玉ねぎ植えつき体験 So this is Onion Planting!

2010.11.14: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Misaki learning how to plant onion starts

この戸倉上山田地区は、温泉でかなり知られていますが、実は農家でも盛んでいます。温泉街から車で4,5分はリンゴ畑が沢山あって、ちょうど今はふじりんごのシーズンが始まっている所です。リンゴ狩りのお客さんが年々に増えていますし、我々旅館の方でどうやって地元のりんごを取組むか、色々と研究して、試してみています。

そして、車で10分ぐらいは姨捨の「田毎の月」で有名な棚田があります。千曲川沿いにも沢山の田んぼや畑があります。さらしな農業塾というグループがその棚田及び川沿いの畑で活発的に新しい事をやっています。地元の’Yume’小麦粉を使ってうどん・おやき作り体験、玉ねぎ祭りを開いたり、小学生に農業体験、等など。

今日はそのさらしな農業塾が「玉ねぎ植えつき体験」を開催しました。私はうちの子供達を連れて、参加しました。玉ねぎの苗を畑に植える手伝いでした。自分たちの手で、愛情をつけながら、一つ一つを植えました。

作業しながら、そして終わってからの食事会で農家の皆様でお話が盛り上がりました。小さい子供達がいたおかげで、農家のおばさん・おじさんたちが喜んでくれて、普段に交流の機会がない農家の方と色々な質問を聞けて、私も嬉しかったです。今回で初めて分かったの一つは、秋の終わりで苗を植えて冬を起こして春で収穫する利用は、同じ玉ねぎ畑は春から夏を通して秋の始まりまでは田んぼとしてお米を育っているから。一年に作物は二回で出来るわけ。なるほど!農家の皆さんの知恵に感心しました。

これからは温泉を楽しみに来る方ももっと地元の農家さん達の交流が出来るように頑張りたいと思っています。農業体験の提供や、亀清旅館のお料理の中で地元で採れる食材を更に取り入れるとか、出来る事はまだまだあります!

The area around Togura-Kamiyamada has an agricultural heritage that rivals our Onsen Town in importance. Just a quick 4-5 minute drive from Kamesei Ryokan are Kamiyamada's apple orchards, and right now the fuji apple season has just started. Every year we see more and

10 minutes away in the other direction are the famous moon-reflecting terraced rice fields of Obasute, and down around the banks of the Chikuma River are many, many more rice fields and farm land for other crops. A group of farmers, some full time and some hobbyists but all with a desire to share their interest in agriculture with others, works several of the fields. The group is called the Sarashina Nogyou (Agriculture) Juku (Study Group) and they run programs with local schools as well as putting on an onion festival for everybody to enjoy.

Today they offered a chance for people interested in farming to help out plant onion seedlings. So I took our kids to the onion fields and had the elderly farmers show us the techniques and had fun getting our hands dirty. During the work and at the lunch afterwards, we got to chitchat with the farmers. They got a kick out of having little kids around, and I really appreciated being able to ask them all kinds of things that I was curious about farming. One thing I learned is why they plant the onions in the late fall, winter them over and harvest in the spring. It's because they then use those same fields as rice paddies for late spring through summer and harvest in the fall. They get 2 crops a year that way.

Hopefully I'll be able to integrate more events like this between the farmers and the ryokan guests in the future!



Kenny running the mini-tractor


Andy with the onions we planted


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です