今年の森「あんずの里」のあんずまつりはどうなるの? What's going to happen with the Mori 'Apricot Village' Apricot Festival this year?

2011.03.21: 季節 Seasons

こんなに綺麗になる!

東日本震災の被災者の顔をテレビで見れば、「祭りに行きたい」と言う気分が当然なくなります。あちらこちらの祭りが中止になっています。じゃ、戸倉上山田温泉・千曲市の代表の祭り、森「あんずの里」のあんずの祭りはどうなる?

市の観光協会と聞いたら、あんずの花は震災が知らないので、自然に咲き、咲いたら人が見に来る、案内看板や駐車場の整備をしないと混乱になるのでそれを防ぐために案内看板や駐車場の整備はするそうです。祭りの広告や夜の花のライトアップなどは止めるそうです。

つまり、祭りじゃないまつり。

言わせて頂けたら、震災の心配の中だからこそ、気分転換の為にもあんずの可愛いらしい薄いピンク色の花を楽しんだ方が良いと思います。森地区の農村風情と谷中のあんずの花を見れば、その自然の力で皆さんが元気になるでしょう。

森「あんずの里」の花見は2011年4月2日から4月16日までの予定です。そのついで、戸倉上山田温泉へお風呂にどうぞ。

With all the images of earthquake / tsunami victims on the TV, it is understandable that everyone loses a desire to enjoy a festival. As a result, festivals throughout Japan are being canceled. So what is going to happen to Togura Kamiyamada Onsen / Chikuma City's banner festival, the Mori 'Apricot Village' Apricot Festival?

According to the city's tourism association, the apricot trees will bloom despite the natural disaster, and people will come and see the blossoms. So if the festival organizers don't set up a minimum of road signs and parking facilities, there will be chaos. Hence there will be road signs and parking set up, but all festival advertising and things like the evening light-up event will be canceled.

In other words, a non-festive festival.

If you ask me, though, coming to see the ephemeral light pink apricot blossoms will raise people's spirits. There is something about the scene of the quaint valley of Mori filled with the light pink blossoms of thousands of apricot trees. It will give everyone a desperately needed dose of happiness.

The apricot blossoms are predicted to be in bloom from April 2nd thru April 16th, 2011. And after enjoying the beauty of the apricot blossoms, be sure to stop at Togura Kamiyamada Onsen for a bath!

あんずの花情報はこちらClick here for apricot blossom updates.







コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です