「紬」テーマの客室庭の新しい顔 Facelift for our Silk-themed Room's Garden

November 14, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

espaliered mulberry bush in the background

亀清旅館の「紬」テーマの客室の庭は2年前に庭師の岡田さんに作って頂きました。テーマに従って、桑の木も植えてくれました。この頃はものすごく伸び伸びしました。お客様にご迷惑をかけてしまったようですが、実は態と伸ばしていました。桑の枝を塀に取り組んで、Espalier(垣根仕立て)にする計画でした。

先日は庭師が来て、「紬」の庭も含めて、それぞれの庭を整理してくれました。桑はEspalierになって、その庭全体が格好良くなりました。

亀清旅館は中庭を始めて、坪庭や離れ風の客室に小庭など、所々にお庭があります。長年は手入れ不足でしたが、私達若旦那・若女将が戻ってきてからは毎年で庭を少しずつ改造しています。

上山田の温泉らしいお湯、
我がChef武井の手をかけたお料理、
亀清の昔ながらの作り、
私共のおもてなし、
そして、お庭で
お客様がホッとして頂けます。

Kamesei Ryokan's silk-themed room "Matsukaze" has a garden that was re-built 2 years ago by our gardener, Okada-san. He designed the garden to reflect the room's theme. Accordingly, he planted a mulberry bush. Recently the mulberry bush's branches had grown long and shaggy, probably leaving a poor impression on our guests. However, we were letting it grow out on purpose, so we could tie the branches to the garden's fence, espalier-style.

This week, our gardener came and worked on the silk-themed garden as well as a few others. So our mulberry bush is now made up in an espalier, greatly improving the garden's overall appearance.

Here at Kamesei Ryokan, starting with our naka-niwa central garden, we have tsubo-niwa pocket gardens, private gardens for the semi-detached guestrooms, and more gardens everywhere throughout our inn. Unfortunately, they had been severely neglected over the years. But since Mari and I moved to start running the inn 7 years ago, every year we have been making gradual improvements to the gardens.

Kamiyamada's authentic onsen water,
Our Chef Takei's culinary magic,
Kamesei Ryokan's traditional ambience,
Our 'omotenashi' service,
and the gardens,
all serve to provide our guests a relaxing time.

亀清旅館 Kamesei Ryokan





客室庭の滝作り: 日本庭園のルール Building a Waterfall with Japanese Garden Rules

November 13, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Start of the waterfall

もう2012年の暮れが近付いているけど、今年の私のプロジェクトは亀清旅館の客室「弥生」の庭に滝を作る事にしました。日本庭園の滝の「ルール」は一生懸命勉強しているのでなるべく従っています。

まずは鏡石から始まる。縦の平たい面の石。

その両端に滝添石。鏡石より少し高くて、支える役。

更に両端に少し小さい石が広がって、池の護岸に進んでいく。

護岸は護岸でまた細かい「ルール」があるようです。

まあ、一歩一歩で滝造りを進んでいます。

As 2012 comes to a close, I am finally getting around to my project for the year: making a waterfall in the garden for Kamesei Ryokan's guestroom "Yayoi".

In order to make the waterfall, I have been researching Japanese garden waterfall techniques. I am finding there is a set of strict "rules" for waterfall construction.

First you start with the central "kagami-ishi", which means "mirror stone". It is placed standing up, leaning slightly forward, and has a flat face.

On either side are "takizoe-ishi", meaning "supporting" or "auxillary stones". They are slightly taller than the kagami-ishi and lean toward and support the central stone.

From there, smaller stones extend out and transition to the "gogan" (pond embankment). The gogan has its own set of rules, as well.

This project to build a waterfall for this garden is certainly turning into a learning experience!





庭作り: ザ・デッキ Garden-Making: The Deck

November 8, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

New garden deck for 'Yayoi'

この間に書いた様に、亀清旅館の客室「弥生」の庭を作り始まりました。この庭は割と広いです。お客さんは室内だけではなくて、天気の良い日は外に出て庭の中からも楽しんで頂けたら良いと思いました。

その為に木造のデッキを作ってみました。

日本旅館にガーデンデッキが付いている客室が少ないかもしれないけど、それこそ我々アメリカ人はウッドデッキが大好き。その良さも少しでも取り組んでみたいと思いました。

写真はデッキ作りの様子です。

As mentioned in a previous entry, I am working on creating a waterfall for the garden of Kamesei Ryokan's guestroom "Yayoi". Rather than just having the garden to be enjoyed from inside the guestroom, as it is a fairly spacious garden I decided to build a wood deck. That way on days with warm weather, guests can venture outside and enjoy the garden from the deck, as well.

Probably not too many Japanese ryokans have guestrooms with their own garden decks. But we Americans love wood decks, and I decided to add a touch of garden construction from back home.

Pictured is a scene of the deck building process.





次の作業が始まった: 庭作り Next Project: Creating a Garden

November 6, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Yayoi's Garden, 'Before'

旅館の若旦那として、やらなくてはいけない作業は切りがないぐらい多い。その中で、私が亀清旅館に来てから、どうても一歩一歩進んで行きたい。
露天風呂、
看板、
客室の坪庭の塀、
毎年に何かを作って、お客様により良い思い出になる様な新しい作品が出来ないと、自分でも許せない。

今年は旅館青年部活動や祭り、町興しなどの行事が大分まとめてきました。そして、偉い遅くなったけど、今年のプロジェクトを決めました: 滝作り。

去年に貸切露天「しなの風呂」を作った時に客室「弥生」の庭がかなりやられてしまいました。緑が大分少なくなってしまった。そして、私達欧米人は庭に何かの形で流れている水が好き。噴水とか、川など。それで決めました: 「弥生」の庭に滝を作る事。

インターネットや本でアメリカの日曜大工の滝の作り方、そして日本庭園の滝の形を習ってきました。どんな結果が出るか分かりませんが、取り敢えずその庭のBeforeの写真を提供します。お楽しみに。

As a ryokan proprietor, there is no end to the list of jobs that need to be done. There's always something that needs to be fixed, or areas that are in dire need of updating. However, I have a strong desire to create at least one new thing for the inn every year.

Whether it be an outdoor bath, a sign for our entrance, or replacing a concrete block fence with a wooden one, every year I've been here at Kamesei Ryokan I've made something new.

This year, I've been caught up in ryokan junior association planning, summer festival preparations, civic improvement meetings and so much more, that I am finally getting around to this year's project, a waterfall for one of our guestrooms.

Last year, when we built the new outdoor onsen bath "Shinano-buro", we pretty much destroyed the garden for guestroom 'Yayoi'. It lost the majority of its greenery. So for this year's project, I decided to make a little waterfall for the guests who stay in Yayoi to enjoy. Westerners like me really like to see and hear the flow of moving water, so I think a waterfall will make a wonderful addition to the garden.

I have been studying up on how to build a waterfall, both on the internet and in books. Plus I have researched the peculiarities of waterfalls in Japanese gardens. I'm not sure how this will turn out, but I hope guests will enjoy the outcome.

For now, here is the official 'before' picture.





亀清旅館: ライダーメッカ Kamesei Ryokan: Motorcyclists Paradise

November 3, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

体育日の連休でハーレーに乗ってきた小グループが亀清旅館に泊まってくれました。いつもの様に玄関先の屋根の下の駐車を提供しました。バイクの皆さんがいつも喜んでくれます。
しかし、今回は一台のハーレーは外に止め切れなくて、亀清旅館のロビーの中で駐車しました。私共のロビーがハーレーのショールームみたいになりました!

バイクの皆さん、次の信州ツアーに亀清旅館に是非泊まって下さい。玄関の屋根下のスペースもそうだし、必要に応じてロビーの中も提供します!

This holiday weekend, we had a group of Harley riders come and stay here at Kamesei Ryokan. As always, we provided covered parking right at our entrance for the bikes, a service that is always appreciated by our guests that come by bike.

One of the Harley's didn't quite fit outside, so he decided to park IN our lobby. It looks like Kamesei Ryokan's become a Harley showroom!





亀清旅館の再審のパンフ登場。今回は貸切露天風呂の写真も Kamesei Ryokan's Latest Brochure, Now with a Picture of the New Private Onsen Bath

October 29, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Kamesei's New Brochure

亀清旅館の最新のパンフが出来ました。今回は新しく出来た貸切露天「しなの風呂」の紹介も載っています。

50年ぐらい前のパンフが背景に移っています。昔は亀清旅館の変かがあまりなかったからパンフをいつも山ほど作っていて、そして何十年を持つようなやり方だったらしい。私達若旦那と若女将が来てから、露天風呂造りからお部屋の改造まで、少しずつ改善しています。従って、パンフは定期的にリニュアルする必要がある。今回は好評の貸切露天「しなの風呂」を新しく載せました。次のパンフまではどの改善を載せれるか、楽しみですね。

Kamesei Ryokan's latest brochure just came out. This time, our new private onsen bath, "Shinano-buro" is showcased.

Pictured in the background are Kamesei Ryokan's previous brochures, some dating back around 50 years. Back then, the idea was to print a stack of brochures that would last a decade or so. Ever since Mari and I started taking over the inn 7 years ago, we have been making so many improvements (new outdoor baths, remodelled guestrooms, etc.) that we need to updated our brochure more often. This time, it was to include our 3rd outdoor bath, the popular private onsen "Shinano-buro". What will it be next time?

亀清旅館 Kamesei Ryokan





亀清ならのおもてなし: かぼちゃランタン作り Kamesei 'Omotenashi': Pumpkin Carving

October 28, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Pumpkin carving in a yukata -- only at Kamsesei Ryokan

ハロウィーンの前の週末で、亀清旅館に子供連れのお客様は何組がいらっしゃいました。せっかくでしたから、夜は玄関に「かぼちゃランタン作り大会」を行いました。お子さん達に限らずに、お父さん達が何ちゃった職人になって、真剣にかぼちゃの顔を掘りました。最後はろうそくを入れて、外に飾りました。

かぼちゃの中から出てきた種を味付けして、オーブンで焼いて、出てきたら皆でそのパリポリの種を美味しく食べました。

亀清旅館ではお客様一人ひとりに何か+αのサービスを提供するのが目的です。
駅からの送迎の途中で景色ポイントに寄ったり、
夜は姨捨夜景・語り部ツアーに一緒に行ったり、
お子さん達に特製なデザートを提供したり、
とにかく、すべてのお客様に良い思い出が残るおもてなしが出来る様に頑張っています。
今回はかぼちゃランタン作りで、皆様が楽しい体験をなされました。次回は何になるでしょうか?

これは亀清旅館ならのおもてなしスタイルです。

For the weekend before Halloween, several of our guests here at Kamesei Ryokan were families with children. At night, we had everyone gather in our inn's entrance for mini jack-o-lantern carving party. Not only the kids, but the dads, too, became serious craftsmen and created some really creative pumpkin carvings. We put candles in them and set them outside for an eerily beautiful scene of glowing pumpkins.

I gathered the seeds that came out of the pumpkins and seasoned them and roasted them in our chef's oven. Everyone got to taste the hot and crispy pumpkin seeds at the end.

Here at Kamesei Ryokan, our goal is to provide that something extra, a 'plus α', to every single guest.
Whether it be stopping off at a view point on the way from picking someone up for the station,
or taking guests to Obasute to see the night view after dinner,
or preparing a special dessert for children,
we always try to do something unexpected for our guests to create a fond memory of their stay at our inn. Tonight, it was pumpkin carving. What will it be tomorrow?

This is 'omotenashi', Kamesei-style.



Misaki and guest showing off their jack-o-lantern creations


今年度の忘・新年会は是非、亀清旅館で Have Your Year-End Party at Kamesei!

October 27, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

今年度の忘・新年会シーズンの為に亀清旅館のパンフを作成して、市の観光協会に置いておきました。既に問い合わせが来ています。

今年の亀清旅館の忘・新年会のテーマ:

この一年間は皆と
一生懸命
やってきました。
今晩は皆と
一生懸命遊ぼう、
信州戸倉上山田温泉
亀清旅館で!

皆様の会社・団体・クラブの貴重な集まりは是非、亀清旅館でどうぞ。

For this year's Year-End Party season, I made a flier to promote Kamesei Ryokan's banquet plan. I put several at the city's Tourism Association office, and we have already received some reservations from it.

This year, our theme is:

This past year, you worked hard with all of your fellow members.
Tonight, it's time to party hard with them,
At Nagano's Togura-Kamiyamada Onsen,
Kamesei Ryokan.

Have your office / club / association's year-end banquet here at Kamesei Ryokan!

亀清旅館 Kamesei Ryokan





戸倉上山田温泉で川遊び Playing in the River at Togura-Kamiyamada Onsen

October 1, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Misaki playing down by the Chikuma River (with her souvenir from Okinawa)

戸倉上山田温泉の真ん中に千曲川がせっかく流れているから、時々川とのふれあいをしたくなる。川辺で散歩をするとか、川沿いのサイクリング道路で自転車に乗るとか、皮の風で凧揚げをするとか。

この間は娘の美咲ちゃんを連れて、川に石投げをしました。単純な遊びでしたが、一時間もいました。「そろそろ暗くなるから帰ろう」と言ったら、「海でもっと遊びたい」と。いいえ、海じゃなくて、川ですけど… 5才人に千曲が広くて、海の様に感じるらしい。

単純な遊び。自然と触れ合え。親子で楽しめる。戸倉上山田温泉・千曲川に来て、幸せ。

Our onsen town Togura-Kamiyamada is blessed with having the Chikuma River flow through its center. Every once in a while, I get the urge to go play by the river. Sometimes its just to take a walk, other times its to go for a bike ride on the riverside cycling path. Or maybe to go fly a kite in the breeze along the river banks.

The other day, I took our daughter Misaki down to the river just to throw rocks. It was simple fun, but we ended up playing for over an hour. "Misaki, it's getting dark so we should go back." "No, I wanna keep playing in the ocean!" Uhh, it's a river, not an ocean... I guess to a 5-year old the Chikuma River is so big it feels like the ocean.

Simple play. Enjoying Mother Nature. And having father-daughter fun. All right here in Togura Kamiyamada Onsen along the Chikuma River.





客室の改造; 今年の計画 Guestroom Improvements: Plans for This Year

September 13, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Recently remodelled Guestroom 'Yayoi'

去年の秋は客室「弥生」のトイレ・洗面台を改造しました(=写真)。その前の年は「松風」の間の分でした。今年はどうするか、計画し始まっています。

我が亀清旅館では直す所が沢山あって、どこから始まるか、何を優先にすべきか、永遠の悩みです。でも、やはり、客室のトイレは重要です。皆さんは今までの狭いトイレを良く我慢して頂いてきました。トイレ・洗面台の快適感が大事ですね。松風と弥生はそこから始まって、明るくて広くなったトイレ・洗面台はお客様に喜ばれています。

今年はその継続を向かって、設計士・設備屋さんと相談に入りました。結果はお楽しみに。

改善、改善!