先日の茨城への旅である宿のロビーにピアノが置いてありました。「あっ、亀清旅館みたい」と思いました。
「触れないでください」というカードが付いていた。
えっ、亀清と違うね。我がロビーのピアノは是非にお客さん達に弾いて欲しいです。そのためにロビーに置いてある。
「触れてください」という事を書くべきかな?
One of the inn's I visited on this recent trip to Ibaraki Prefecture had a piano in the lobby. I thought, "Ahh, similar to our lobby at Kamesei Ryokan."
But it had a card on it: "Please do not touch."
Hmm, that's very different from Kamesei's piano. We love to have our guests play the piano. That's why we have it in our lobby!
Maybe I need to put a sign on Kamesei's piano: "Please DO touch."