「恋しの湯」伝説の石のお守り Lover's Stone Charm

February 17, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Togura Kamiyamada Onsen's new original souvenir

昔の言われ:

信濃なる、ちく万の川のささ礼志も
        君之不みて者、玉と比ろ者舞

伝説によると、昔むかし、当地の姫様の旦那さんが戦争へ行かされて、なかなか戻ってこなくて、姫様は神様にお祈りをしたら「千曲川で赤い石100個を拾ったら、恋人が戻ってくる」と。

戸倉上山田温泉でその様な伝説がある。「恋しの湯伝説」と呼ばれています。

その伝説から出てくる赤い石のお守りはできました。戸倉上山田温泉の銀座通り商店街にあるatelier BAMBOOの佐藤さんのオリジナル作品でレッドジャスパーと言う赤い石を使って、恋しの湯伝説を記念する可愛い「叶」お守り。

叶う事があれば、この伝説を記念するパワーストーンのお守りをどうぞ。

恋しの湯伝説のお守り
200円
atelier BAMBOOもしくは亀清旅館及び戸倉上山田温泉の旅館で買い求めて頂けます。

One of our local legends here at our onsen town Togura-Kamiyamada is called 'Koishi no Yu'. It is a story about a local princess long, long ago. Her husband was sent off to a war and seemingly wasn't coming back home. She prayed to the gods and the response was to go down to the Chikuma River and collect 100 red stones. If she were to do that, her lover would return.

In commemoration of that legend, Satoh-san of local atelier BAMBOO made an 'omamori' charm using red jasper, the red stone from the legend. He calls his original creation 'Kanau', meaning 'wishing for' or 'desiring'.

So if you have a particular thing you are wishing for, perhaps this power stone and the koishi-no-yu legend will do the trick!

Available at atelier BAMBOO as well as Kamesei Ryokan and other inns in Togura Kamiyamada Onsen. Price is 200 yen.

atelier BAMBOOのHPはこちらClick here for their website.

恋しの湯伝説の詳しくはこちら





Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *