軽トラの世界 K-Trucks

2007.02.11: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

お揃い

長野はKトラが必物です。今日のお客さんの皆がKトラを乗ってきました。尚且つ、皆が同じメーカーに同じ色!偶然?それかどれだけ便利かとの事?実を言うと、私も一台が欲しいです!薪を運ぶのに最適ですね。

Sometimes it seems like everyone in Nagano has a 'K-truck' mini pick-up. All of our customers today drove one. All the same make, and all the same color. Hey - I want one, too!





Inn-turned-studio

2007.01.19: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

ギャラリー亀清

町の旅館青年部の行事として、亀清のロビーがアートギャラリーに変身しました。2月14日まで政森暁美様と言う版画の作家の作品が展示しております。そして、政森様ご自身が1月19日までロビーで作品製作をなされています。その作業を見るのに素晴らしい機会です!
Kamesei's lobby has been transformed into an art gallery. We will be displaying the works of wood block print artist Akemi Masamori until 14-Feb. Mrs. Masamori herself is staying with us until 19-Jan and making her works of art here in our lobby.





年明けの挨拶

2007.01.12: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

New Years Greeting

温泉の芸者さんの置屋の一つからお正月の挨拶で亀清に見えました。
(芸者さんのHPが上記のリンクにて)

This group of geishas came by for their annual New Years Greeting. Our town works hard to maintain and support the geisha tradition and culture.





Helpin' at the local school 上小英会話

2006.11.01: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

This is a book

せっかく私が英語を喋れるから時々地元の上山田小学校の英語のクラスに手伝っています。写真で6年生にHalloweenの本の読書をしています。町で上小の学生に会えば英語で挨拶してみてください。

Since I am a native English speaker, I sometimes help out at the local Kamiyamada Elementary School with their English classes. Here I am pictured reading the 6th graders a Halloween story. If you run into any of the students while in town, please greet them in English!





Mini Gallery プッチ歴史ギャラリー

2006.09.02: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

History Display

お風呂場の前で本棚がおニューで置いてあり、中に温泉の歴史のオブジェを提示致しました。この温泉は100年前の人達の苦労のお陰で、私達の苦労で100年先の人の為に何を残すか?というテーマです。是非、お入りに。

A new addition to our inn: a showcase of historical objects from 100 years ago when the onsen founders created this onsen through their hard efforts. What will leave, through our efforts, for those 100 years from now?... is the theme. Please, come join us for a bath!





薪集まり

2006.03.24: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Gathering firewood

長野の冬に負けないようにうちの住む部屋に薪ストーブを入れたので来年の冬の為の薪集まりが既に行っています。長野では我々薪ストーブの人達がりんご屋さん達の剪定に手伝って、剪定物を巻きとしてもらう。信州風のお互いさんです。

Early spring is the time we wood burning stove owners start collecting wood for the next winter. Here in Nagano, we stove owners hook up with the apple orchardists and help them with their trimming, receiving wood in return. Reciprocal Relationship, Nagano-style.