先週は東京(全旅連青年部)、一昨日は志賀高原(長野県旅館青年部)、そして今晩は地元で(戸倉上山田温泉旅館組合青年部)。総会シーズンでございます。
東京での全旅連の分で、この2年間で一緒に出向していた「宿レシピー」の研修委員会のメンバーと最後(?)の一杯した、少しさびしい思い出と、2年間にお世話になった北関信越ブロックの派手な蔵本ブロック王との挨拶、親会の野沢さんの講演(新潟地震から学んだ復活方法)と岩手県部会長、大澤さんとお話が出来た(「ぜひ、津波にの被害を見に来てください;目に焼き付けてください。知って欲しいです。人生が変わる」と)が印象に残っています。
雪がまだ残っている志賀高原で行った長野県青年部総会で私がこれからの2年間のインバウンド委員会の「長」と正式的になったのは、私にとっては一番大きい事でした。他のメンバーと会えて、これからは楽しみ。
そして、今晩に行う予定のこの戸倉上山田温泉支部の総会で私が公式的に「部長」となる。また人生の中で大きな一歩。
ドキドキしています。
Last week in Tokyo for the national level of the Junior Ryokan Association, 2 nights ago in Shiga Kogen for the Nagano J.R.A., and now tonight for the Togura Kamiyamada Onsen ryokan junior assiociation -- 'tis annual meeting season.
At the Tokyo meeting, the most memorable parts were saying goodbye to my fellow members of the 'Yado Recipe' study group, greeting the flamboyant Kuramoto-san (the 'king' of the Northern Kanto/Niigata/Nagano Block), hearing Nozawa-san of the parent association talk about his experience rebuilding after the Niigata earthquake, and getting to meet Ozawa-san, the chairwoman of the Iwate Prefecture junior association. She was adamant that I go to Iwate and see the tsunami damage with my own eyes. A very intense, powerful lady.
At the prefectural meeting in still-snowy Shiga Kogen, I was officially appointed the leader of the new Inbound committee. It was a pleasure meeting my fellow team members. I'm looking forward to a productive 2 years.
And at tonight's local association meeting, I will be named the new chairperson. This, too, will be a big step for me.
Needless to say, I am nervous!