亀清旅館のお風呂の入口にちょっとした湯上りスポットを作りました。冷水(戸隠高原の湧水)と、町の姨捨夜景ツアーのちらし。
多分、普通な宿はそこで終わるでしょう。
亀清旅館はここまでくれば皆さんが分かると思いますが、とにかく普通じゃない。何かプラスαを既に目指しております。
冷水器とツアーチラシ以外に、
プッチ温泉資料館となっています。
上山田温泉の配管、温度計、歴史の本やイラスト。
石のコアも。(昔、源泉を掘った時にドリルで穴を空けたのではなくて、蒸気の機会を使ってボーリングで掘った。3年間もかかった!そこで出てきたコアを上山田温泉株式会社から頂いて、展示しています。)
まあ、大半のお客様は温泉に入って、上ったら冷たいお水を飲んで、歴史の資料を無視するでしょう。それはそれで良いです。むしろ、旅館はその為にある。
しかし、温泉に興味ある方は集まった資料をたまに見てくれます。
ちなみに、このプッチギャラリーを作った時に、遊び心でケロリンの桶を利用しました。それこそ「温泉!」という事ですね。
Here at Kamesei Ryokan, we created a little rest spot outside the entrances to our onsen baths. Besides a water cooler (featuring spring water from the Togakushi highlands), we also have up a flier on our town's Obasute Night View Tour.
Normal inns would probably stop there. But as you have probably figured out by now, Kamesei Ryokan is no normal inn. We try to do the little things, the '+α' that make a difference.
So our rest station outside the baths is also a petit onsen history museum for Kamiyamada Onsen.
Actual onsen pipes, thermometers, diagrams of onsen well boring rigs,
even an solid stone core piece.
100 years ago when the onsen wells were dug, rather than drilling a hole as is done today they constructed a oil-rig like tower and used a steam engine to bore out the holes. It took upo to 3 years to drill one hole!
Anyways, the Onsen Company gave me one of the actual core pieces.
Of course, the majority of our guests simply enjoy soaking in the onsen baths and maybe have a drink of cold water afterwards, ignoring the history display. That's fine. In fact, onsen-ing and relaxing is what an inn like ours is for.
But for the few people who are interested in the history of the onsen, our display can be quite fascinating.
By the way, as you can see in the picture I used yellow "Kerorin" onsen buckets to support the shelves -- just one more +α onsen touch.