亀清の看板 例年のチョキチョキ Kamesei's Symbol Getting its Annual Clipping

2013.03.07: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館の顔、玄関にいる日本松。

毎年の事ですが、庭師に剪定して頂きます。3人の庭師が二日間をかけて丁寧に剪定する。松を傷まない様に柱や梯子を工夫して、綺麗に仕上がる。

旅館の若旦那として、「自分で出来る事は自分でやる」主義です。しかし、松の剪定というのは素人の仕事じゃないなと思った。特に、宿の看板となっているこの松の木はプロの庭師のお任せ。やはり、ちゃんとした顔でお客様を出迎え事。

'Tis the time for Kamesei Ryokan's Japanese pine tree's annual trimming. This pine tree, located as it is at the entrance, acts as our inn's main greeting symbol.

A team of 3 professional gardeners spent 2 days on the trimming. In order to not damage the tree, they used a system of ladders and poles and ropes to reach the branches. An impressively elaborate job.

As the inn's proprietor, if a job can be done by myself, as much as possible I try to do it by myself. When it comes to trimming pine trees, though, I feel it's not a job to be done by an amateur. Especially for our inn's symbolic pine tree. It's important to present a formal face when greeting the guests of our inn!





tripadvisor.com トラベラーズチョイス賞が届いた! Travellers' Choice Award Arrived!

2013.03.01: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Now we have to try even harder to present a better ryokan experience to our guests!

我が亀清旅館が全世界の旅行口コミサイトtripadvisor.comのトラベラーズチョイスアワードを受賞しました。日本全国のトップ25旅館の中に選ばれました。1月に発表されましたが、先日に飾れる賞が届きました。ちょっと嬉しいので、玄関で飾っています。

最近はうちの宿であちらこちらが痛んできている。少しずつ直していますが、一歩進んで、二歩戻るって感じ。しかし、こうやって日本トップ25旅館として認められたら、恥ずかしい顔をお客さんに出す訳に行かない。宿の改善をもっともっと頑張らなっきゃ!

Our inn, Kamesei Ryokan, received Tripadvisor.com's Travellers' Choice Award as one of the Top 25 Ryokans in all of Japan. The award was announced in January, and we just recently received the official plaque. We're pretty thrilled with winning the award, and are proudly displaying the plaque in our lobby.

Recently, though, little things here and there in our inn seem to be breaking. We are trying to make improvements as best as we can, but lately it's been "1-step forward, 2 steps backward". But now especially that we have been awarded as one of the top 25 inns in Japan, we can't have our guests seeing our inn as being run-down. So I am trying extra hard to make progress on the improvements!

Tripadvisor.com Travellers' Choice Award





温泉エッセイスト 山崎まゆみさん 来館 Onsen Essayist Mayumi Yamazaki Visited Kamesei Ryokan

2013.02.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Onsen guru Yamazaki-san at Kamesei Ryokan

温泉エッセイスト 山崎まゆみさんが亀清旅館にお越しになって頂きました。先日、NHK長野が取材してくれた番組の放送時でスタジオのゲストとなる山崎さんが放送前に亀清のお風呂に入りたいをの事で、来ました。

国道交通省指定のYokoso!Japan大使の山崎さんが温泉のプロ中のプロです。こんな方が我が小さい宿に来て、ビビってしまいました。しかし、私の手作りの露天風呂に入って頂いて、ちょうど雪が降っていてその秘湯的な雰囲気と上山田の温泉らしいお湯を気に入って頂いたようです。

山崎さんは日本の温泉だけではなく、世界のも回っています。20ヵ国に訪問しているそうです。数年前に日本温泉協会の雑誌「Spa」にインバウンドと温泉の関係で私をインタビューしてくれました。今回はこの戸倉上山田温泉、亀清旅館のお風呂にも入って頂いて、嬉しかったです。色々と相談にも乗って頂いて、良かったです。

私も、山崎さんと一緒に日本の温泉の良さを世界に広げたい!

Onsen essayist Mayumi Yamazaki came to stay at our inn Kamesei Ryokan. She was in town as a studio guest for the broadcast of NHK Nagano's special on Onsens. Kamesei was one of the inns being featured, and she wanted to try our bath before the show.

Yamazaki-san is a Yokoso! Japan Ambassador, and is active in promoting Japan's onsens overseas. She herself has been to hot springs in 20 different countries. It was exciting to have such a noted onsen expert come to our little inn. She took a soak in the bath I hand-built. It was perfect timing -- the snow was falling and the garden was covered in white. With Kamesei's hot spring mineral water high in sulfur content, it made for an exceedingly enjoyable for Yamazaki-san.

Hopefully I, too, can help convey Japan's onsens to the world like Yamazaki-san!

山崎まゆみ Mayumi Yamazaki





旅慣れているプロにも好評 Highly Regarded by Travel Pros

2013.02.03: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

4 out of 4 badges awarded to Kamesei Ryokan by YukoYuko's demanding customers

亀清旅館はご年配のお客さんが主流のゆこゆこに部屋提供をして分かりましたが、ゆこゆこのお客さんで旅慣れている方が多い。その比較的にプロの旅行者にも、亀清旅館は好評です。「風呂」、「部屋」、「食事」、「サービス」の4項目で評価されます。100点満点で平均80点以上の場合はそれぞれのマークが付きます。今のゆこゆこの雑誌に亀清旅館はマークが4つとも付いております。

板長の腕、少しずつの客室改造、上山田の温泉らしいお湯、若女将の笑顔、そしてこの青い目の若旦那のおもてなしが好評との事でしょう。

お客様は更に満足して頂けるようにこれからも頑張りますので、宜しくお願い致します。





亀清旅館: Tripadvisor.comのトラベラーズチョイスアワード2013受賞 Kamesei Ryokan Winner of Tripadvisor.com's Travelers' Choice Award 2013

2013.01.17: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Kamesei Ryokan won Tripadvisor.com's Travelers' Choice Awards 2013 Top 25 B&Bs and Inns in Japan Award

全世界の口コミ旅行サイトTripadvisor.comは2013年のトラベラーズチョイスアワードを発表しました。

亀清旅館は日本全国の旅館のトップ25に選ばれました!

伝説の白梅(京都)や助六の宿 貞千代(浅草)、花屋(信州・別所温泉)などと並べて、お客様の満足度によると我が亀清旅館が受賞しました。

我が宿はまだ古くて、直す所が沢山ありますが、
木の温もりのある昔ながらの造り、
中庭を始め、所々の坪庭や露天風呂の庭園で、緑で溢れていて、ほっとする、
上山だの温泉らしいお湯に手作りの露天風呂、
若女将の笑顔、
板長の手をかけたアイディア料理、
そしてこの青い目の若旦那のおもてなし、
全部が認められた様で、お客様から頂いた貴重なクチコミの満足度が日本全国の旅館の中でトップ25に入るそうです。

もう一つな嬉しい事はそのトップ25の中で、一番多い県は長野です。渋湯田中の美湯、島屋、松屋と別所の花屋、松本の清風荘、妻籠の藤乙とこの戸倉上山田の亀清。受賞の皆様、おめでとうございます。

授賞式は2月に東京で行われるそうです。詳しい事が発表されたらまたお知らせします。

Tripadvisor.comトラベラーズチョイス2013 日本全国トップ25旅館賞
Global guest review travel site Tripadvisor.com announced its Travelers' Choice 2013 Awards.

I'm pleased to announce that Kamesei Ryokan was chosen as one of the Top 25 B&Bs and Inns in Japan!

This is really exciting, as it puts Kamesei Ryokan in the same league as such legendary ryokans as Shiraume (Kyoto), Sadachiyo (Asakusa) and Hanaya (Bessho Onsen, Nagano).

We still have so many improvements to make here at our little inn, but apparently due to our traditional layout and warm wood construction, all of our tranquility-inspiring gardens, Kamiyamada's rejuvinating onsen water and our hand-made outdoor baths, our chef's culinary magic, and Mari's and my hospitality, our guests have deemed us worthy of recognition by their kind reviews.

One other thing I'm excited about is the prefecture with the most winners in the Top 25 is Nagano. Besides Kamesei here in Togura-Kamiyamada Onsen, the others are Biyu, Shimaya and Matsuya in Shibu-Yudanaka, the aforementioned Hanaya, Seifuso in Matsumoto and Fujioto in Tsumago. Congratulations, everyone!

Tripadvisor.com Travelers' Choice Awards 2013 Top 25 B&Bs and Inns in Japan





亀清旅館の玄関看板にイルミネーション Illumination for Kamesei Ryokan's Sign

2012.12.18: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

New lights for Kamesei's entrance sign

2年前に亀清の玄関の為に手彫りの木造看板を作りました。この冬からイルミネーションを付けてみました。電源から離れているもんでソーラーのイルミネーションにしてみた。

まあ、小さい事ですが、上山田温泉の夜は少しでも明るくなればよいかと思っております。

2 years ago, I made this hand-carved wooden sign for Kamesei Ryokan's entrance. For this winter, I decided to add a bit of Christmas lights. Since the sign is located away from any electricity outlet, I used solar-powered lights.

It's just a small endeavor, but I hope the illumination helps to brighten Kamiyamada's long winter nights.





客室「弥生」の滝、仮オープン Guestroom "Yayoi" waterfall's Pre-Start

2012.12.14: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Kamesei's Waterfall In Snowy Action

亀清旅館の客室「弥生」の庭に滝を作っています。先日は初雪に合わせて、お水を流してみました。

雪景色と水の流れの音、
癒せる風情でした。

仕上がりするのにまだまだ作業が残っていますが、弥生の庭の滝の仮オープンでした。

しかし、一つな計算ミスがありました。滝の循環パンプは0℃以下だと凍ってつぶれる恐れがある。従って、長野の冬じゃほとんど使えないとの事。それじゃ悲しいやな。

As previously mentioned, I have been making a waterfall for the garden for Kamesei Ryokan's guestroom "Yayoi". With this latest snowfall, I set up the new spout I made and ran water for the first time.

The sound of the water gurgling and the crystal white scenery made for a most peaceful scene.





冬の朝5時座禅は終わってからでも夜景 Nightview After a Wintertime 5am Zazen

2012.12.03: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

6am sunrise Following 5am Zazen.

亀清旅館の独特の宿泊プランの一つは

「若旦那と朝5時座禅プラン」です。

なかなか売れないプランです。座禅に興味があっても、朝5時と言うハードルが高すぎるようです。特に、信州で朝5時で冬は寒いし。

しかし、朝5時は一番静かな時間帯で早く起きて座禅をするのはうんと効果的です。

先日はオーストラリアからのお客様が興味を示してくれて、二人で頑張って、行ってきました。凄い良かった。そして、終わってから外を見たら、開眼寺からの眺めで善光寺平が見えて、まだ夜景モードでした。

朝5時座禅したからこそ、楽しめた景色。

One of Kamesei Ryokan's stay plans is:

"Reset Plan: 5am Zazen Meditation"

To be honest, this plan hardly ever sells. Even if people are interested in zazen meditation, getting up at 5am apparently is too high of hurdle. Especially in the winter, 5am is bitterly cold here in Nagano.

However, 5am is the most silent time of the day, perfect for resetting one's daily life through meditation.

The other day, a guest from Australia expressed interest in doing zazen. So the two of us woke up early and braved the cold, and enjoyed a session of mediation at Kaigen-ji Temple's zazen room.

After the session, we went back outside and I was surprised to find that it was still dark enough to be able to enjoy the nightlights of Nagano City from Kaigen-ji's viewpoint overlooking the Zenkoji Plain.

One of the side benefits of doing 5am zazen meditation.





シアトルクッキーのレシピ(英文) Kamesei's Seattle Cookie Recipe

2012.11.23: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館でいつも出しているお茶菓子はこの青い目の若旦那の手製のクッキーです。母親のレシピーで、私が小さいころでこのオートミールのクッキーで育ってきた。ここは長野なので、焼く時に和洋折衷でそば粉も少し入れる。

以前はそのレシピをこのブログに載せました。今回はCouchsurfing CookのWylieさんの依頼で英文も準備しました。

Here at Kamesei Ryokan, we serve our guests homemade cookies with their welcome tea. I bake the cookies myself, using my mom's recipe. I practically grew up by these oatmeal cookies. When I bake them here, I add a little Nagano twist -- some buckwheat flour.

Previously, I put the recipe for the cookies on this blog, but by request of Wylie, the Couchsurfing Cook, I made an English version of the recipe.

Wylie, the Couchsurfing Cook.



Kamesei Ryokan's "Seattle Cookies"


「紬」テーマの客室庭の新しい顔 Facelift for our Silk-themed Room's Garden

2012.11.14: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

espaliered mulberry bush in the background

亀清旅館の「紬」テーマの客室の庭は2年前に庭師の岡田さんに作って頂きました。テーマに従って、桑の木も植えてくれました。この頃はものすごく伸び伸びしました。お客様にご迷惑をかけてしまったようですが、実は態と伸ばしていました。桑の枝を塀に取り組んで、Espalier(垣根仕立て)にする計画でした。

先日は庭師が来て、「紬」の庭も含めて、それぞれの庭を整理してくれました。桑はEspalierになって、その庭全体が格好良くなりました。

亀清旅館は中庭を始めて、坪庭や離れ風の客室に小庭など、所々にお庭があります。長年は手入れ不足でしたが、私達若旦那・若女将が戻ってきてからは毎年で庭を少しずつ改造しています。

上山田の温泉らしいお湯、
我がChef武井の手をかけたお料理、
亀清の昔ながらの作り、
私共のおもてなし、
そして、お庭で
お客様がホッとして頂けます。

Kamesei Ryokan's silk-themed room "Matsukaze" has a garden that was re-built 2 years ago by our gardener, Okada-san. He designed the garden to reflect the room's theme. Accordingly, he planted a mulberry bush. Recently the mulberry bush's branches had grown long and shaggy, probably leaving a poor impression on our guests. However, we were letting it grow out on purpose, so we could tie the branches to the garden's fence, espalier-style.

This week, our gardener came and worked on the silk-themed garden as well as a few others. So our mulberry bush is now made up in an espalier, greatly improving the garden's overall appearance.

Here at Kamesei Ryokan, starting with our naka-niwa central garden, we have tsubo-niwa pocket gardens, private gardens for the semi-detached guestrooms, and more gardens everywhere throughout our inn. Unfortunately, they had been severely neglected over the years. But since Mari and I moved to start running the inn 7 years ago, every year we have been making gradual improvements to the gardens.

Kamiyamada's authentic onsen water,
Our Chef Takei's culinary magic,
Kamesei Ryokan's traditional ambience,
Our 'omotenashi' service,
and the gardens,
all serve to provide our guests a relaxing time.

亀清旅館 Kamesei Ryokan