亀清のロビーに日印音楽・幻楽夢奏 Indo-Japanese Classical Crossover concert in Kamesei's Lobby

2009.11.07: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

夕べはマジックでした。亀清旅館のロビーでインドと日本の伝統的な音楽のコラボレーションで、タブラ(インドの太鼓)とお琴、尺八にインドの歌、意外に合う音楽のコンサートが行われました。以外に合うと言うか、良く考えたら、同じアジアですから、合うのはある意味、当たり前。そして、その日印音楽の場面は亀清旅館のロビー:伝統的な和風旅館造りと薪ストーブのまた良いコラボレーション。お聞きになった方・参加した方は欧州、米国、インド、そして日本;年齢は2歳から80歳までというそもぞもな地域と年のまたいいコラボレーション。
お聞きになった皆様、亀清旅館にお越しになって頂いて、有難うございました。Tim Hoffmanさんとのメンバーにも感謝しております。そして、全部を繋いだFritzさんも、有難う!

Last night was magical. Here in Kamesei's lobby, we had an American playing melodies and rythms from India on traditional Japanese instruments such as the shakuhachi flute and the koto harp, accompanied by his wife, a Japanese lady, on a sitar (a kind of traditional Indian guitar?), and a musician from India on the tabla drums. This took place in the very traditional lobby of this Japanese ryokan where we were all gathered around the wood burning stove, something very familiar to Westerners. And the audience was made up of Japanese, Scots, and Americans, from 2 years to 82 years old.

Call it World Music, call it a melting pot, just don't call it "fusion". The main musician, Tim Hoffman, pointed out the musical similarities of Japanese and Indian traditions. The match each other too well to be called fusion; he likes to call it Classical Crossover instead.

I suppose the same could be said of, for example, the fireplace in the ryokan lobby. While a wood burning stove may be a Western concept, ours was made by a local shop and the wood we burn is from the trimmings of local apple orchards.

All in all, it was a sublimely magical evening. Thank you all who attended, as well as Tim-san and your fellow musicians, and Fritz for making the connection.





コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です