Category Archives: 季節 Seasons
クリスマスジャズ@姨捨駅 Christmas Jazz at Obasute Station
2013.12.20: 季節 Seasons12月20・21日にJR東日本の主催で姨捨駅でジャズの演奏があった。クリスマスに合わせて、リゾートトレイン「リゾートビューふるさと」を使った「JAZZナイトビュー
姨捨」。
お客さんの送迎で偶然その準備をみました。まるでクリスマスパーティー状態でした。サンタさんもいました。
JRさんはこれからもこういうジャズナイトを姨捨駅で行えばいいね。
JR East put on a jazz concert at Obasute Station on December 20th and 21st. They ran a special Resort View Furusato train to the station where jazz musicians entertained the guests.
I happened to see the preparations when I went to pick up some guests. It looked like a Christmas party was going on -- even Santa-san was there!
I hope JR continues to offer Jazz Nights at Obasute Station like this in the future!
JRのJAZZナイト姨捨 Obasute Jazz Night
イチゴ狩り解禁だ! Strawberry Picking Season is Back!
2013.12.06: 季節 Seasons戸倉上山田温泉から車で約20分の所で、
あんずの里「アグリパーク」がありまして、
毎年の冬の楽しみは:
イチゴ狩り!
この冬は12月1日からアグリパークのイチゴ狩りが始まりました。外は温度が低くてもハウスの中が温かくて、
そして甘くて美味しいイチゴは食べ放題♪
我々欧米人にとって、イチゴって夏で畑で狩るものですが、冬のイチゴはまた良いですね!
込み合ったり、無くなったりの事がありますので、予約がお勧めです。詳しくは亀清旅館へどうぞ。
Strawberry Picking Season is here again. Located about 20 minutes from our onsen town Togura Kamiyamada is Agri Park. Picking berries in their greenhouses filled with strawberry plants is a wintertime favorite around here.
Back home in Seattle, strawberry picking is something you do out in a field in the summertime. Here, it's done in greenhouses in the winter. Which is great, 'cuz the warm greenhouses make a great break from the cold outside.
Come and enjoy strawberry picking this winter in Togura-Kamiyamada Onsen. Reservations recommended. Feel free to call us at Kamesei Ryokan to help or for more info.
もみじと松 "Momiji" and "Matsu" Japanese Maple and Japanese Pine Tree
2013.11.29: 季節 Seasons亀清旅館の客室「千歳」の手前の坪庭。モミジのまぶしい赤に松の濃い緑に空の深い青。
自然のお・も・て・な・し。
Pictured is a scene from the 'tsubo-niwa' pocket garden in front of Kamesei Ryokan's guest room 'Chitose'. The bright red of the momiji (Japanese maple) leaves with the dark green of the matsu (Japanese pine) needles and the deep blue of the autumn sky.
日本庭園の紅葉はまた良いですね。 Autumn Scenery is Better in a Japanese Garden
2013.11.25: 季節 Seasons亀清旅館の手作り「100年風呂」で紅葉を浴びよう Bath in Fall Leaves at Kamesei Ryokan's 100 Year Bath
2013.11.19: 季節 Seasons亀清旅館の手作り「100年風呂」は雑木林の中の露天風呂。この時期はその庭が紅葉で見事になる。特にもみじとイチョウの赤と黄色葉っぱが目立つ。
亀清のフェースブックで動画をアップしてみました:
Kamesei Ryokan's "100-Year Bath" is an outdoor bath surrounded by a quiet garden of various trees planted by our gardener, Okada-san. This time of year, the leaves of the trees put on quite a show, especially the momiji (Japanese maple) and the ginkgo tree. I tried posting a video to Kamesei's Japanese Facebook page.
善光寺別院に輝かのイチョウの木 Golden Gingko of the Zenkoji Branch Temple
2013.11.09: 季節 Seasons戸倉上山田温泉の裏の城山に善光寺別院があって、温泉街を見下ろしている。その玄関に40歳ぐらいのイチョウの大木がある。この時期は紅葉でお寺の雄大の外観に、アプローチの行灯と素晴らしい絵になります。
Perched on top of Joyama, the hill behind our onsen town of Togura-Kamiyamada, is the Zenkoji Branch Temple. At its entrance is a 40+ year old ginkgo tree. This time of the year, its leaves turn a brilliant shade of gold. They beautifully contrast with the grand red facade of the temple and the stone grey of the andon lanterns that line the approach.
上山田のりんご農園でふじりんごは11月中旬から Fuji Season to start mid November at Kamiyamada's Orchards
2013.11.04: 季節 Seasonsクラウン農園の飛田さんです。亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約5分です。今年はふじりんごが11月中旬からの見込みです。今シーズンのふじは小ぶりですが、味には自信があります!
Pictured is Crown Farm's Tobita-san. His orchard is only 5 minutes by car from Kamesei Ryokan. He informs us that fujis will start mid November. This year's crop has some smaller than normal sizes, but the flavor is as good as ever.
信州の紅葉ドライブ Autumn Leaf Drive in Nagano
2013.11.03: 季節 Seasons連休中で家族でプッチドライブしてきました。長男の中学校陸上チームの応援で長野県駅伝大会に出かけてきた。松本や途中の山道の紅葉は綺麗だった。
やはり、秋は信州での紅葉ドライブですね。
During the 3-day weekend, our family snuck out for a quick drive over to Matsumoto to cheer on our oldest son's track team at the Nagano Prefecture Cross Country Championship. The colors of the fall leaves in Matsumoto and along the mountain roads on the way were stunningly beautiful.
Fall is a great time to go for a drive in Nagano!
ハッピーハロウィン、ハッピーかぼちゃランタン Happy Halloween, Happy Jack o' Lanterns
2013.10.31: 季節 Seasons今年のハロウィンは亀清旅館の玄関の周りにかぼちゃをまた飾りました。先日は我が家族がお客様と一緒にかぼちゃを彫って、ランタンを作りました。
(あるお客さんは去年に泊まった時に一緒に作りました。あまりにもよい思い出になった様で、今年も作りたかったらしいです。しかし、亀清は偶々満室だったので、違う宿にお泊りになりました。それでも、かぼちゃタンタンを作りに来て頂きました。)
かぼちゃランタン作りは私たちアメリカ人のDNAに付いております。来年のハロウィンはまた作りますので、ご一緒にどうぞ!
Once again for Halloween our entrance here at Kamesei Ryokan has been taken over by pumpkins. The other day our family, along with some guests, carved jack o' lanterns.
In fact, one family happened to stay at our inn last year when we carved the pumpkins and enjoyed it so much that they wanted to come again this year. Unfortunately we happened to be fully booked, so they stayed at a nearby inn, and still came over at night to make the jack o' lanterns with us!
For people like me who grew up in the States, carving pumpkins at Halloween is in our DNA. Next year won't you come and make them with me?