暑い夏に滝シャワーが必要! 冠着山久露滝 A Summer Must: Waterfall Shower at Mt. Kamuriki Kuro Falls

August 16, 2013: その他 Miscellaneous

Waterfall Shower with Misaki at Kuro Falls, August 2013

この夏のお盆辺りは夏らしい蒸し暑さで、辛い!
その時に、

滝シャワー!

戸倉上山田温泉から車で15分、ハイキングで15分で冠着山久露滝があります。落差10mの可愛いらしい滝ですが、滝水が冷たくて気持ち良い。夏の蒸し暑さと完全に別な世界。皆が滝でシャワーを浴びて、リフレッシュになりました。

今回は子供達と親せき5人で行ってきたが、招待的に亀清旅館のお客様と「滝シャワーツアー」で行きたいと思っています。

The middle of August this year has seen some classicly hot and humid days. So there's only one thing to do:

Take a Waterfall Shower!

A short 15 minute drive from our onsen town Togura-Kamiyamada and a quick 15 minute hike will take you to Kuro Waterfall on the flanks of Kamuriki Mountain. The falls are rather short at 10-meters, but the water is icy cold and makes for a refreshing shower. It's a totally different world from the heat and mugginess down below.

This time I took our kids and some cousins, but I would love to make this a regular "Waterfall Shower Tour" that we could offer to our guests here at Kamesei Ryokan.






麻績村:見事の手形シリーズ Oh My Omi! Amazing "Tegata"

August 12, 2013: その他 Miscellaneous

麻績村に尋ねた時に何ヶ所に「麻績村通行手形」のパンフを見かけました。3種類のパンフで3つのコースを細かく紹介し、歩きながら通るところの一つ一つの説明、こんな詳しいパンフは凄い!紙質も丈夫だし、印を押す所もあり、とにかく凄い!パンフ作りで関われた経験はたっぷりあるこの私がびっくりしました。

その3コースは:

聖高原駅から姨捨駅・長楽寺まで
 伝説の姨捨山と俳句メッカの「田毎の月」棚田と、善光寺街道を通りながら触れ合える

信濃三十三札所・麻績巡り
 一番から三番までは麻績村にあり、その3つを巡りながら平安時代の伊勢神宮の関連と出会える

麻績宿周辺ループ
 平安時代の冠着山・聖山の文化及び戦国時代の城跡と麻績宿を歩く

無料だと思えないぐらいに素敵な通行手形。相当の努力と金額が掛けられている。
問題は、利用者はいるかどうか。
謎だ。




駒ヶ根シリーズ: 伝説の光前寺 Komagane Series: Legendary Kozen-ji Temple

August 2, 2013: その他 Miscellaneous

場所によって、「時」が知らない所がありますよね。駒ヶ根の光前寺さんは正にそう言う「時代を超える」場所です。

長野県の中で、敷地が善光寺の次に2番目広い、860年に出来た光前寺。800年の歴史を持つ杉の木、静かな庭園、南信の唯一の三重塔、不思議な光苔、零犬早太朗の伝説、

永遠な魅力なお寺です。

駒ヶ根に行けば光前寺さんに是非、寄って下さい。
春ならしだれ桜、秋ならまぶしい紅葉、その間は幻な光苔、冬はきっと綺麗な雪景色、
その雄大な杉が並んでいる参道、
立派な門をくぐって、
庭園を見て ←有料(500円、御茶及びお土産付き)
歴史を難じさせる本堂でお参りして、
三重塔の美しさを楽しんで、
早太朗の像に挨拶して、

ここは伝説の光前寺の別な世界。

What is is about Japanese temples that give them an air of eternity? For Komagane's Kozen-ji, is it its history that dates back to AD860? Or perhaps the 800-year old cedar trees along the 'sando' pilgrimage path? Maybe it's the mysterious glowing moss in the cracks between the boulders that line the sando. Then there's the blissfully peaceful formal garden (entrance fee 500 yen including tea and a souvenir), the venerable main hall, the graceful 3-story pagoda (the only one in southern Nagano), and the statue of the Hayataro wolf from the legend of the same name.

Come see Kozen-ji, and experience Kozen-ji's eternal time and space.

光前寺 Kozen-ji





長野トップ100温泉:誕生日の早太朗温泉 Nagano Top 100 Onsen: Birthday Soak at Hayataro Onsen

July 31, 2013: その他 Miscellaneous

Birthday soak at Yamabuki, Hayataro Onsen

7月30日に私が43歳となりました。43歳との事で、そろそろ「若旦那」と言えなくなってしまいますね。まあ、誕生日に合わせて家族の夏休みで南信の駒ヶ根に行きまして、私の旅館青年部の仲間の宇佐美さんの宿、早太朗温泉「やまぶき」にお世話になりました。

駒ヶ岳の麓で、そのロープウェーや光前寺さんで有名な早太朗温泉。お湯は高目なpH9.1で肌がすべすべになった。夕食の時にやまぶきさんの特徴的な古民家風な囲炉裏付きの個室でごちそうになった。その際、やまぶきさんの特別おもてなしで個室が誕生日パーティー用に飾ってあった。素晴らしい演出だった!私の一番好きな日本酒、夜明け前もプレゼントで頂きました。

早太朗温泉の素晴らしい誕生日の思い出になった。

On July 30th, I turned 43 years old. Partly for my birthday and partly for our family's summer vacation, we went for a drive to southern Nagano's Hayataro Onsen and stayed at my Junior Ryokan Association buddy Usami-san's inn, Yamabuki. Hayataro Onsen is at the base of Mt. Komagatake and its amazing ropeway and is the home of legendary Kozen-ji Temple.

Hayataro Onsen's water has a high, 9.1pH which leaves your skin feeling silky smooth. At dinner, we were treated to a feast in one of Yamabuki's private dinner rooms decorated for my birthday.

Thanks to Yamabuki and Hayataro Onsen, I had a very memorable birthday celebration!



Birthday Celebration a la Yamabuki





温泉も庭も切り傷に効く: キクボウツボグサ The Onsen and the Plants Heal Cuts: Prunella Laciniata

July 24, 2013: その他 Miscellaneous

亀清旅館の貸し切り露天「しなの風呂」の庭に庭師の岡田さんの拘りの植物が沢山植えてある。今、咲いているのはキクボウツボグサです。

低目な植物に紫色の花。調べてみたら欧米で昔から薬として使われているそうです。特に切り傷に効くらしい。

上山田温泉のお湯も色んな効果がある中で、切り傷にも効きます。(私は薪割や宿直し大工の仕事とかで良く切り傷が付くので、その度に温泉に入ってから驚くほど早く治る!)

ヒーリングのお湯とヒーリングの庭: 亀清旅館の家族露天「しなの風呂」。

Kamesei Ryokan's private outdoor bath "Shinano-buro" features a designer garden by our gardener Okada-san. He planted several specialty plants and flowers including this one currently in bloom, Prunella laciniata, commonly known as Cutleaf Self-Heal.

As common with members of the mint family, Self-Heal has square stems covered with fine hairs. "Cutleaf" refers to its leaves that are long, narrow and divided, hence the botanical description “laciniata,” meaning “torn” or “cut.”

And its named "Self-Heal" from its wound-healing properties. 16th-century herbalist John Gerard and 17th-century botanist Nicholas Culpepper wrote about its healing effects.

How appropriate, because our onsen water here at Kamiyamada Onsen is also known to heal cuts and bruises. And I for one am well aware of that healing power, as I am always amazed how fast my nicks and dings from my job as an innkeeper get better after a soak in the onsen bath.

Healing onsen water and healing plants in the garden -- Kamesei Ryokan's Shinano-buro outdoor family bath!

Cutleaf Self-Heal





戸倉上山田温泉 新バス2 湯~遊バス善光寺・小布施号 New Togura Kamiyamada Bus #2: Zenkoji-Obuse Route

July 17, 2013: その他 Miscellaneous

今年の戸倉上山田温泉の新バス、その2:
湯~遊バス善光寺・小布施号

戸倉上山田温泉に滞在しながら、日帰りバスツアーを楽しめます。
朝食後、バスに乗ってまずは栗と北斎で有名な小布施町。そして信州の代表する古刹「善光寺」へ行かれて、昼食を自由に取ります。(おそば屋さんがお勧め!) その後、長野駅に寄りながら真田邸と城下町「松代」に行きます。
途中の長野駅にて車降・車乗も可能。

戸倉上山田温泉 09:00発
小布施 09:40~11:00
善光寺 11:45~13:45
長野駅 14:00着 14:15発
松代 14:45~16:15
戸倉上山田温泉 16:45着

料金は6500円 (長野駅止り4500円、長野駅から2000円)
2名以上からの運行。申し込みは前日17時まで。問い合わせは亀清旅館へどうぞ。

期間: 2013年10月1日~11月30日

今年の秋の観光シーズンに魅力的な戸倉上山田温泉発の日帰りツアー。運転はドライバーにお任せ。駐車場探しなどの面倒は無し。気楽な、尚且つ面白い観光地ばかり揃ったツアー。この秋は湯~遊バス善光寺・小布施号をどうぞ、楽しんでください。

Togura Kamiyamada Onsen's 2nd new bus of the year is the Yu-Yu Bus Zenkoji-Obuse Route scheduled to run this fall.

This full-day tour is perfect for a day trip for guests spending multiple nights at our onsen town Togura-Kamiyamada. After your breakfast, the bus will take you to Obuse, a quaint town famous for chestnut sweets and for its museum dedicated to the ukiyo-e woodblock print master Hokusai. From there it's on to Zenkoji, Nagano City's venerable temple. Tour the temple and stop for lunch at one of the many fine restaurants in the area (including many great soba shops). After a quick stop at Nagano Station, the bus then takes everyone to Matsushiro, a castle town with many samurai homes open for visitors to see. And then it's back to Togura-Kamiyamada Onsen.

Depart Togura-Kamiyamada Onsen 09:00
Obuse free time 09:40-11:00
Zenkoji free time 11:45-13:45
Nagano Station (arr 14:00, dep 14:15)
Matsushiro free time 14:45-16-15
Arrive Togura Kamiyamada Onsen 16:45

Price is 6,500 yen for the full tour,
4,500 yen for the Obuse-Zenkoji-Nagano Station part,
2,000 yen for Nagano Station - Matsushiro - Onsen.
Minimum 2 guests, Reservations by 5pm 1 day prior.
Feel free to contact us here at Kamesei Ryokan to make your reservation.

The Yu-Yu bus will run daily from October 1st to November 30th, 2013.

This fall, leave the driving to the bus driver and enjoy a 1-day tour of the best of northern Nagano (Obuse, Zenkoji, Matsushiro) while enjoying a stay at an onsen inn here in Togura-Kamiyamada!





この夏は温泉と乗馬又は川遊び This Summer: Onsen and Horse Riding or River Fun

July 6, 2013: その他 Miscellaneous

Murakoshi-san's Horse Corral with Togura-Kamiyamada Onsen in the background

2013年の夏は戸倉上山田温泉とアウトドアーを楽しもう!

友人の村越さんは「アウトドアセンター」でを倉上山田温泉の周辺でキッズも中高年もアウトドアーの楽しみメニューを計画しています:

川遊び
→カヌーやカヤック 45分の体験から2時間ツーリングまで
→ラフティング 犀川で日帰りにて
→イカダ作り+イカダ下り

ディーキャンプ
→キャンプ料理(石窯でピッツァ、ダッチオーブン等)

トレッキング
→ノルディックウォーキング
→トレールトレッキング

乗馬
→引き馬
→馬と半日ファミリーコース
→乗馬
→馬とふれあいセラピー (ホースセラピー)

家族の一生に忘れられない夏休みの思い出をこの夏、戸倉上山田温泉で作りましょう!

料金・場所・時間帯などの詳しくは亀清旅館へ問い合わせください。
Tel(026)275-1032

This summer, come enjoy the wild outdoors while staying at Togura Kamiyamada Onsen. My buddy Murakoshi-san through his Nature Outdoor Center is offering the following activities for Summer 2013:

RIVER SPORTS
*Canoe or Kayak (45 min. short course or 2 hour touring)
*White Water Rafting (day trip to Sai River)
*Raft-Making and Riding (2-day course)

DAY CAMP
*Camp Cooking Class (Dutch oven, stone oven-baked pizza, etc.)

BEGINNERS TREKKING
*Nordic Walking
*Trail Trekking

HORSE RIDING
*Walking a Pony
*Half-Day with a Horse Family Course
*Horseback Riding
*Horse Therapy

For places, times, and prices as well as to make reservations, feel free to contact us here at Kamesei Ryokan.

This summer, treat your family to an unforgettable summer vacation!




RKBラジオ藤岡にディープな上山田の案内 Giving RKB Radio Fujioka a "Deep" Tour of Kamiyamada

June 26, 2013: その他 Miscellaneous

RKBラジオ藤岡の赤司プロデューサーと中島リポーターが戸倉上山田温泉にやってきました。長野県観光課と千曲市観光協会の紹介で我が亀清旅館に泊まってくれました。藤岡と信州は松本空港・FDA航空会社でつないでいるので、藤岡の皆様に信州の魅力を伝える「さわか信州リポート」という番組がある。

既に信州の穴場が詳しい赤司さんと中島さんに負けない様にさらに穴場的なうんちくを込めて、一生懸命ガイドしました。おしぼりうどんの辛さ、射的の懐かしさ、姨捨からの善光寺平の夜景の美しさ、とにかくディープな戸倉上山田温泉を案内しました。

私は青い目の若旦那として特に海外からの旅行者に信州・戸倉上山田の良さを伝えたいと考えていたけど、ある意味で福岡も一応、海外となるので九州の皆様にも是非、情報を発信したいと思いました。

松本市観光大使ともなっている赤司さん、福岡信州会幹事となっている中島様、大変お世話になりました。これからも是非、宜しくお願い致します。九州からの応援をお願いしま~す!

Producer Akashi-san and Reporter Nakajima-san from Fujioka's RKB Radio paid a visit to Togura-Kamiyamada Onsen. Nagano Prefecture and Chikuma City asked us here at Kamesei Ryokan to host the two and show them our onsen town. Nagano and Fujioka are connected via Matsumoto Airport - FDA Airline, and RKB Radio features a program showcasing Nagano's highlights to everyone in Kyushu.

Akashi-san and Nakajima-san already know a lot of Nagano's lesser-known places, so it was a challenge being their tour guide. Hopefully they were impressed, and will share news about Togura-Kamiyamada to Kyushu.

RKBラジオ「さわやか信州」 RKB Radio's Sawayaka Shinshu





千曲市の新しい展望台レストラン Chikuma City's New View Restaurant

June 25, 2013: その他 Miscellaneous

千曲市に千曲川が眺めるレストランはやっとできます♪

(川魚料理のつけば小屋はもちろん、川辺ですが、通年ではなくはやと鮎の時期だけな仮説なお店。)

県道338号線を姨捨駅まで登って行く途中で「さらしなの里 展望館」というお店は7月3日にオープンの予定お昼はお蕎麦中心、夜は居酒屋です。

先日は若女将と二人で呼ばれて、プレーオープンでごちそうになりました。その日は雨で曇っていましたが、それでも善光寺平を見下ろす景色が感動的でした。新しいオーナーの森さんと深澤さんはお店の内装も整備していて、お二人の熱意が伝われました。

ある旅館の先輩に言われたが、日本人はお店を作る時にその位置を考えない癖があると。千曲市は正にそうです。川が見えるお店が全くない。私の地元のシアトルの一番好きなレストランはダウンタウンからエリオット湾の向こう側、海沿いにある。夕食を食べながら夕日が超高層ビルに反射してその素敵な絵を楽しめる。景色のあるお店として最高。

千曲市の新しい「展望館」からの眺めはきっと負けないぐらいな素敵な絵になると思う。是非、応援したいと思っています!

さらしなの里 展望館
千曲市羽尾1165-2
Tel(026)276-1800
営業時間 11:00-14:00 17:00-21:30 (L.O. 21:00)
定休日 月曜日  大・小宴会場もあり

Chikuma City is finally getting a restaurant with a view of its namesake Chikuma River.

(There are of course the Tsukeba river shacks that serve river fish, but they are only seasonal and in temporary structures.)

The Tenbokan restaurant is scheduled to open on July 3rd, 2013. Located on an outcropping on County Route 338 on the way up to Obasute Station, Tenbokan overlooks the Chikuma River valley and the Zenkoji Plain. They will feature soba noodles for lunch, and broaden the menu as an izakaya for dinner.

One of my ryokan elders once told me that the Japanese have a bad tendency to not consider the surroundings when building restaurants or hotels. That seems to be the case here in Chikuma City since, despite having the beautiful mountains and majestic river, there aren't any restaurants situated as to take in the view. My favorite restaurant back in Seattle is Salty's on Alki. It is located across Elliot Bay from downtown. While eating dinner, the setting sun reflects in the windows of the skyscrapers making for a magical scene -- a perfect example of designing the building to take advantage of the view.

Chikuma City's new view restaurant, Tenbokan, will hopefully fill that role for our town.

Sarashina no Sato TENBOKAN
1165-2 Haneo, Chikuma City
Tel (026)276-1800
Hours: 11:00-14:00 17:00-21:30 (L.O. 21:00)
Closed: Mondays Banquet rooms available.


Mari enjoying a bowl of Soba at Tenbokan, with the Chikuma River Valley in the Background


Tenbokan's warm owners: Mori-san and Fukazawa-san





亀清の庭師のおもてなし:  Lindera umbellata -- A gift from Kamesei's Gardener to our guests

June 22, 2013: その他 Miscellaneous

亀清旅館の「100年風呂」露天風呂はこの青い目の若旦那の手作り作品です。つまり、私からお客様へのおもてなしの一つです。

このお風呂の庭は亀清の庭師、岡田さんの作品です。雑木林とのテーマで、お陰様で100年風呂は秘湯の様な雰囲気。

お風呂のアプローチに岡田さんが『 クロモジ ( Lindera umbellata) 』を植えてくれました。岡田さんによると、
山地に生える樹木で、高さ2~4mぐらいになります。
樹皮や材にさわやかな香気があり、昔からクロモジの枝をつかって、和菓子の爪楊枝(ツマヨウジ)がつくられています。
との事だそうです。

クロモジの英名はスパイスブッシュです。調べたら、実はオールスパイスの様な味がして、お肉の味付けに最適だそうです。そして、りんごのみと同じ時期になるの、りんごとの組み合わせも良いらしい。枝は御茶にも使えるし、北米のネイティブは風邪薬に使ったそうです。

まあ、その奥深い所は別として、お客様が100年風呂に入る時に必ずこの植物の側に通ります。そうすると、枝に当たったら、良い香りがする訳です。

つまり、庭師からのおもてなしです。

Kamesei Ryokan's "100-Year Bath" outdoor bath was made by hand by myself. In other words, a gift from me to our guests.

The bath's garden was designed and built by our gardener, Okada-san. Along the approach to the bath, he planted a Lindera umbellata shrub. Its common name is a "spicebush".

I researched a bit about the spicebush, and apparently its fruit has a flavor similar to allspice. It goes well as a seasoning for meat and pastries. With the fruit maturing the same time as apple season, the spicebush berries are an excellent compliment to apples, as well. The branches can be used as an ingredient to make tea, native Americans used to use spiceberry as medication for colds.

That is all fine and dandy, but for me my favorite aspect of the spicebush is the wonderful scent the branches give off as you rub them while walking by, as our guests do when walking to enter the 100-Year Bath.

In other words, a gift from our gardener to our guests.

Lindera umbellata秋には黄色く紅葉します。