戸倉上山田に来て、旅館や商工会青年部の先輩方の「懐かしい話」で千曲川のイカダ下りの事は良く聞きました。残念ながら、その話は「懐かしい」だけで、イカダ下りは色んなトラブルに囲まれて、随分前に中止となった。
私は個人的に、千曲川が大好きで、ふれあえる場面がもっともっと欲しい。だから、イカダ下りは良いな!と、ずっと思っていました。先輩方の楽しそうな顔を見て、羨ましかった。
そして、運が良くて、実は去年に千曲川イカダ下りが復活された。ほんで、今年は私ども戸倉上山田旅館組合青年部はチームを出すようになった。
という事で、19日に私と有田屋さんの貴一郎君、ホテル晴山の亮君と私が温泉の大工さんの村越さん(カラコロ足湯や亀清旅館のしなの風呂などを作った人)が貸してくれたイカダに載って、温泉の噴水公園から出発して、千曲橋まで下りました。経験者の中央ホテルの小平先輩が立ち会ってくれた。
やはり、川から見る景色は違うね。川辺や周辺の山々、千曲市はどれだけ自然で恵まれているか、そして川遊びがどれだけ楽しいか、凄く良かった。
千曲川イカダ下りがこれからも大きくなって、より多くの方々が体験できるようになって欲しい。そして、皆で次の世代にこの「懐かしさ」を伝えたい。
Ever since moving to Togura-Kamiyamada 6-1/2 years ago, I heard stories of my elders in the ryokan association and chamber of commerce about rafting events on the Chikuma River. Their eyes would glaze over as they thought about all the fond memories of floating down the river. Unfortunately, a series of difficulties caused the event to be canceled long before I came on the scene.
Luckily, though, last year a bunch of old-timers started up the rafting event again, and this year, the ryokan junior association members got to borrow a raft and participate. So on the 19th, myself and two other junior innkeepers rode our loaner raft from the fountain park here in our onsen town Togura-Kamiyamada to Chikuma Bridge, about an hour and 10-minute float.
I'm used to just driving or taking the train through town. The view from the river is totally different. The gentle flow of the Chikuma River, the lush river bank, the green mountains surrounding all sides -- you really realize how blessed with nature Chikuma City is. And floating down the river is a lot of fun, too!
Hopefully the event will get bigger and bigger every year, so more people can experience the joy of rafting down the Chikuma. And our eyes can glaze over, too, with the fond memories.