなの風呂」は公式的に入れるようになりました。長野県の保健所が現場を見に来てくれて、許可を出してくれました。

8月から作り始まったお風呂はこれでお客様にどんどんと楽しんで頂けます。

Kamesei Ryokan's new private family bath "Shinano Buro" now is officially open for business. The Prefecture's Health Department made an inspection, and we got their formal approval.

This bath that we started working on back in August is now available for our guests to enjoy!



Private bath, anyone?


貸し切る家族風呂の仕上がり Putting the finishing touches on the new family bath

November 29, 2011: その他 Miscellaneous

亀清旅館の新しい貸切家族風呂の最後の仕上がりに入っています。
写真の様に、
湯船にオーバーフローの溝を削って、
そして脱衣室に照明器具を取り付けました。

この程度の光はどうですか?明るすぎると言う声もあるけど、安全性を考えれば…

I'm putting the final touches on our new private 'family bath' here at Kamesei Ryokan.
As you can see in the picture,
the lip of the bath now has a cut-out for the 'over-flow',
and the 'changing room' portion of the shelter over the bath now has a light.

What do you think about this amount of brightness? One couple that used the bath said the lights were too bright. But I want to make sure there's enough light for safety's sake...





家族風呂工事: 看板木の植えつき Building the Family Bath: Planting the Main Tree

November 12, 2011: その他 Miscellaneous

亀清旅館の貸切家族風呂の庭工事が段々と進んできました。岩設置が終わって、今度は木の植えつき。まずは5m蔵の高さのしなの木。「信州」の名前の由来の木です。

庭師の岡田さんが設置している所です。庭の出来上がりは楽しみだな。

Construction of Kamesei Ryokan's family bath is progressing smoothly. Right now we are working on the garden. Or, I should say, our gardener Okada-san is. He won't let me touch it -- this is going to be a professional garden!

The boulders have been moved into place, and now Okada-san is working on the plants. First the trees, and the first tree is this 5-meter tall Shinano tree. Nagano's historical name is "Shinano", from this tree.

I can't wait to see the finished product!





家族風呂工事: 飛び石の通路 Building the Family Bath: Stepping Stones Path

November 10, 2011: その他 Miscellaneous

Rice mill stepping stone -- rude or re-use?

亀清旅館の貸切家族風呂の工事がまた進んでいます。お風呂への通路は飛び石で作ってみたいと思いました。造っている途中の写真です。

砕石所で石を選んだ時にお米を擂る石もあって、それも拾って通路に使ってみました。食べ物に使うものは足で踏むのはどうかと思われる方もいらっしゃるかもしれないけど、捨てられた物を再利用する方がそのものに対して親切のではないかと思いますが、如何でしょうか?

The building of Kamesei Ryokan's family bath is continuing. Right now I am working on the approach to the bath, a path made of stepping stones.

When I went to the gravel company to pick out the stones, there were some round carved stones used to mill rice. I thought it would be interesting to use them for the path, too. Some people may think it's rude to use a food-related thing for people to step on. But I think re-using something that has been thrown away is a better use of materials. What do you think?