小布施の栗の香りThe Scent of Chestnuts at Obuse

September 11, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Obusedo

栗の小道、あちらこちらの味のある格好いい蔵、栗菓子工場からの香り、ここはこっと小布施でしょう!今日はインバウンドサミットの関係の会議で小布施に行ってきました。同じ長野でも、ちょっと違う、お洒落った雰囲気です。北斎館や沢山の楽しいお土産やさんに美味しいお菓子店、その上に何十年前から頑張ってきた町興しの影響で町の見た目がやはりすごいですね。
小布施は戸倉上山田温泉から車で約1時間です。電車のローカル線でもいけます。
The walnut wood block path, classic earthen walled storehouses, the scent of walnut sweets wafting from inside the factories -- this must be Obuse. I came here today for an Inbound Summit meeting. Obuse is its own little world within Nagano Prefecture, with the Hokusai Museum, the classy shops, the walnut sweets makers, and on top of it all, the hard work of the town improvement people over the last 20+ years. It all adds up to make Obuse a unique place to visit.
Approx. 1 hour by car from Kamesei, or accessible via a leisurely ride on the local rails.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

小布施堂のHPはこちらClick here for Obusedo website



Walnut block path


Hokusai Museum


小布施はオープンガーデンの町でもある


前田さんのお蔭で新しい屋根New Roof Thanks to Maeda-san

September 11, 2008: 日米関係Culture Shock

新しい屋根のお蔭で勉強になりました。

亀清の客室のトイレの屋根を1つ直してもらった。この前田さんの会社にお世話になりました。
前田さんに教えてもらったけれど、せっかく直すから日本風の瓦にしたいと言ったら、勾配(こうばい)が足りないのでその場合は鉄板を利用するしかないと。じゃ、屋根の角度を変えれば?と聞いたら、その上の屋根と余裕がないと。よく見たら、建物と建物の間が狭い為、それぞれの屋根の勾配がそれに合わせられている。日本はとにかく、狭いところで建ているからそれなりの建築になっている。感心しました。
そして、もうひとつ感心したのはこの前田さん自身です。私に似ていて、外から来ました。(まあ、私の場合は海外から、彼の場合は東京からです。)地元だったら、周りの目を気にしたり、どうしても地味になる。私達はどちらかというと、その人生を捨て来た様な、とにかくもっと派手になる自由があるって感じです。だから考えからが合うかもしれない。前田さんも、頑張ってください。
Maeda-san's company replaced the roof on one of our guest room's bathrooms. It became a lesson in Japanese architecture for me. I asked Maeda-san about using traditional Japanese roof tiles, but he informed me that the slope was insufficient -- we had to go with metal roofing. So, I asked about building up the roof to increase the slope. He pointed out that there wasn't enough room with the next roof up. Buildings in Japan are built in such narrow spaces, they practically overlap, as in this case. I thought that was very interesting.
One other thing I realized talking with Maeda-san is that he's also an 'outsider'. I came from overseas, he came from Tokyo. Locals tend to be concerned about what their neighbors think so usually are more reserved. Outsiders have in some way thrown away that part of their lives, so tend to be more flamboyant. Like Maeda-san!





中秋の名月がそろそろThe Harvest Moon is Near

September 11, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

The Moon over Kamesei

今晩のお月様がうんと綺麗でした。あと1週間ぐらいで満月:中秋の名月。この辺では大事な時期です。今週末(9月13日から15日まで)は姨捨の観月際です。「田毎の月」で有名な姨捨で俳句大会等行う予定です。今年は特に楽しみです。先日の日経新聞「トップ10月見スポット」として一番に選ばれました。
(姨捨は亀清から車で10分です。)
Tonight's moon was so bright and clear. Almost a full moon; the Harvest Moon. Around here, that has special meaning. Obasute will hold their annual 'Kangetsusai' (Moon Viewing Festival) this weekend from September 13th thru 15th. Obasute is famous for it's 'Tagoto-no-Tsuki' terraced rice paddies and a haiku contest will be held as part of the festival. This year is especially celebratory, as Nikkei Newspaper recently selected Obasute as the best place in the country for 'tsukimi' (Moon Viewing).
Obasute is located 10 minutes by car from Kamesei.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

姨捨観月際の情報はこちらObasute 'Kangetsusai' Info Here