社長物語 A Shacho (Company President) Tale

August 13, 2008: 日米関係Culture Shock

先日はN石油の社長だった方が亀清に泊まりました。5ヶ国語が喋れました。やはり国際的な会社の社長らしいと思いました。本人はこの辺で色々なつながりがありましたので引退なされても周りの皆がうんと尊敬していました。
それと比較したら、夕べは全然違うタイプな社長が泊まりました。駅に迎えに行ったら直ぐに信州の悪口を。文句や命令ばかり。まあ、それは良いのですが、夜中に起こされました。本人は飲みに行ったので、飲み屋さんでトラブルを起こしたり、帰りは迷ったり、結局は亀清に着いてもどの部屋か忘れて、ロビーで寝ちゃった。亀清のお客さんの殆どは嬉しい事でもう一人の社長と同じく我が宿の伝統的な落ち着かせる雰囲気の良さ、そして信州の自然の価値、が分かって頂いております。
A few days ago we were honored to host the retired president of N. Oil Corporation. I was impressed to hear he speaks 5 languages. That must be part of being the president of a multinational corporation. Over the years, he's had a lot of connections with the area, and even though he's retired the people here treat him with the utmost respect.
Last night, we had a 'shachou' (company president) from the opposite end of the spectrum. When I picked him up at the train station, he asked why I moved to this dump of a place. When I brought him his meal, he complained, "Hey, Ty [Note: I HATE being called 'Ty'], why do you serve 'maguro' sashimi even though your inn is in the mountains?" [Note: our chef uses an abundance of local ingredients. However, over half of our guests are locals, and they would be disappointed if no 'maguro' sashimi.] I don't mind such opinions, but then this morning we were woken up at 3:15am when he came back from drinking. Apparently he had forgotten to take cash with him, and the barkeep accompanied him by taxi. But he had forgotten which inn he was staying at, and went to the wrong one (a ryokan of my 'senpai', no less), then made it to Kamesei but he had forgotten his room so he slept in the lobby. I really don't want Kamesei's image tarnished by the likes of this guy. How can people here tolerate such a rotten shachou? I am thankful most of our guests are like the first shachou, and appreciate the relaxing atmosphere of our traditional inn.




戸隠への予定表完成New Time Schedule for Togakushi

August 13, 2008: 活動 Activities

Togakushi Schedule

亀清旅館に泊まる海外からの旅行者の9割ぐらいは信州に来る目的が地獄谷のスノーモンキース(温泉に入るお猿さん)。亀清からの日帰り行き先人気#2は戸隠です。奥社へのハイクの途中の何百年の杉の並びが私のお勧めです。そして、おそばは我々欧米人も好き。後は、戸隠の忍者!奥社の近辺に忍法センターがあります。大人も子供楽しめる。
この間は地獄谷への電車・バスの予定表を作ったので今日はと額へのを作成しておきました。マイカーじゃない方はどうぞ、お使いになってください。
Approximately 90% of our guest here at Kamesei that come from overseas come to Nagano to see the snow monkeys of Jigokudani. The 2nd most popular day trip is to Togakushi Mountain above Nagano City's Zenkoji Temple. My favorite spot is the section of the trail to Okusha Shrine that's lined with ancient cedar trees. Togakushi's famous soba noodles are popular with us Westerners, too. And to top it off, there is are a couple of ninja sites. Previously, I made a train/bus schedule to get to the Snow Monkeys. Today I made one for Togakushi. Feel free to use it!





東京テレビ、有難う!

August 13, 2008: メディア Media

東京テレビの「男はつらいよ」記念トラベル番組の中で亀清の取材もありました。今晩に放送されたので見た親戚から「よく映っていたよ!露天風呂と若女将の食事の案内と若旦那の夜景ツアー、良かったよ!」と言う声を頂きました。そして、放送された最中に「今、テレビを見ているけど予約をしたい」と言うお電話も。やはりテレビの力がすごいですね。
Tokyo TV aired a special travel program tonight that featured Kamesei Ryokan. We heard from a relative that watched it that they showed our outdoor bath, Mari's serving the meal, and my Obasute Night View tour. We even received a call during the broadcast by a viewer wanting to make a reservation. That shows you how strong the power of TV is! I'd like to take this opportunity to thank Tokyo TV for choosing Kamesei for their program!