戸倉上山田温泉の「東北応援プラン」と連携してチャリティーイベントも開催する予定です。担当者は何と、私でございます。旅館青年部長にもなったので、一石二、三鳥という事で、3つのイベントを計画しています。
6月12日(日)に旅館組合婦人部と連携して、チャリティーバザーと
6月19日(日・父の日)に千曲サイクリングクラブと連携して、ファミリーサイクリング。
そして、まずは明日、5月8日(日・母の日)でお母さんたちの為に花のコサージュをさしあがえる事。今日は旅館青年部夫婦が集まって、温泉の花屋さん「二通園」に作り方を教えて頂きながら、コサージュ作りの作業しました。そして、おかみの会の朝市でお母さん達に自分たちで作った花のコサージュをお母さん達にあげる。ついでに東北支援金箱を置きます。
今日のコサージュ作業で亀清旅館のロビーで集まって、50個を作りました。花屋の二通園さんのNaokiさんがコサージュの作り方を教えてくれました。「皆は普段、花を手にする機会がないだろうで、こうやって経験して、嬉しい」と仰ってくれました。
As part of Togura Kamiyamada Onsen's earthquake and tsunami relief efforts, we have a series of charity events planned. I have been put in charge, and have combined a couple of the events with my role as the local ryokan junior association leader. There will be a family fun bicycle ride with the Chikuma Cycling Club for Father's Day, and a charity bazaar with the ryokan proprietress group.
But first, for Mother's Day, I am having the other junior ryokan guys and a few of their wives make flower corsages. We will set up a table at tomorrow morning's outdoor market and give the flowers to mothers as a present. At the same time, we will be accepting donations for the relief.
Today was a work party here at Kamesei Ryokan's lobby. Naoki-san of local flower shop Nitsuen took time to show us the art of corsage making and we worked together to make the 50 corsages to hand out for Mother's Day. Naoki commented how most people don't have an opportunity to handle fresh flowers like this, and that he was glad we all got this experience.