信州の周りに成功している観光地は沢山あります。元々日本人にも外国人にも人気があって、しかし行政も市民も努力して努力して、伝統を守りながら街並みを昔のままに改造したりして、今でも似国内も海外の観光客も増えている実例。去年の11月にその1つ、金沢市に行ってくました。今日は、もう1つ、飛騨高山に行ってきました。
「中部広域観光推進大会」というのは高山で行われました。そこで富山県や岐阜県などの色々な方と出会えて、良かったです。一番印象に残ったのは高山市商工観光部の観光課長、丸山さんのプレゼンテーションでした。市が国などの支援金を上手く使って、町並みの保存や、外国人の為の多言語表記、ユニバーサルデザインなど、様々の行動をした結果、観光客の人数がちゃんと伸びてきたと。努力の実例とその結果の数字を分かりやすく説明してくれました。感動しました。
(逆に、この千曲市は街並みの保存支援のところじゃなくて、今年は「花いっぱい運動」の予算もカット。町の花さえ大事にせいへんければ、街並みはどうにもならない!)
会議の前と後に町をぶらぶらしました。その写真と感想は下記です。
In the near vicinity of Nagano Prefecture are a few tourism success stories -- towns that had always been popular with both Japanese and foreign tourists but that have put a lot of effort into retaining their traditional townscapes. Through that effort, the numbers of both domestic and foreign visitors have continued to grow. I visited one such place, Kanazawa City, last fall, and today visited another, Hida Takayama in neighboring Gifu Prefecture.
My trip to Takayama was for the Chubu (Central) Wide Area Promotion Project for Nagano, Gifu, Toyama and Ishikawa Prefectures. In addition to meeting many people from those areas, the most memorable part was the talk by Maruyama-san of Takayama City's Tourism Division. His presentation highlighted the efforts of the city to use government money to maintain and extend the preservation districts, overseas promotion, multilingual signage, barrier free and many other projects resulting in an increase of visitor numbers.
(By comparison, here in Chikuma City, the flower budget was cut this year. If the town can't even do something as basic as beautifying the town with flowers, there's no hope for city help in preserving traditional buildings!)
Following are several pictures and my impressions.