白人のカップルさんが自転車で上山田温泉を通っているのを見て、声をかけてみたら長野の新しく出来たプロバスケチーム(信州ブレイブウォリアズ;ホームタウン=千曲市)の選手、Derekさんでした。
亀清のお風呂に誘って、入ってもらったので、上ったらロビーで千曲市の色々を説明しました。以前に書いた様に、この戸倉上山田温泉と千曲市の英語での情報は最近にうんと増えてきました。説明するに当たって、楽でした。
以前はLee選手とEdward選手と会って、千曲市の事を詳しく説明しました。今度は是非Tyler選手(私より大きい!)と新しいKyle選手(さらに大きい!)ともゆっくり話したいな。
この千曲市は段々と国際的になってきています。その基礎が出来て、良かった!
I saw a foreign couple ride through Kamiyamada Onsen on bikes and said 'hi' to them. It turned out to be Derek-san, one of the players on the Shinshu Brave Warriors, the new pro hoops team headquartered here in Chikuma City.
I invited them to a bath here at Kamesei Ryokan, and afterwards we chatted in our lobby. I filled them in on all the inside info about Togura Kamiyamada and the city as a whole, and gave them a collection of English language materials. As mentioned, that collection is steadily growing.
Before the basketball season started, two other players, Edward-san and Lee-san stopped by to get 'de-briefed' about the city. One of these days I'd like to sit down with the other two foreign players, Tyler-san (dude's even bigger than me) and Kyle-san (even taller yet!).
Chikuma City is becoming more and more international. I am happy to be involved in making it more English-friendly!
信州ブレイブウォリアズ Shinshu Brave Warriors