Our Christmas Tree is Up! ロビーにクリスマスツリー

December 9, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館のロビーにクリスマスツリーを飾っておきました。私達家族が10+年間を掛けて集まったオーナメントを掛けました。欧米からのクリスマススピリットです。

Back in the States, it's an annual ordeal to try to keep in mind the 'reason for the season' as Christmas tends to get bogged down in over-commercialization. In Japan, all the stores play Christmas music and decorate (complete with Christmas trees that always say 'Merry Christmas' on them -- otherwise I guess you wouldn't know it's a Christmas tree?). But here it's a hollow 'season without a reason'.

Here at Kamesei Ryokan, we're trying to keep it real for our kids, as well as share a little Christmas spirit with our guests. So once again, we managed to get a fir tree for our lobby and decorate it with ornaments that our family has collected over the years.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





亀清の木の温もり Kamesei's warm wood construction

November 27, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

温もりのあるロビー 'nukumori'

夕べに泊まった渡辺さんに新しい言葉を教えて頂きました:「温もり」。「ぬく何?」と私が言ったら、「亀清旅館のロビーは木の温もりがあります」と言ってくれました。確かに、私は昔から亀清のロビーの快適さと木造作りが大好きでした。鉄鋼作るより落ち着きます。「温もり」。いい言葉ですね。
Last night, Watanabe-san was our guest. He taught me a new Japanese word: 'nukumori', meaning 'warmth'. He used it in reference to the wood construction of our lobby, something I had always been enamored of. 'Nukumori'. Good word.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's website.





跡継ぎで来て、2年間 2 Years Have Passed

November 26, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

先日、私の地元の米国で「感謝祭」が行われました。毎年の「何に及び誰に感謝しているか」と考えるときです。私が家族を連れて、亀清旅館の跡継ぎのために上山田温泉に引越ししたのは2年間が立ちましたので感謝する事が沢山あります。
亀清旅館の面、この2年間は皆様のお陰で最高でした。「慣れたか」と良く聞かれるが、2年前を比較したら慣れてきたけれど日本のおもてなしは一生を掛けてもマスターできないなと思います。アメリカ風のおもてなしもちょっとずつ取り入れた。例えば、ロビーに薪ストーブを付けたり、母親のレシピーのクッキーをお茶菓子用で焼いたり等。そして、他の若旦那に教えられて、姨捨山夜警・伝説ツアーを始めました。TVの取材になったほど好評です。それと、一番の出来上がりはやはり手作業で作った露天風呂です。手伝ってくれた皆様に感謝しております。お陰さまで、お客様の楽しみは1つ増えました。この2年間で暗い事も多少ありました。あるお客さんに凄く差別的に言われた事もあったり、悪魔のクチコミもあった。けれども、それより、思い出になったのは「心身ともにリラックス出来た」と言うクチコミと、「来てくれて有難う」と言ったら、「いいえ、こちらこそ。タイラーさんがこの昔ながらの宿を守ってくれるのが有難い」と言うお客様もいた事です。
町の面では、夏祭りのお陰で私が仲間として受けられたし、旅館青年部で色々と勉強になったし、国際交流協会で私のアメリカの文化を地元の皆様とShareで来たし、上山田お神楽保存会でいい友達が出来た。皆様、有難う。
家族の面では、米国に残した親に悪いことしちゃったけれど(特に母親が泣いているようです)が、妻と息子達といいチームで頑張っています。そして、今年、見事に女の子も生まれました。ここの家族と友達にも全面的に支えて頂いているので本当に感謝しています。
皆様に、この2年間を有難うございました。この青い目の若旦那が感謝しております。
In the spirit of Thanksgiving, I want to take a moment to reflect on all I have been given since moving to Nagano to help continue this inn. Two years have passed since coming to Kamesei Ryokan. People ask, 'Are you used to it yet?' I think one could spend an entire lifetime and never totally get used to it, but compared with 2 years ago, I feel more comfortable. And I have everyone to thank for that.
As for the inn, I have added a few touches of American hospitality, such as the wood burning stove in the lobby and my Mom's recipe cookies for the guests. I have started guiding tours to Obasute for the night view, something that's even been featured on local tv. And my biggest accomplishment has been making the outdoor bath by hand. All of this is thanks to everyone's help.
As for the town, the summer festival has been monumental in getting me accepted as an 'insider'. The Junior Innkeepers Assoc. has been a major support network for me. The Int'l Exchange Assoc. has been instrumental in allowing me to share my American culture with everyone. And the Okagura shishi dance guys have become some of my best friends. Thank you, everyone.
As for my family, I feel bad about leaving my parents back home, but my wife and sons and I have become a great team here. Plus this year we have been blessed with the birth of our daughter. And the family and friends here have been so supportive -- I couldn't have done what I have without them.
Thanks, too, to the Big Guy upstairs for making this all happen.




紅葉のピーク Fall Colors at their Peak

November 21, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清の中庭 Our 'naka-niwa'

亀清旅館の中庭も、周辺の山も、紅葉になってとっても綺麗です。春の桜と杏の花見とにって入るように、特別な時期ですね。

Our 'naka-niwa' garden as well as the surrounding hills are ablaze with the colors of Fall. This is one of those magical times of the year, like cherry and apricot blossom time in the Spring.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



城山も紅葉


瓦付け直しNew Roof Tiles

November 12, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

First the tear-off 古い瓦を外して

奥の離れ風の客室の瓦がかなり年数のもので、最近は雨漏りになっています。今日から新しい瓦を付ける作業が始まります。設備投資はもっとセクシーなところから始めたいですが、その前に屋根をしっかりしないとあかんですね。
ちなみに、作業の準備の時に、私が屋根裏を見て、ビックリした事がありました:断熱材がなかった!業者に聞いたら、日本の古い建築は断熱材を使わなかったと言われました。断熱材が「イロハ」の「イ」だと思っていました。早速、断熱材を買ってきて、職人さんについでに取り付けてもらった。
The re-roofing of our two back guest rooms started today. I'd rather use the money for other improvements, but we need a good roof over the guests' heads. When I took a look at the roof and attic, I was surprised to see no insulation. Ceiling insulation is about as basic as you can get back in the States, but apparently older Japanese construction didn't use it. So I ran to the Home Center and bought a bunch of insulation, and had the roofers install it for us.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





夜景ツアー仲間 Night View Tour companions

November 8, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

夕べは金沢からの遠藤さん達と新潟からの管野さん達と姨捨夜景・伝説ツアーに行ってきました。そしたら、ちょうど地元の長野放送TVの撮影に当りました。11月9日の夕方ニュースの特集になるようです。良かったら、是非ご覧になってください。
Last night I escorted the Endo's from Kanazawa and the Kanno's from Niigata on a tour to Obasute to see the night view. We ended up getting taped by a local tv station and will be on tomorrow night's 6pm news on NBS!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





非常口更新

October 26, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

古いと新しいライトOld and new signs

この間、生放送のテレビにも馬鹿にされました(サブロクモンキース様、有難うございました!)、亀清旅館の玄関の非常口の照明器具が非常に大きかったです。今日はこの小さいのに取り替えました。(写真の移りが非常に悪くて、すみません。)改善だ!
As was recently commented on live TV, Kamesei's Emergency Exit sign used to be ridiculously huge. Today I installed a modern sign -- so much nicer!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website