今冬のスノーモンキー電車・バス時刻表 Train/Bus Schedule to the Snow Monkeys for this Winter

December 21, 2012: その他 Miscellaneous

Snow Monkey Schedule for Day Trips from Kamesei Ryokan, Winter 2012-13

地獄谷野猿公苑の温泉に入る「スノーモンキー」が世界的に有名。この冬は雪が既に降ってきて、名前通り雪猿となってきました。

亀清旅館に日帰りでスノーモンキーを見に行く方が大勢にいらっしゃいます。電車の方の為に戸倉駅から長野駅で乗り換えの電車・バスの時刻表を分かり易く作っております。2012・13年の冬季の分が出来上がりましたのでアップ致します。

冬の間は渋温泉の上の駐車場との道が基本的に通行禁止となっていて、皆さんが上林まで行って、そこから30分の歩きとなります。

温泉に入っているお猿の顔の表情が幸せそうで、可愛いです。ぜひ、見に行ってください。

The Snow Monkeys of Jigokudani are known the world over for how cute they look soaking in their onsen hot spring bath. A lot of our guests that stay here at Kamesei Ryokan make day trips to go see the monkeys.

For people using public transportation, the various train and bus schedules get pretty complicated, so I always make a chart that matches up the trains from Togura Station, changing at Nagano Station to the trains and/or busses to Kanbayashi. From there, it is a 30 minute walk through a picturesque coniferous forest.

I've updated the transit schedule for this winter, and invite everyone to come stay here at Kamesei Ryokan and take a daytrip to see the world-famous snow monkeys.

地獄谷野猿公苑 Jigokudani Wild Monkey Park



この冬は渋温泉の旅館組合がまたスノーモンキーホリデー観にバスをやっています。週末と休日で湯田中駅発、渋温泉経由で地獄谷の駐車場までの特別シャトルです。そうすると、歩く時間が半分の約15分となります。
This year the Shibu Onsen ryokan association will also run a special shuttle to the otherwise inaccessible Jigokudani Parking Lot, making for a shorter, 15-minute walk to the monkey park. The shuttle originates at Yudanaka Station with a stop at Shibu Onsen, 6 runs a day, weekends and holidays through March 24th, 2013.
スノーモンキーホリデー観にバスSnow Monkey Holiday Mini Bus




長野県ecoコイン参加 Nagano Prefecture's New Eco Coin Program

December 19, 2012: その他 Miscellaneous

Kick the bath towel, and conserve a conifer with Nagano's Eco Coin Program

亀清旅館は長野県観光課の「エコ泊]制度に登録しています。ロビーの薪ストーブ、そのストーブの焚き付けの為に割りばしの再利用、湯たんぽの提供などなど、亀清旅館はなるべく環境に優しい宿を目指しています。

今度は観光課エコ泊で新しい企画が生まれた: Ecoコイン。

お客様のご協力を得て、アメニティーを使わない事によって私達旅館やホテルは長野県の森林を守る為に寄付するとの制度。

勿論、亀清旅館が参加。お客様が歯ブラシセット及びバスタオルを使わないと、部屋に置いてある「Ecoコイン」をフロントに置いてある回収箱に入れれば、亀清旅館はコインの枚数の分で支援する。

今度、皆様が亀清旅館にお泊りになる時に、Ecoコインの企画に是非、ご参加して下さい。

Kamesei Ryokan is already a participant in Nagano Prefecture's Eco-Stay program. With our wood burning stove in the lobby, re-use of disposable chopsticks for said stove, providing 'yutampo' hot water bottles, etc., Kamesei is trying our hardest to have a low impact on the environment.

The Prefecture recently introduced a new Eco-Stay program: Eco Coin. Guests cooperate for the environment by not using certain ammenities, and the hotel and/or inn makes a contribution to Nagano Forestry Conservation.

Here at Kamesei, our guests that don't use the disposable tooth brush set and the bath towel take a wooden Eco Coin from the guestroom and deposit it in the box at the Front. Then at the end of the fiscal year, we make a donation to the forestry fund based on the number of coins.

So next time you stay at Kamesei, please consider cooerating with the Eco Coin program.

長野県Ecoコイン Nagano Pref. Eco Coin





北野カルチュラルセンターで気になっていた小松美羽展 Miwa Komatsu Exhibit at Kitano Culture Center

December 5, 2012: その他 Miscellaneous

12月16日まで、長野市の北野カルチュラルセンターで油絵と銅板の芸術家、小松美羽さんの展示会が行われています。

芸術家って、ブレークする前から知っていたら、何か嬉しかないですか?

飯山市の人形アートの高橋まゆみさんは有名になる前にこの千曲市稲荷山地区の蔵氏館で展示会があった。その人形の表情とか雰囲気が気に入っていて、展示会を見に行った。貸切状態でした。今は飯山市でマイ美術館があって、北信の一流観光名所となっている。

油絵と銅板の芸術家、戸倉上山田の隣の坂城町の小松美羽さんこそ、ブレークしそうです。春に坂城町で展示会が行われて、かなり注目された。今回の長野市の北野カルチュラルセンターでの展示会を是非みたいと思っていて、長野県旅館青年部の理事会前に先輩の二人を引っ張って、行ってみました。

若手、尚且つ美しい小松さんはニューヨークの落書きと日本の伝統モチーフを混ぜた様な作品を作っています。着物や獅子、着物に獅子、なおかつ、入れ墨の様に。色々。

(すみません、私は芸術評論家じゃないので、適当な説明しかできない。まあ、この写真を見て、ご自分の好みに合いそうならばぜひ見に行って下さい。取り敢えず、私の好みなので、紹介しています。)

Oil paint and brass engraving artist Miwa Komatsu's art is on exhibit at the Kitano Cultural Center in Nagano City through December 16th.

When it comes to artists, don't you just love getting to know someone's works before they become famous, and then they make the big time?

A few years ago, Iiyama's Mayumi Takahashi who specializes in doll art had an exhibit here in Chikuma City at the Kurashikan. I'd been fascinated by the amusing looks of the dolls and went to see the exhibit -- and had the place to myself. Now, there is an entire museum dedicated to Takahashi-san's dolls in Iiyama and it is one of the top tourist destinations in northern Nagano Prefecture.

I have a hunch Komatsu-san is on the verge of making it into the big time, too. I missed her display in her home town of Sakaki (our next door neighbor here to Togura-Kamiyamada Onsen) last spring. So I really wanted to see her work at the current display at the Kitano Cultural Center. I dragged a couple of my fellow innkeepers there on the way to a meeting in Nagano City.

And I was certainly not disappointed. Komatsu-san combines New York graffiti style with traditional Japanese designs, like shishi lions and kimonos. Or try shishi lions on kimonos, in an almost tattoo-like style. And it doesn't hurt that she is young, energetic, and very beautiful lady.

I am not even going to pretend to be an art critic. Take a look at these pictures, and if her style is something that matches your tastes, I encourage you to take advantage of this exhibit at the Kitano Cultural Center and chek out Komatsu-san's works. I for one really like her style.

小松美羽 Miwa Komatsu

北野カルチュラルセンター Kitano Cultural Center



One of Komatsu-san's engravings with the actual bronze engraving plate displayed, too


Eyes seem to be prominent in Komatsu-san's works, as well as traditional Japanese motifs, like these red torii gates.


A close-up of one of her whimsical details


滝作り: 形になってきた Waterfall-Making; Taking Shape

November 19, 2012: その他 Miscellaneous

亀清旅館の客室「弥生」の庭に滝を作っている最中です。何ちゃった手作り滝ですが、ちょっとずつ形になってきた。

これからは石の隙間対策と、水の口作りに入ります。

結果はお楽しみに。

Kamesei Ryokan's guestroom "Yayoi" will soon have a new waterfall for its garden. I am making the little waterfall myself, and it is beginning to take shape.

Next up is to fill in the spaces between the rocks and make the waterfall spout.

Stay tuned for the results!





上山田のもう一つな紅葉名所: 城山の善光寺別院 Another Kamiyamada Fall Colors Spot: Jyo-Yama Mountain

November 17, 2012: その他 Miscellaneous

Stone Lanterns and Fall Foliage

先日は上山田の紅葉名所、智識寺を紹介しました。実は、紅葉が負けないぐらいに綺麗な場所、もう一つあります: 温泉街の裏手にある城山の善光寺別院。

温泉街から歩いて約25分、車で3~4分で登れます。登る道こそ、林の中通って行くので紅葉のトンネルの様になる。途中で展望台があるし、登って行くこと実体は楽しめる。

そして、お寺さんで雄大なモミジやイチョウの木があります。私はその葉っぱの色と行燈のコントラストが大好きです。

善光寺別院は展望台にもなっています。見下ろせば戸倉上山田温泉が見れて、千曲川がクネクネ伸びていて、周辺の山々も見えます。今の時期はその山が紅葉で色彩に富んだパッチワークとなっています。

一年に一度しかない紅葉の時期はたっぷりと楽しましょう!

The other day I wrote about Kamiyamada's most famous spot for Fall Foliage, Chishiki-ji Temple. Actually, though, there is another spot even closer to our onsen town with leaves that may be even more colorful. It is the Zenkoji Branch Temple on Jyo-Yama, the mountain right behind our onsen town.

From Togura-Kamiyamada Onsen, the temple is a 25 minute walk or 3-4 minute drive. The road up to the temple passes through a lush forest that becomes a yellow-orange tunnel this time of year. Along the way there is an outlook with expansive views of the valley below.

The temple grounds have some giant maple and ginkgo trees that turn brilliant shades of red and yellow in the fall. I particularly like the contrast of their leaves with the stone lanterns.

The temple's deck also overlooks the Chikuma River valley and the onsen town below, plus there is a great view of the surrounding hills and mountains. The hills are a patchwork of colors this time of year.

The time of fall colors only comes once a year, so take advantage of this season and enjoy the colors to the fullest!






新しい貸切露天「しなの風呂」の初紅葉 Family Onsen Bath's First Fall

November 12, 2012: その他 Miscellaneous

Japanese Spice Bush in Bloom

亀清旅館の新しい貸切露天「しなの風呂」の庭が紅葉してきました。去年のこの頃に出来たので、紅葉見風呂として初めての秋となります。

今はダンコウバイが見頃です。葉っぱが真っ黄色になりました。

庭師の岡田さんのデザインで、次から次へ、さまざまな色に紅葉しています。

是非、この機会で亀清旅館の新しい貸切露天風呂に入ってみてください。

Kamesei Ryokan's new outdoor family onsen bath, "Shinano-Buro", is celebrating its first full autumn since completion. The various plants and trees that our gardener, Okada-san, planted are turning brilliant shades of yellow and orange.

Right now, the Lindera obtusiloba (Japanese spice bush) is putting on a golden show.

This is a great chance to enjoy fall foliage while soaking in our new onsen bath!





いつもお世話になっている姨捨駅の落ち葉広い Helping Clean Up Leaves at Obasute Station

November 2, 2012: その他 Miscellaneous

Obasute Station looking good with all the fallen leaves picked up.

姨捨駅。

可愛いらしい駅舎(隣のトットロから出てきそうな木造の駅舎)で、
珍しいスイッチバック形式となっていて、
そして何と善光寺平と「田毎の月」の姨捨棚田の素晴らしい眺めのある駅。

私はいつも夜景・語り部ツアーを含めて、色々でお世話になっています。

先日はJR社員及び友人のOさんが声をかけて頂いて、落ち葉拾いを手伝いに行きました。周辺の木から半端じゃない量の葉っぱが落ち来る。姨捨は無人駅の為に、何もしないと葉っぱが大量で溜まるだけ。(駅のボランティアー案内人が一応いるけど、掃除に関しては何もしていないそうです。)そこで、Oさんはお越しになる皆様へのおもてなしとして、ボランティアーで落ち葉をいつも拾っています。

今回は私も手伝えて、姨捨駅にちょっとでも恩返しが出来て、嬉しいです。

町興しはこういう単純の所から始まりますね。

Obasute Station.

Cute station house (like out of an anime movie),
Funky 'switchback' track set up,
And an amazing view of the Zenkoji Plain and the famous moon-reflecting Obasute terraced rice fields.

I often take guests there at night to show them the view from the station platform.

Obasute Station is located in a very woodsy setting, which means it gets inundated with leaves this time of year. Being an un-manned station, ordinarily there is no one to pick up the leaves.

Fortunately, my buddy O-san who works for JR volunteers his time and energy to rake up the leaves several times every fall. The other day, he called me to help out, which I gratefully did as I certainly feel indebted to Obasute Station.

Civic improvement starts with small things like this.






お客様から頂いた俳句 3 Haiku from a Guest

October 30, 2012: その他 Miscellaneous

Kamesei's haiku-inspiring outdoor onsen bath

この亀清旅館の客室にアンケート用紙を置いています。この間、お客様から頂いたのはご指摘のではなく、何と、露天風呂について3つの俳句でした:

亀にのり
われもゆきたや
星空へ

星くずと
そろりゆらして
足のばす

満月や
カメもウサギも
ひとやすみ

(糸魚川のI様から)

Here at Kamesei Ryokan, we have questionnaires in our guest rooms for our customers to give us suggestions. We recently had one filled out not with advice, but with 3 haiku poems about our outdoor bath.

To ride a turtle
We also would like to go
To the starry sky

Along with stardust
Quietly and tranquilly
Stretching out our legs

With the full moon and
A turtle and rabbit, too
A relaxing time





秋桜の姨捨「長楽寺」 Cosmos flowers at Obasute's Choraku-ji Temple

October 15, 2012: その他 Miscellaneous

Choraku-ji Temple with colorful cosmos flowers

千曲市姨捨地区の長楽寺に寄ってみたら、秋桜の花が咲いていました。モミジの木の紅葉でも有名ですが、葉っぱの色が変わるのは恐らく11月に入ってからでしょう。今は秋の花、コスモスを楽しめます。

長楽寺から「田後の月」で有名な姨捨棚田に散策するのはお勧めです。今は稲狩りが終わって、干してある姿が見れて、日本の原風景の一つです。長楽寺から散策した方が棚田の横から入るとなるので上り下りが少なくなります。

Choraku-ji is a historical temple in Chikuma City's Obasute area. I stopped by the other day and was pleased to see the cosmos flowers in bloom. Choraku-ji is famous for the fall colors of the maple trees, but the leaves won't turn color until later this fall, around the start of November. Right now, the autumn cosmos flowers are in full color.