しなの鉄道:アニメトレーン? Shinano Railway: Anime Train?

August 10, 2012: その他 Miscellaneous

Shinano Railway's anime train

アニメおたくの皆様、良いニュースがあります:
しなの鉄道はアニメトレーンが出来ました。
小諸市が舞台となった「あの夏で待ってる」の主人公などの絵で車両がラッピングされている。

8月末まで走っているそうで、機会があれば見てみてください。

For all of you anime 'otaku' out there, here's some good news: One of our local Shinano Railway's cars has become an anime train.

Komoro City, one of the main stops along the line, was made the setting for an anime called "Ano natsu de matte iru", or, "Waiting at that summer". The train is 'wrapped' in images of the main characters from the anime.

The special anime train will be running until the end of August. So don't miss this chance to see the anime train!

しなの鉄道アニメトレーン Shinano Railways's Anime Train





亀清旅館の新しい貸切露天「しなの風呂」に庭師の岡田さん作り水鉢の寄せ植えNew Water Plants Biotope for Kamesei Ryokan's Private Outdoor Onsen Bath "Shinano-Buro"

August 9, 2012: その他 Miscellaneous

亀清旅館の新しい貸切露天「しなの風呂」の通路の横に大きな鉢がある。冬はその鉢で薪を焚いたりしているけど、この夏に生まれ変われました。庭師の岡田さんの手作業で「水鉢の寄せ植え」となりました。

長野の水辺に良くある植物を生かして、ちょっとしたビオトープになっています。
白鷺の形の花のサギソウ、
佐渡島のトキに似ているトキソウ、
太陽が上がってくる瞬間を表現するアケボノソウ、
お寺の巴に似ているトモエソウ、
オゼギボウシ(尾瀬国立公園で見付けられた)
ヒメマツカサススキ(aka Scirpus karuisawawensis a la 軽井沢)
等など

植物一つ一つは特別で、岡田さんのアレンジが素晴らしい。

亀清の貸切露天風呂をご利用な皆様に新たな楽しみが出来ました。

Next to the path to Kamesei Ryokan's newly built outdoor family bath "Shinano-buro" is a large cast iron pot. In the winter, we use it to burn firewood to add some warmth and ambience to the bath.

For this summer, our gardener Okada-san has made a mini-biotope of water-based flowers and arranged them in the pot. He incorporated several unique flowers found in the wetlands of Nagano and the surrounding area, such as:

Habenaria radiata, whose white flower resembles the shape of a white heron,
Scirpus karuisawawensis, which - as the name suggests - was first found in the eastern Nagano town of Karuizawa,
Swertia bimaculata, whose Japanese name 'akebono' references the colors of the sky at dawn, reflected in the colors of this tiny flower,
Pogonia japonica whose pink flower resembles the shape of a Japanese crested ibis,
Hosta 'Oze' representing nearby Oze National Park,
etc.

Guests who use Kamesei's new family bath will be treated to Okada-san's beautiful wetlands flower arrangement this summer.





長野トップ100温泉 あずまや高原ホテル Nagano Top 100 Onsens: Azumaya Kohgen Hotel

August 7, 2012: その他 Miscellaneous

Azumaya Kohgen Hotel's outdoor bath

東信の温泉巡りのもう一つ: 菅平の近辺のあずまや高原ホテル。

上田市街から登って行って、どんどんと山の奥と深い森に入って、途中でカモシカを驚かしたり、やっとホテルに辿り着きました。

あずまや高原ホテルの楽しみの半分がその途中の道だと気がします。

あずまや高原ホテルは四阿山のふもとに位置している。四阿山を登る方々がここから登山する。(下りて来た時のお風呂は最高だろう。)

今回に行った時に、少し曇って来ていた。しかし、晴れている日は浅間山まで見れる最高な景色。曇っていてもお風呂からホテルの周りのカラマツの森が目の前にあります。本当に自然の中のお風呂。

露天風呂はタイルだったらその森と山景色とミスマッチになるけど、あずまや高原ホテルの露天風呂は岩で出来ていて、その周りとぴったし合うのだ。尚且つ、一部は滝のようになっていて、とっても良い雰囲気。

実は、あずまや高原ホテルの露天風呂はあまりにも「自然」で、カモシカが森から出て、お風呂に入るのは珍しくないようです。違う意味での混浴風呂。

日帰り温泉は1000円ですが、お掃除関係があるから事前に確認した方がお勧め。でも、よるバスは特にないから車だね。

One other onsen from our Eastern Nagano onsen-hopping trip: Azumaya Kohgen Hotel.

Located near to Ueda City's Sugadaira ski area, half the fun is in getting there. After leaving central Ueda City and driving past Sanada village, the road cimbs higher and higher into the mountains and deeper and deeper into the forest.  Along the way, we startled a kamoshika, Japan's ubiquitous stubby-legged little deer.

Located at the trailhead to Azuyama Mountain, the hotel's baths are apparently popular with hikers. (What a treat it would be to soak in the onsen after a strenuous hike!)

Azuyamaya Kohgen Hotel's onsen features an outdoor bath with a commanding view of the surrounding larch forest and as far as Asama Mountain in the distance. The bath is made of stones, which complements the natural setting perfectly. Part of the bath is set up as a mini waterfall with a cascade of onsen water, adding to the wilderness feel.

In fact, Azumaya Kohgen Hotel's bath may be a bit too wild for some. It is not uncommon for the kamoshika to come out of the woods and take a dip in the onsen bath. That makes for a different type of mixed bathing!

Azumaya Kohgen Hotel offers day-use bathing for 1000 yen (check ahead as the baths are sometimes unavailable due to cleaning). But it would be a shame to just use the baths in the day. I can only imagine how star-filled the night sky must be, and the idea of watching the sunrise while soaking in the onsen sounds so blissful.

Access is best by car as there is no public transport.

あずまや高原ホテルAzumaya Kohgen Hotel





長野トップ100温泉: 菱野温泉 Nagano Top 100 Onsens: Hishino Onsen

August 6, 2012: その他 Miscellaneous

標高1050mの「雲の助」露天風呂。
アクセスは登山電車で。
小諸市菱野温泉の常盤館。
噂をよく聞きましたが、今回の東信温泉巡りで初めて行ってみた。
温泉によって、湯質で勝負できない時は何かでごまかす事が多いでしょう。ハーブやりんごを入れたり、樽や変わった浴船を使ったり。
だから、菱野温泉の登山電車の話を聞いたら、ちょっとふざけていると最初に思った。
しかし、行ってみたら、感動しました。登山電車はどちらかというと、ちょっと一昔の雰囲気だったが、自分で運転できるって夢のようだった。(まあ、ボタンを押すだけだけど…) そして、お風呂の施設はログハウスっぽい作りから、パノラマの眺め露天風呂から、素晴らしかった。温泉の成分はそれこそ薄く感じたけど、施設の細かいところまで手がかかれて、感激だった。温泉文化に割と深く経験している私は沢山の刺激を受けました。

I had heard the rumors (legend?) before: For Hishino Onsen's Tokiwakan you ride a cable car to get to the bath.

Hmm. Real onsens usually don't have to resort to such gimmicks to get people to come. I mean, if your onsen has great mineral content to start out with, why bother with putting apples in the water or using a barrel for the bath, right?

So I was dubious about Hishino Onsen.

I hereby apologize.

I went there the other day as part of my onsen-hopping trip in eastern Nagano. Sure the cable car was past its prime, but getting to actually drive it ourselves more than made up for any rust. (All driving it meant was pushing a button, but still...)

And the bathhouse, with its loghouse-type construction, and the many baths with amazing views of the Chikuma River valley below, and the attention to detail in the construction everywhere -- even this hardened onsen-lover was amazed.

菱野温泉常盤館Hishino Onsen Tokiwakan











亀清旅館の貸し切り露天「しなの風呂」の百日紅が咲いた!Kamesei's Private Outdoor Bath "Shinano-buro" Crape Myrtle Tree in Bloom

August 3, 2012: その他 Miscellaneous

Monkey-Slip tree in bloom

亀清旅館の新しい貸切露天「しなの風呂」の庭の百日紅(さるすべり)の木が咲いてきました。可愛いらしいピンク系の赤い花を、温泉を浴びながら楽しんで頂けます。

庭師の岡田さんがこの庭を作った時に、私が百日紅をリクエストしました。真夏で花を咲く植物が少ない中で、百日紅の花はいつも見ていて、良いなと思いました。そして、名前が好きです。木の皮がスムーズで猿も滑りそう。

今は百日紅の花のちょうどいいタイミングで、是非に見に来てください。

The garden for Kamesei Ryokan's new private bath "Shinano-buro" is alive the pinkish-red splendor of the crape myrtle tree. It is in full bloom right now.

When our gardener Okada-san made the garden for our new bath last fall, I specifically requested a crape myrtle tree. Not many plants bloom in the middle of the summer. In past summers I had seen many crape myrtle trees in bloom in our area, so I was hoping to have one to add color to the bath's garden in the summer.

Also, I like the name in Japanese, "Saru-suberi". The name means "Monkey-Slip", and refers to how the bark of the tree is so smooth it seems like even a monkey would slip trying to climb it.

Anyways, now is a great chance to enjoy a soak in our new outdoor onsen bath while being able to see the colorful blossoms of our monkey-slip tree.





長野トップ100温泉:白馬鑓温泉 Nagano Top 100 Onsens: Hakuba Yari

August 2, 2012: その他 Miscellaneous

Unbelievable Yari Onsen

「長野の一番ワイルド温泉」

この間、インバウンド関係の講演会で白馬館の荒谷社長にあった時に、そう言われました。白馬館を経営していながら、標高2100mの白馬鑓温泉小屋もやっている。名前通り、白馬鑓ヶ岳の途中にある、自然に湧き出している所の山小屋。

私が長野県の温泉をあちらこちら回っている中で、この白馬鑓温泉はトップクラスです。お湯は豊富で強い硫黄の香りがあって、「温泉だ!」って感じ。湯船は風情のある岩風呂。温度は最適な41℃。そして、眺め。その眺め!2100mからの絶景。尚且つ、混浴にもなっている。(夜は露天風呂が女専用となるそうです。)今回はお昼に寄ったが、荒谷社長によるとその露天風呂に浴びながら、日の出を見るのは最高だそうです。

ただ、問題はアクセスです。北アルプスの白馬連峰を登っていた僕らたちは天狗ノ頭から降りた。それだけでも2時間ぐらいかかった。尚且つ、最後の一時間は良きとけと道が混じっていて、滑り易くて危険な道だった。

じゃ、上からじゃなくて下からは?1250mの猿倉荘とハイキングコースが結んでいる。登りは何時間かかったか分かりませんが、下りは約4時間もかかった。登りは恐らく5~6時間ぐらいだと思う。半端じゃない。

私のアドバイス: 目的は温泉だけだったら、止めた方が良いかもしれない。温泉も山登りも好きだったら、最適だと思う。

"Nagano's #1 Wildest Onsen"

That's how Hakuba Yari Onsen was explained to my when I met the owner Aratani-san at a speech I gave in Omachi a few weeks ago. You know this onsen-loving guy just had to go and check it out. So on the mountain climbing trip my sons and I took for our summer vacation, we made a point of including Yari Onsen in the itinerary.

As far as onsens go, Yari Onsen is spectacular. The onsen water comes up to the surface naturally. And it has a strong sulphur content giving it a real "onsen" feel. The onsen bath surround is made from river rocks, giving it a natural ambience. The temperature is a perfect 41C. And the view is outstanding. You can see for miles from its 2100m location. To top it off, the outdoor bath is co-ed (ladies only at night time). We were there at noon, but according to Aratani-san, if you spend the night you can enjoy soaking in the outdoor bath while watching the sun come up.

The only problem is the access. The boys and I went there by descending from Tengu Mtn. It was a 2 hour descent, and the last half was a harrowing slip-sliding obstacle course. Not for the faint of heart.

So how about approaching it from below? There is a trail connecting Yari Onsen to Sarukurasou Hut down at 1250m. It took us around 4 hours to make the descent, so to climb up would probably take around 6 hours or so.

My advice: If your main purpose is to enjoy the onsen, then forget about it. But if you enjoy onsens AND mountain climbing, then Yari Onsen is for you.




Overhead view of Yari Onsen


Footbath at the base of Yari's outdoor bath





どう変わるか飯山 How Changes Iiyama

July 21, 2012: その他 Miscellaneous

Current Iiyama Station with the new bullet train station being built in the background

長野新幹線が金沢まで伸びる中で、長野駅の次は飯山市に駅が出来る。

新幹線の駅が出来ると、
海外の旅行者が増えるだろう。
皆さんは何を求めるか?

との事で、飯山の信用金庫に呼ばれて、講演会に参加してきました。

飯山市は新幹線の開通に向かって真剣だ。私も応援しています。

しかし、半年ぶりに飯山に行き美したが、新しい駅の工事が進んでいて、吃驚しました。

これからの飯山市はどう変わるか、楽しみです。

The Nagano Shinkansen (bullet train) is being extended to Kanazawa on the Sea of Japan side of Honshu (the main island). The station after Nagano Station will be in Iiyama City.

Iiyama anticipates an influx of foreign tourists with the opening of the shinkansen station. People there are concerned about how to best welcome the visitors from overseas.

One of the local banks their held a conference and called me in to give a speech on what Westerners expect when they come to Japan.

It was my first time to Iiyama in half a year. I was surprised to see how far along the new station's construction is.

It will be fun to see how Iiyama changes over the next few years.





千曲市会議員選挙x新幹線駅 Chikuma City Election x New Shinkansen Station

July 15, 2012: その他 Miscellaneous

Election campaign -- tools of the trade

7月22日の千曲市会議員選挙に向かって、今週はずっと選挙運動。旅館の仲間が出るので我々旅館青年部が応援で選挙カーに乗っています。きっと周りにいい迷惑となっているけど、この一週間を許してください。

今回の選挙の一番の議題は市長の押している新・新幹線の駅。長野新幹線に「新千曲駅」を作れば、人が来ると。

現在の長野新幹線の長野駅・上田駅間は33.2kmで12分です。その間に新駅を作るって、どう見ても短すぎる。まあ、それは別として、もっと大きい問題は玄関だけに馬鹿でかいお金をかけて、中身を改善しないと、誰も来ないよと。

一番良い事例はスイスのZermatt.それほど交通が不便な所がない。なのに、リピーター率がすごい。なぜかと言うと、中身の魅力。

同でしょうか?新幹線の駅は何十億円がかかるけど、その以前の問題があるのではないでしょうか?

All this week, Chikuma City is full of loud campaign cars circling all the neighborhoods -- Sunday is the City Assembly election. One of my fellow innkeepers is in the running so I have been helping out by riding in the noisy sound van and waving to everybody.

One of the hottest topics for this election is whether or not to build a new bullet train station on the Nagano Shinkansen line. Our mayor is pushing for it regardless of the fact that it would be built on one of the shortest sections of the track. There are only 33.2 kilometers between the current Ueda and Nagano Stations -- a 12 minute span at Shinkansen speeds.

Besides, it is questionable why enormous sums of tax money would be spent on access when so much work needs to be done to increase the appeal of our town first.

One good example is Zermatt, Switzerland. It is one of the most inconvenient places to go to on earth, yet has one of the highest rates of repeat visitors.

Our mayor has a "Build it and they will come" philosophy, but I think efforts need to be made to increase the reasons to come, first.





温泉夏祭りの良い思い出 Great Memories from the Onsen Summer Festival

July 14, 2012: その他 Miscellaneous

海の日の連休はこの戸倉上山田温泉で「夏祭り」でした。

土曜日は下駄供養(この一年間で温泉にお越しになったお客様の記念)、近所のお神輿、お神楽の獅子笛、松明の行列、そして夜はご神体が乗っているでかいお神輿。

日曜日はお昼から勇実獅子と4つのお神輿の行列、最後は獅子、お神輿、太鼓、花火のフィナーレ。

今年はまた沢山の良い思い出が出来た。





貸切風呂の看板 Sign for the Private Bath

July 9, 2012: その他 Miscellaneous

New hand-made signs for the entrance to Kamesei's private outdoor onsen bath.

去年12月に亀清旅館の貸し切り露天「しなの風呂」が出来たが、入口はちょっと分かりにくかった。すぐ分かる様に看板を作りました。ついでに「ご利用中」のちゃんとした札も作りました。時間がかかったけど、そこそこ良い看板が出来ました。

これで亀清旅館のお客様が新しく出来た貸切露天「しなの風呂」を更に楽しんで頂けます。

Kamesei Ryokan's private onsen bath "Shinano-buro" was completed last December. The entrance had been a bit confusing, so I made a new sign for it. I also made some solid wood "In-Use" signs, too. I've been needing to make the signs for a long time, but they turned out pretty nice if I do say so myself.

Now our guests here at Kamesei Ryokan can enjoy the new private onsen bath even more!



Our new private outdoor bath "Shinano-buro" 新しい貸切露天「しなの風呂」