夏の信州の楽しみ方: タイラーのお勧めトップ10 Tyler's Top 10 Ways to Enjoy Summer in Nagano

July 24, 2014: その他 Miscellaneous

At the top of Mt. Yakedake

夏の長野の楽しみ方のお勧めを書く様に長野県観光課に頼まれました。台風の損害でJR中央線は名古屋と松本の間で1ヵ所切れている為に、観光客の皆さんは信州から離れるかとの心配があるそうです。東京や日本海方面からの電車は普通に走っているし、道路は全部は大丈夫なので、この夏こそは是非に信州へ遊びにおいで!その際、私からのお勧めの楽しみ方Top 10をお伝えします:

1.登山
信州は「日本の屋根」と呼ばれていて、その雄大な山々を登れば、その大自然の良さが分かります。
最近に私が登っているのは浅間山と上高地からの焼岳。両方は5~6時間ぐらいで日帰りで登れます。
その際、山は甘く考えると危険です。しっかりした装備をお願いします。

2.ロープウェイで高山の聖地へ
信州の山のもうちょっと楽な楽しみ方はケーブルカーやリフトに乗って、2000mの世界へ登ること。特にお勧めなのは:
*駒ヶ根ロープウェイで千畳敷カール
*八方尾根のリフトで八方池
*黒部ダムアルペンルート

3.川遊び
日本の夏は暑い!雪解けの川水で遊べばいっきにクール!川は危険と言うイメージがあるが長野で川遊びが出来るところはあります。例えば、
*駒ヶ根の「水と緑アウトドア体験広場」
*戸隠キャンプ場 (さかさ川)

4.キャンプ
旅館の経営者として信州にお越しになる皆様に宿に泊まって頂きたいところですが、信州のキャンプ場があまりにも魅力的で、紹介してしまいます。特に気に入りなのは:
*戸隠山の麓、奥社と森林公園の側にある戸隠キャンプ場
*野尻湖のそばの湖楽園

5.高原ドライブ
車があれば、信州の気持ち良い山道が待っています。ビーナスラインや志賀高原・白根山・浅間山の火山ルートと言う有名なコースもあるが、楽しい裏の道も沢山あります。麻績ICからの道祖神コースはその一つ。

6.温泉巡り
信州は日帰り温泉の数として日本一です。野天風呂や山奥の秘湯、ミルキー色の硫黄泉や真赤の鉄の湯など、エキゾチックな温泉が沢山あります。その中で私の一番好きなのは切明温泉。川の中から自然に湧いてきている。川石を動かせながら自分の御風呂を掘る!

7.果実や高原野菜
信州の夏は杏から始め、プラムや桃、ブルーベリー、そして後半は葡萄と夏りんご。そして、川上村や菅平などでレタスと夏の野菜が盛んでいます。しゃきしゃきな新鮮な野菜とジューシーな果実を是非!

8.花火
諏訪湖の8月15日の花火大会は日本の中でも有名な方ですが、それぞれの地域は花火のイベントを行っています。この戸倉上山田温泉では8月7日に千曲川花火大会があるので、お勧めです。

9.祭り!
戸倉上山田温泉の夏祭りは当然、一番です(すみません、バイアスがあるかもしれません)が、善光寺の盆踊り上田市海野町の七夕など、数えれないぐらいな祭りがあります。

10.温泉街で浴衣と下駄でぶらぶら
これは実は一番のお勧めです。渋温泉や別所温泉など、浴衣と下駄に会う温泉街が沢山あります。この戸倉上山田温泉では射的屋さんは3軒もありますので、夕食後は温泉街をプッチ散策して、楽しい思い出を作りましょう。

As summer vacation starts, Nagano Prefecture is gearing up for its biggest tourist season. However, a recent typhoon wiped out one of the bridges on the JR Chuo Line from Nagoya. Worried about a possible drop in the number of visitors, Nagano's Tourism Dept. contacted me to reassure everyone that train access from Tokyo and the Sea of Japan sides as well as all road access is perfectly normal. In addition, here are my suggestions for the best ways to enjoy Nagano's summer:

1. Mountain Climbing
Nagano is known as "The Roof of Japan" with all of its majestic mountains. And climbing them is the best way to appreciate their massive scale. Just be sure to treat the mountains with respect, and prepare accordingly for changes in weather, etc. Too of the mountains I recently climbed are
*Mt. Yakedake from Kamikochi
*Mt. Asama from Tengu Onsen / Asama Sansou.

2. Ride a Ropeway to Alpine Heaven
An easier way to experience Nagano's 2000-meter plus high alpine world is to ride one of the many ropeways, ski lifts, or other forms of transport operating in the summer. A few suggestions:
*Komadake Ropeway from Komagane to the Senjoki Cirque
*Happoone ski lift to Happo Pond
*Kurobe Dam Alpine Route

3. Play in a River
Japan's summer is hot! One great way to cool off is to jump in a river fed by refreshingly cold snow melt. Most rivers are thought of as being too dangerous to play in, but here in Nagano there are lots of options. A couple examples are:
*"Mizu to Midori Outdoor Experience Pavilion" in Komagane
*Togakushi Campground (Sakasa River)

4. Camping
Being an innkeeper, I should try to promote staying at ryokans. However, I personally love camping and Nagano has too many great camping spots to ignore. Here a some our family likes the most:
*Korakuen Campground on the shores of Lake Nojiri
*Togakushi Campground at the base of Mt. Togakushi and within a short walk to the famed cedar trees lining the path to Togakushi's Inner Shrine.

5. Scenic Drives
If you have a car, Nagano has some famous scenic drives such as Utsukushi-ga-hara's Venus Line and the Vocano Route between Mt. Asama and Shiga Kogen / Mt. Shirane. There are also an innumerable amount of windy countryside roads to be enjoyed. One is the road from Omi IC on the Nagano Expwy to see the Dosojin roadside gods.

6. Onsen Hopping
Nagano has the most day-use onsens of any prefecture in Japan. From onsens featuring expansive views to ones hidden away in a remote mountain location, and from onsen waters that are a sulphery milky white to some that are a deep shade of orange-red from the iron content, Nagano has the most amazing variety of onsens. My personal favorite is:
*Kiriake Onsen in the Akiyama district behind Shiga Kogen in northeastern Nagano. The mineral water bubbles up naturally in a river bed where you move rocks around to make your own bath.

7. Fresh Juicy Fruits and Crispy Vegetables
Summer in Nagano starts with the apricot season then transitions to plums, peaches and blueberries before shifting to grapes and summer apples. Kawakami Village and the Sugadaira plateau help make Nagano Japan's largest source of summer lettuce. You'll never find fresher, crispier summer vegetables or juicier fruit anywhere!

8. Firework Displays
Suwa Lake's massive annual fireworks display takes place every year on August 15th. It headlines a series of pyrotechnic demonstrations held all summer long throughout the prefecture. Here in onsen town Togura-Kamiyamada where I live, ours is held on August 7th above the Chikuma River.

9. Festivals!
Togura Kamiyamada Onsen's Summer Festival is, of course, the best in the world (Sorry -- I'm a bit biased), but every community in the prefecture celebrates one (or more!) festival throughout the summer. Just a couple examples are the Bon-Odori dance at Zenkoji (August 13-15th) and the Tanabata Festival at Ueda City's Unnomachi district around August 7th.

10. Going for a stroll wearing a Yukata robe
This is actually my top recommendation on how to enjoy Nagano's summer. Shibu Onsen, Bessho Onsen and other hot spring resort towns are perfect for taking a walk while wearing a yukata robe. Most ryokans provide wooden geta to wear on your feat making the iconic clip-clop sound (in Japanese, "kara-koro"). Here in Togura-Kamiyamada Onsen, there is a foot bath and even "shateki" cork gun target shooting parlors to enjoy as you explore the town in your yukata and geta.

Come and enjoy Nagano Prefecture this summer!

焼岳登山Climbing Mt. Yakedake
駒ヶ岳ロープウェイKomagatake Ropeway
八方池Happo Pond
切明温泉Kiriake Onsen





山田淳先生から貴重なアドバイス Prime Advise from Atsushi Yamada

July 15, 2014: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

長野県旅館青年部は15日に松本の伝説の民芸宿「花月」で研修会を開催した。Field & Mountainの社長、山田 淳氏の講演会でした。

山田氏は世界七大陸の最大山の全てを登山してきました。歴史上一番若い年齢で!その山登りの名人は東大卒業して世界一番大きいコンソル会社に入りましたが、山に恩返しを感じて三年後に辞めた。それ以降はField & Mountain社で山登りの装備レンタルで成功。

特に気に入った内容:

投資(1ヵ所にお金をかけて10%の利益を)vs. 融資(10か所にお金をかけて、1ヵ所から倍の利益を)

起業は好きな事をやるか伸びている企業に乗るか

Inboundが伸びるから観光の将来が明るい ←?
日本GDPはこれから下がる為に為替などで魅力的になる ←?
(外国人観光客は日本を選んでくれるか、GDPが伸びている中国の方に行くのではないかと私が心配…)

レンタルは販売から批判

山ガールのブームの原因は
Women's rights→Position of responsibility→Stress
だからスパやエステが一時はやったが、
Joggingや山登りの方が本格的なブームに。
Yama girl 登山より癒す為

富士山40%リピーター

不安消しとはビジネスチャンス(itinerary help? Ask Tyler)
Golden Route (東京・富士山・京都・大阪)から 富士山→アルプスと言うルートを紹介したい

CEO vs COO (経営者は現場から離れた方が良い)

Global standard 山岳高原リゾートとは
Charge entrance fee
Quality service, facilities
他言語対応
IT足りない スマホ対応

Field & Mountain





Train Service around Tsumago disrupted

July 14, 2014: その他 Miscellaneous

As I posted on the Go-Nagano website, last week's typhoon wiped out the JR Chuo Line around Tsumago. For anyone coming by train from Nagoya and/or visiting the enchanting post town of Tsumago, please take note:

A section of JR’s Chuo Line between Shiojiri/Matsumoto and Nagoya near the border between Nagano and Gifu prefectures got washed out by a landslide on 09-July caused by Typhoon Neoguri. Specifically, the track between Nojiri 野尻 and Sakashita (坂下) stations got washed away, affecting train service to a total of 5 stations including Nagiso, gateway to the popular post town of Tsumago.

JR Central Japan released a statement saying the JR Ltd. Express “Wide View Shinano” service will be suspended until further notice while the tracks are repaired. Regular train service will be offered between Shiojiri and Sakashita on the Nagano side, and from Nojiri on to Nagoya on the Gifu side. JR will operate busses between Sakashita and Nojiri, including Nagiso.

Car travel is unaffected as Route 19 (the major highway in the Kiso Valley) and all other major routes in Nagano Prefecture are open as normal. For train travel between Matsumoto and/or Nagano City to Nagoya, going via Tokyo may be your fastest option (either using the Nagano Shinkansen from Nagano Station or JR Ltd. Express “Azusa” from Matsumoto). Highway busses also are running. As soon as Nagano Prefecture’s Tourism Dept. provides an update on the JR Chuo Line, I will revise this post.

Current train / bus schedule at http://jr-central.co.jp/news/release/_pdf/000023026.pdf. Schedule is in Japanese. Main stations as follows:

松本 Matsumoto

塩尻 Shiojiri

奈良井 Narai (Gateway to the post town of Narai-juku)

木曽福島 Kiso Fukushima

坂下 Sakashita

南木曽 Nagiso

野尻 Nojiri

中津川 Nakatsugawa (Gateway to Magome post town) *Change here for trains on to Nagoya.




上山田温泉夏祭りは7月19・20日! Kamiyamada Onsen's Summer Festival July 19 & 20!

July 13, 2014: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

上山田温泉の一年の中の一番大きいイベント、温泉夏祭り、は2014年度が7月19・20日に行われます。勇獅子、冠着太鼓、山の花火、民踊ながし、芸者さんの踊り、そして・・・お神輿! これ以上迫力の事がないぐらいな大イベント。

私はまた若連で参加します。今年は彦神輿の責任者。御幣を持って、お神輿を先頭する役割。

毎週日曜日は若連の皆が集まって、それぞれの神輿や獅子の準備をしてきました。12日に今年の法被を扱ってきた。こんな綺麗な法被はこれから二日間の汗でどうなるか、想像するだけで怖い!

皆様の応援をお待ちしておりますので宜しくお願いします。

Kamiyamada Onsen's Summer Festival for 2014 will take place on July 19th and 20th. It's our town's biggest event. With the huge Isami Shishi lion, taiko drums, fireworks show, Minyo traditional dance, geisha performances, and ... the omikoshi portable shrines, you'll never see such an intense and exciting event.

This year I will be in charge of the Hiko Omikoshi, leading throughout the town.

Come and enjoy the excitement, and cheer us on!

上山田温泉夏祭り2014年 Kamiyamada Onsen Summer Festival





Rokumonデビューにエール Greeting Rokumon's Inagural Run

July 12, 2014: その他 Miscellaneous

しなの鉄道のイベント列車「ろくもん」が7月11日からデビューしました。戸倉駅で地元の湯上り美女連の踊りと冠着太鼓が迎えました。私もパンフ配りと手振りで応援しました。賑やかな出発でした。

12日は私が当番でまたパンフ配り(と手振り)をしに行きました。今度は娘の美咲ちゃんも一緒に。ろくもんの中もちょっと見させて頂きました。子供が遊べるところもあって、びっくり!

Shinano Railway's new Event Train "Rokumon" started service on July 11th. Our local taiko and dance troupes performed for the inagural run. I helped out with passing out brochures and waving at the guests. It was a lively kick-off!

On the 12th, I went again to distribute brochures. Our daughter Misaki came along. We took a peek inside the train, and were delighted to see Rokumon has a play area for kids!

しなの鉄道「ろくもん」Shinano Railways's Rokumon




上山田から世界へのトルコキキョウ Bluebells from Kamiyamada to the World

July 11, 2014: その他 Miscellaneous

この頃は亀清旅館のロビーにトルコキキョウの花を飾っています。

上山田の力石地区はトルコキキョウのさんちです。その農家さんの一人のお子さんと我が子供が上山田小学校で一緒になっている。その関係で立派な花を頂いて、ロビーで飾らせていただいています。

今日は中国からのお客様がいらっしゃいました。玄関のトルコキキョウを見て、感動してくれました。知らなかったけど、力石にトルコキキョウの展覧会があった様で、最新の種を海外から買いに来ています。

数十年前に力石のNさんが世界初の紫色のトルコキキョウを発明したそうです。それからは力石がトルコキキョウの世界の中で中心的な存在となった。

その流れの紫色の花が我が宿で飾っていていたのを見た中国からのお客さんがそれを見て、感動してくれた訳。

力石のトルコキキョウのお蔭で世界が結ばれてきた♪

Here at Kamesei Ryokan, we have recently been decorating our lobby with some bluebells (grandiflorum).

Kamiyamada's Chikaraishi neighborhood is a leading grower of bluebells. One of the growers has a child in the same class as one of our kids. They kindly gave us these beautiful flowers to display in our lobby.

We had some guests from China stay with us tonight. They were pleasantly surprised to see the bluebells in our inn's entrance. We hadn't realized it, but there was a flower show in Chikaraishi, and these buyers came from overseas to see the latest seed varieties.

Approx. 30 years ago, Chikaraishi's grower N-san developed the first purple-colored bluebell, which put that little neighborhood on the world flower map.

The buyers from China were impressed to see we had some descendents of that legendary first purple flower decorating our lobby -- a global connection thanks to Chikaraishi!





亀清旅館発: あんず三昧メニュー A Kamesei Ryokan First: Apricot Extravagance Menu

July 10, 2014: 季節 Seasons

亀清旅館のChef武井が努力し、新しいメニューを準備しました: 「あんず三昧」。

この戸倉上山田温泉と千曲市が日本一の杏の生産で、皆さんが杏を取り組んだお料理を相当勉強しています。全国的に知られている奥田チェフ(山鹿県鶴岡市のイタリアンレストラン「アレ・ケッチャーノ」)が今年に二回も来て頂きまして、地元の生産者と加工屋さんと旅館の板長達で様々の方法を追及しました。そのインスピレーションもあって、亀清のチェフ武井が「あんず三昧」の会席メニューを作りました:

食前酒 自家製杏酒
旬の物 冬瓜水晶煮 
酢の物 佐久鯉南蛮漬け Spicy Nanban-seasoned Saku Carp
サラダ 生湯葉サラダ杏仕立て Salad with Yuba (tofu skin)
蒸し物 びっくり茶碗 Surprise Chawan egg custard
つくり かじき、甘海老、間八 Kajiki Tuna, Shrimp, Amberjack Sashimi
焼き物 鮎塩焼き Salt Rubbed Grilled Ayu
台の物 豚肉と高原レタスの杏たれ
蓋物 みぞれ杏そば
揚げ物 信州サーモン唐揚げ風 杏入りソース Shinshu Salmon Fried, Topped with Onion Sauce
お椀  もずくの味噌汁 Clam Nectar Soup
香の物 野沢菜 Nozawana and assorted Pickled Vegetables
水皿  アプリコットタールト(自家製コンフェッチュール)

Kamesei Ryokan's Chef Takei has prepared a new menu for this year's apricot picking season. The city where onsen town Togura-Kamiyamada is located, Chikuma City, is Japan's No. 1 producer of apricots. Local growers, processors and culinary professionals have been studying all kinds of ways to incorporate apricots into our local cuisine. We had well-renowned Okuda Chef come twice this year to meet with everyone. Based on that inspiration, we would like to introduce our new menu:

Chef Takei's "Apricot Extravaganza" Kaiseki Dinner

Apricot liquer
Crystallized Wax Gourd
Spicy Nanban-seasoned Saku Carp
Salad with Yuba (tofu skin) with apricot dressing
Surprise Chawan egg custard
Kajiki Tuna, Shrimp, Amberjack Sashimi
Salt Rubbed Grilled Ayu
Pork & Highland Lettuce Hot Pot with apricot dipping sauce
Soba Noodles with Fresh Apricots
Shinshu Salmon Fried, Topped with Apricot Sauce
Miso Soup with mozuku seaweed
Nozawana and assorted Pickled Vegetables
Apricot tart





問題の甘露煮?! Troublemaking river fish?!

July 9, 2014: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

一番いけない事をやってしまいみした: お客さんと喧嘩しました。

朝にロビーでお客さんと普通に挨拶をしたら、

「何で朝ご飯に川魚を出す?あれはひどい!」と、いきなり爆発されました。

説得してみました: 「サーモンは定番でしょうけどこの近くに海が無い。戸倉上山田温泉の真ん中に千曲川が流れていて、川魚がこの辺の食文化です。」

お客さんは更にテンションアップ: 「それは知っているけど、誰がそんなまずい物を食う?」

私は負けないで、「地元で愛されています。作ってくれている方が誇りを持って頑張っている。尚且つ、甘露煮はカルシウムがたっぷり入っていて、体に良いですよ。」

今度は、「何日前に作られたか分からないし」と言われました。

そこなんだ: こいつは保存食が分かっていない。これだけ保存食が盛んでいる長野県は長寿で日本一。

亀清旅館は川魚の甘露煮を出し続きます。

尚且つ、謝らないで。

I did the ultimate no-no: I argued with a guest.

When I greeted him in the morning, he barked, "How can you serve kanroni for breakfast? That stuff is awful!"

(Kanroni is a sweet marinate sauce that, in our case, River fish is stewed in.)

I tried explaining, "Normally ryokans serve salmon but we don't have an ocean nearby. Instead, the Chikuma River flows through the middle of our onsen town Togura-Kamiyamada. River fish is a mainstay of our local cuisine."

Things started to heat up. "I know that. But who eats that horrible stuff?"

I made another attempt: "Locals love it! And the guy who makes it takes such pride in his work. Besides, kanroni is full of calcium so it is good for you."

Then the guest shot back, "How many days old is that stuff anyways?"

I realized he just doesn't get it. That's the beauty of preserved food. And Nagano, a leader in preserved food, has Japan's longest life expectancy rates.

We at Kamesei Ryokan will continue to serve kanroni.

With pride.

And with no apologies.





飛び込み客: 家守ちゃん Today's Drop-in Guest: Mr. Gecko

July 8, 2014: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館のロビーの中庭側にこのかわいいヤモリが遊びに来てくれました。ヤモリ(=家守)が来てくれたら運が良いですかな?まあ、信州はどれだけ自然で恵まれている家の証拠ですよね。

A little gecko came to Kamesei Ryokan to say "hi". He was climbing a window in our lobby by the 'naka-niwa' central garden. According to one of my Facebook friends, "Gecko is 家守(ヤモリ 'yamori') in Japanese. It means house protector = good to see him hanging around in your property. Don't mess with him. And let him be."





2014年の杏の収穫は豊作♪ Bumper Crop for Apricots in 2014

July 7, 2014: 季節 Seasons

杏農家の杏宝園さんの事務所にお客さんと一緒に顔を出してみたら、採りたての杏で選別の作業で盛り上がっていました。今年は豊作だそうです。(2013年は花の時期で霜で損害があったため、杏が少なかった。)

写真から杏の尼酸っぱい香りは分かりますでしょうか?

I went with a guest and paid a visit to local apricot grower "Kyohoen". They were busy sorting freshly picked apricots that had just arrived from the nearby orchard along the Chikuma River.

This year apparently is a bumper crop for apricots. It is fortunate, because last year's was a disaster due to a frost hitting the orchards right at flowering time.

Can you smell the tart aroma of the apricots from the picture?

杏宝園 Kyohoen