ナイトビュー姨捨 駅舎掃除 Cleaning the Station for JR's Night View Obasute

April 14, 2012: その他 Miscellaneous

Night View Obasute

「ナイトビュー姨捨」というJR特別電車の企画は4月20日(金)から始まります。
長野駅発は18:48、姨捨着が19:33.
姨捨駅でボランティアガイドの楽知会と語り部の1000曲森の会というエンターテインメントがある。
帰りは姨捨発20:24、長野着20:59.
電車はハイブリッドの「リゾートビューふるさと」。

JR長野の代表なイベントなので、
JRで働いている友人のOさんに声かけられました「せっかくのイベントだから、姨捨の駅舎を掃除しましょう」と。
従って、二男を連れて、ボランティアで駅の窓拭きに手伝ってきました。
ナイトビューのお客様の為のちょっとしたおもてなし。

運転日は と 亀清旅館の空状況
4月20日(金) 空き室 X
4月21日(土) 空き室 △
4月27日(金) 空き室 〇
4月28日(土) 空き室 △
5月2日(水) 空き室 〇
5月3日(木) 空き室 △
5月11日(金) 空き室 △
5月12日(土) 空き室 △
5月25日(金) 空き室 △
5月26日(土) 空き室 〇

ナイトビューを楽しんでからの宿泊は、是非亀清旅館へどうぞ。送迎は喜んで手配いたします。

JR Nagano is scheduled to run a special "Night View Obasute" train starting 20-April.
The train will depart Nagano Station at 18:48 and arrive Obasute Station at 19:33.
Entertainment will be offered at Obasute Station by the Rakuchikai volunteer guides and a group that specializes in telling folk tales.
The return train departs Obasute at 20:24, and arrives Nagano 20:59.

This is JR Nagano's biggest event. One of my buddies that works at JR, O-san, contacted me to help spruce up Obasute Station in advance of the event. So I brought one of our sons, and we volunteered and helped clean the station's windows.

Hopefully all the guests coming for the special train will enjoy Obasute Station.

ナイトビィー姨捨 Night View Obasute





スノーモンキーへのアクセス 2012年グリーンシーズン Snow Monkey Access for 2012 Green Season

April 2, 2012: その他 Miscellaneous

Updated as of 01-April, 2012

お猿の温泉、地獄谷野猿公苑への電車とバス時刻表を更新しました。温泉を浴びているお猿の幸せそうな顔は可愛い!なおかつ、春に赤ちゃんサルが生まれますのでまた楽しいです。
戸倉上山田温泉から長野駅まで25分、バスか電車・路線バスに乗り換えて45分、そして杉の森の中の30分の散歩。亀清旅館から最適な日帰り旅。

Train and Bus access for the snow monkeys / Jigokudani Wild Monkey Park updated for the new April 1st, 2011 schedules. The monkeys look so blissful as they soak in their onsen baths, and the babies will be born in the spring time -- watching those little fur balls run around is so entertaining.

From our onsen town Togura-Kamiyamada Onsen to the monkey park, it's a 25 minute train ride to Nagano Station changing to either a bus or train/local bus combination for minimum 45 minutes, plus a 30 minute stroll through a beautiful cedar forest. A perfect day trip from Kamesei Ryokan.





戸隠奥社の杉並び木: パワースポット親孝行 Togakushi's Spritual Cedar Trees with Mom and Dad

March 26, 2012: その他 Miscellaneous

With Mom and Dad at Togakushi

善光寺さんの上の戸隠はこの頃ブームになっています。奥社の杉並び木が「パワースポット」として知られてきて、日本国内では大人気です。

その自然の力は海外からお越しになる方にも通じます。

今は私の親だ長野に遊びに来てくれています。先日は戸隠に連れて行きました。その日は大雪でした;びしょびしょになって、大分冷えたが、それでも見る価値はありました。

日本の皆様に羨ましい。雪の日じゃなくても、飛行機に乗らなくても、親を連れていつでも戸隠へ行く事は出来ます。

戸隠で親孝行。

忘れられません。

Above Zenkoji Temple is mountain area called Togakushi. It is in the midst of a popularity boom right now with everyone in Japan for its spirituality. The way to the Inner Shrine is lined by massive cedar trees, trees that give off a strong sense of the power of nature. I like to tell people in Japan that foreigners have no problem feeling that power, too.

My parents are here visiting Nagano, so I took them up to Togakushi for the walk to see (and feel) the cedar trees. Somehow we timed it for a snow storm. But despite the snow and wind, coldness and dampness, we made it to the trees and were able to experience their awesome power.

I am so jealous of everyone here in Japan. They can go take their parents to Togakushi any time, without running into a snow storm, without even having to take an airplane.

Filial Piety, Togakushi style.

I will never forget it.

戸隠高原Togakushi





貸切露天風呂「しなの風呂」の庭に節分草の初咲 Kamesei's New Family Bath: Setsubunsou Flowering in the Garden for the 1st Time

March 23, 2012: その他 Miscellaneous

Shibateranthis pinnatifida (Maxim.) Satake et Okuyama

亀清旅館の新しい貸切露天風呂「しなの風呂」の庭に節分草が咲いてきました。庭師の岡田さんが去年にこの庭を作った時に球根を植えくれたので、楽しみにしていました。

節分草の小さな白い花びらに黄色と紫の中心が可愛いらしい。

戸倉上山田温泉のキッティパーク(戸倉駅の上の天狗公園)の節分草のファンが多いなので見る価値はもちろんあります。そのついでに、亀清のしなの風呂にゆっくり浴びながら節分草を楽しめる事も出来ます。

Kamesei Ryokan's new "Shinano-buro" family bath features a garden designed by Okada-san, our gardener. When he built it last year, he planted some bulbs for a rare flower called "Setsubunsou" in Japanese. They have just started blooming, something I have been looking forward to seeing.

Setsubunsou flowers are cute little things, with white petals and purple and yellow centers.

Here in our onsen town Togura-Kamiyamada, the nearby Kitty Park (above Togura Station, nicknamed "Tengu-Kouen") has a cluster of setsubunsou growing wild. They attract photographers from far and wide. And justly so. Now perhaps the photographers can come for and enjoy a bath here at Kamesei Ryokan, and get to view more setsubunsou flowers as they soak in the onsen!






北野美術館の春展示 Kitano Museum of Art's Spring Collection

March 16, 2012: その他 Miscellaneous

長野市の北野美術館と北野カルチュラルセンターから2012春のチラシが届きました。

北野美術館「青春の章」は5月29日まで

北野カルチュラルセンター「ノスタルジック・シーン ~建物のある風景~」は4月22日まで

両館は善光寺平アートラインの加盟館です。東山魁夷館や水野美術館、須坂の田中本家、小布施の北斎館など全部で14施設の善光寺平アートラインはこの春こそ、美術館巡りをしたいですね。

Nagano City's Kitano Museum of Art sent us fliers for their Spring 2012 Collection as well as for their sister facility, the Kitano Culture Center.

Kitano Museum of Art "Seishun no Sho" (A Chapter from Youth) through 29-May

Kitano Culture Center "Nostalgic Scenes" Architectural Artwork through 22-April

The two facilities are members of the Zenkoji Plain Art Line. There are a total of 14 members, including the Higashiyama Kaii Museum, the Mizuno Art Museum, Suzaka City's Tanaka Honke and Obuse's Hokusai-kan. This spring would make a perfect time to tour these esteemed art museums.

北野美術館Kitano Museum of Art





千曲市・戸倉上山田温泉「四季彩々」春2012 Togura Kamiyamada's Spring 2012 Brochure

March 5, 2012: その他 Miscellaneous

Spring 2012 Brochure with Geisha Show debut

千曲市観光協会の印刷物委員会(副委員長:私)の2012年春のパンフができました。

今回、一番嬉しいのは新しい商品が登場しました:芸者ショー。  亀清旅館で外国人観光客小グループが来る時に、三味線一人とたちかた1人を呼んで、30~40分の芸者ショーを時々やっています。芸寮組合と交渉して、全お客さん向きのちゃんとした商品になりました。今回の式彩々でデビュー!

2012年はるの式彩々ご希望の方、亀清旅館への問い合わせどうぞ。

Chikuma City's Tourism Association has released the Spring 2012 edition of its quarterly brochure. (Guess who is the vice-chairperson of the PR committee -- me!)

For this edition, the item I am most proud of is the new Geisha Show. Here at Kamesei Ryokan we had been organizing these mini Geisha shows for small groups of foreigners. With a little negotiation, the "show" has become official, and has made its debut in the quarterly brochure with this edition.

For anyone interested in the brochure, feel free to inquire here at Kamesei.





屋代線さよなら及び姨捨特別列車 Yashiro Line 'Sayonara' & Special Obasute Train

February 27, 2012: その他 Miscellaneous

篠の鉄道のオレンジと緑のリバイバル列車

戸倉上山田温泉周辺の鉄道はこの春、一つな悲しみがあります: 屋代駅と須坂駅をつなぐ長野電鉄屋代線は3月31日で廃線です。さよならイベント2つ、そして関係ない姨捨特別列車の情報をお知らせします:

1.長野電鉄「有難う」企画: 小学生無料
屋代線の「さよなら」記念として、4日間は小学生が廃線になる予定の屋代線を屋代と須坂の間で無料で乗れます。次は3月3日(土)と4日(日)。

2.しなの鉄道急行「志賀」リバイバル
長野新幹線が出来る前まで、上野発湯田中へ走る急行列車「志賀」があったようです。そのリバイバルで3月の4日間で軽井沢発の屋代駅乗り換えの特別電車が走ります。3月20日(祝)・24日(土)・25日(日)・31日(土)、登り・下り2本ずつの予定です。

3.JR東日本 快速「ナイトビュー姨捨」
篠ノ井線姨捨駅からの夜景を楽しむ為の特別列車。4月と5月の10日間運転する予定です。18:48に長野駅を出発して、姨捨駅で51分待機して、帰りは20:59長野着。姨捨駅にいる間(19:33~20:24)は楽知会と1000 曲森の会のボランティアーガイドが案内(無料)する予定です。電車はリゾートビューふるさとです。

Railroad buffs here in Onsen Town Togura-Kamiyamada are a bit melancholy lately; the local Nagaden Yashiro Line is scheduled to be shut down as of April 1st. There are a couple of 'Sayonara' events scheduled. Following is information on those as well as an unrelated JR Obasute special event train.

1. Nagaden's Yashiro Line Arigato -- Kids ride free
In commemoration of the closing of the Yashiro Line, Nagaden is offering free rides for elementary school kids for 4 days, the next ones being March 3rd and 4th, this upcoming Saturday and Sunday. Kids can ride free all day between Yashiro and Suzaka stations.

2. Shinano Railway "Shiga Revival"
Back in the days before the Nagano Shinkansen, there occassionally were express trains called "Shiga" that ran all the way from Ueno Station in Tokyo, switching at Yashiro, to Yudanaka Station, the gateway to the Shiga Kogen ski area. As a partial "revival", Shinano Railway is offering a ride on one of the original orange and green trains from Karuizawa to Yashiro, hooking up with a separate train from Yashiro to Yudanaka. 2 runs a day for 4 days in March.

3. JR "Night View Obasute"
Special runnings of the Resort View Furusato Train during 10 evenings in April and May to take advantage of the beautiful night view from Obasute Station on the Shinonoi Line. Trains depart from Nagano Station. Volunteer guides will be on hand at Obasute Station to explain the view.

長野電鉄「ありがとう屋代線記念」Nagaden's Arigato Yashiro Line
しなの鉄道「志賀リバイバル」 Shinano Railway's Shiga Revival
JR「ナイトビュー姨捨」JR's Night View Obasute





姨捨夜景: 何百回に何百顔 「月の出」 Obasute Night View: "Moon Rise"

February 12, 2012: その他 Miscellaneous

Obasute Moonrise, photo courtesy of Yoomi Kim

戸倉上山田温泉の近くの姨捨駅からの夜景がうんと綺麗です。車で10分ぐらいで善光寺平が一目で見える。

実は、私がお客様と一緒に良く行きます。何百回行っています。毎回毎回子の夜景ツアーが違う。もちろん、メンバーが毎回違うという事もあるけど、景色もいつも違って、いつも私も楽しみにしている。

夕べの姨捨夜景・語り部ツアーは「月の出」がちょうど見えた。私が姨捨の夜景を見る回数がこんなに多くても、お月様が鏡台山の上から登ってくる瞬間を始めてみました。

感激でした。

今度は是非ご一緒に行きましょう。次の感激が待っています。

Close to our onsen town Togura-Kamiyamada is a beautiful night view spot, Obasute Station's platform. The station is a quick 10-minute drive from our inn, and features a commanding view of the Zenkoji Plain.

I often take guests there to show them the view. In fact, I've probably gone several hundred times. But each time I go the tour is different. Of course the tour members differ each time. But more than that, the view is also different. I look forward to seeing it every time.

Last night's was really special. While we were enjoying the view from the platform, the moon came up over Kyoudai-san, the mountain on the other side of the Chikuma River. In all the times I've been there for the night view, that was the first time to see the moonrise.

It was amazing.

I hope you can join me for the next Obasute Night View / Legends tour. The next 'amazing' view is waiting!







亀清の貸切露天風呂と...雪遊び? Kamesei's Private Onsen Bath and ... Frollicking in the snow?

January 29, 2012: その他 Miscellaneous

Onsen -> Snow -> Onsen?

亀清旅館の新しく出来た家族風呂は露天風呂だから冬に雪景色で綺麗になってもお客様があまり入らないだろうと思ったら、

次から次へ沢山のお客様がお入りになって喜ばれています。嬉しいです!

よく見たら、周りの庭に足跡もある。何方がお風呂に入って、雪に入って、またお風呂に入る遊びをしているのかな?楽しそうですね。






信州のお正月: どんど焼きと八日堂 New Years Tradtions in Nagano: Dondo Yaki & Yokado

January 10, 2012: その他 Miscellaneous

My Nagano life, in sominshouraifu (guess which year I skipped to go to Disneyland)

先週の週末に2つの大事な信州のお正月行事に参加しました。
7日土曜日の夜は上田市にある信州国分寺の八日堂縁日
と9日月曜日のこの上山田温泉地区のどんど焼き。

この二つの行事に参加したら、この新しい年が始まったとやっと感じます。

国分寺の八日堂は七日の夜に一番盛り上がります。寒い冬の夜(今年は-7℃だった!)でお参りして、市場でだるまを買って(皆、交渉が上手だな!)、露天商でたこ焼きなどを食べて(今年はオムレツフランクフルトとデビューしました!)、
そしてこの日でしか手には入れない蘇民将来符(そみんしょうらいふ)お守りを買う。
今年は4番目の大きさを買いました。来年はまた1番目の大きさから始まります。今まで買った蘇民将来符を並んでみたら自分の長野での人生が分かり、私にとっては意味の深いシンボルです。

どんど焼きも違う意味で奥深い行事です。千曲川沿いの公園でだるまや竹など、お正月で使った飾りを燃やすのは印象的ですが、それより近所の皆様と挨拶して、一緒にお酒を飲んで、焼き立てのお餅を食べて、とにかく「一緒になる」という所がポイントです。町興しはこうで、夏祭りはああでではなく、ただ単に「仲間だ」との事。

私はその仲間に入れさせて頂いて、幸せです。

2012年は良い年になる様に!

Here in Nagano, we have a couple of celebrations on the first weekend of the year that, without which, the year doesn't really start.

This past Saturday was Ueda City's Kokubun-Ji Temple's Yokado festival, and the holiday Monday was our neighborhood's 'dondo-yaki' bonfire.

Yokado is mainly celebrated in the evening on January 7th. Everyone gathers in the cold (it was -7C this year!) to pay their respects at the temple, then buys a dharma doll at the dharma market (those guys really know how to bargain with you!), and buy some fried octopus balls or something at one of the food stands (I tried an omelet-frankfurter for the first time). Most important, though, is buying a "sominshouraifu", a hand carved and painted wooden object that supposedly wards off evil and beckons good luck for the new year.
For me, though, these talismans are a symbol of my life here in Nagano. This year, I bought the 4th one, the biggest size. Next year I start over at the 1st one, the smallest. When lined up, the sominshouraifu are a visual reminder to me of how long I've been here.

On Monday, the "Coming of Age Day" holiday, everyone from our Kamiyamada Onsen neighborhood gathered at the park along the Chikuma river, piled up all the spent New Years decorations, and had a bonfire. While the fire is a sensual treat, it is the bonding with the neighbors over sake and fresh-roasted mochi sticky rice that is so meaningful for me. Forget all the civic improvement meetings and the summer festival worries, it is a time for simply slapping a neighbor on the back, wishing them a happy new year, seeing how their children have grown, and having a sake with them.

I feel fortunate to have this community here to bond with!

信濃国分寺 Shinano Kokubun-Ji Temple



With Andy braving the -7C temp's at Yokado


The Dondo Yaki pyre


Happy New Year sake and mochi