長野県知事の指示に従って、亀清旅館の宿泊営業は下記のようになります。
5月16日~5月31日 東京都、埼玉県、千葉県、神奈川県以外の方々以外はウエルカム♪
6月1日~ 皆様ウエルカム♪
当面の間、亀清旅館のコロナ対策は下記の様です。
※掃除と消毒の強化
※スタッフは出勤時に体温測定
※スタッフは接客時にマスク着
※客室は半分稼働で、利用と利用の間は一日を空けて空気を完全に入れ替え
※食事はなるべく部屋食又は個室会場
※貸切露天風呂を無料で提供
ご安心でお泊りになって頂けますので、是非に癒しにお越しください。
Kamesei Ryokan is following the instructions of Nagano Prefecture's governor and will be open for business as follows:
May 16-31: Guests except from Tokyo, Chiba, Kanagawa and Saitama are welcome
June 01~ All guests welcome.
Until the corona pandemic subsides, we will be taking the following special precautions:
*Extra cleaning and disinfecting.
*Staff will check their body temperature before work.
*Staff will wear masks when with customers.
*We will operate at 50% occupancy, allowing a minimum of 1 day between use of each guest room to let the room completely air out.
*We will serve meals to guests in their rooms or in private dining rooms as much as possible.
*We will provide our family outdoor bath for private use for free.
With these measures, we hope to provide a relaxed and safe stay for our guests.
なお、我がChef体系の創作料理弁当をテークアウトとデリバリーの提供を好評で続いております。1620です(税込み)。ご予約は前日までにお願い致します。電話(026)275-1032 メール omotenashi@kamesei.jp (配達は千曲市・坂城町、500円。)
Meanwhile, we are also offering our chef's kaiseki-style meal in bento form for take-out and delivery. Price is 1620 yen per person, and we request orders to be placed by the day before, tel# 026-275-1032, e-mail omotenashi@kamesei.jp. (Delivery is available within Chikuma City and Sakaki Town for 500 yen.)
何年か昔に一泊お世話になった者です。
再開おめでとうございます。何か変な言い方ですが凄く嬉しいです。
東京在住でどこにも行けず、温泉入りて〜
何ヶ月も近所の温泉銭湯すら行けず、戸倉上山田温泉の思い出に浸っておりました。
亀清さんの温泉は間違い無く最高のものですね。湯かげん、泉質、自然、そしてご主人お手製の露天風呂完璧です。
東京では自然は味合えません。人も多いし。
前回は、夕食はChef武井さんのお料理は注文せずに、街をぶらぶら外食しました。ご主人、女将さん共に悪い顔ひとつせずご対応下さいました。素晴らしい棚田と温泉とおもてなし。直ぐには無理かもですが、また再訪させて下さい!
その時はChef武井さんのディナーと共に。
旅人様、
ご親切なコメントを有難うございます。
我が亀清旅館の庭や手作り感、そして上山田の温泉らしいお湯がお気に入りな様で、光栄でございます。
戸倉上山田温泉は飲食店が沢山あって、ローカルフードのメッカです。うちのChef武井の創作懐石料理も好評でございます。両方の楽しみ方がございます。
では、これからも宜しくお願い致します。
亀清旅館
タイラーより