本格的なタイ料理@戸倉上山田温泉 Real Thai Food here in Togura Kamiyamada Onsen

2009.01.03: グルメFoodie

Andy and Kenny: Thai Food Debut

私の地元のシアトルでタイ料理が凄く人気あります。すしに負けないぐらいに人気です。近状によって2ブロックぐらいでタイ料理は2~3件、すし屋さんも2~3件と言うところもあります。とにかく、私もタイ料理が大好きで時々タイ・カレーを作ったり、食べたくなったりします。見事に、この戸倉上山田温泉でタイ料理の材料を売っているお店、美味商事、があって、お店の中で「ベンジャロン」というタイ料理のレストランがあります。トム・ヤム・クンやソムタム、そして私の大好きなグリーン・カレーもあります。
タイ料理を食べたくなったら、戸倉上山田温泉にお越し下さい。終わったら、亀清旅館にお風呂をどうぞ!

Back in my home town of Seattle, Thai cuisine is really popular -- almost as popular as sushi. There are some neighborhoods that have 2~3 Thai restaurants and 2~3 sushi joints within a 2 block radius.
Anyways, from time to time, I get hungry for Thai food, and like to make Thai curry. Fortunately, there is a shop, Mimi Shoji, here in Togura Kamiyamada Onsen that sells Thai foodstuffs. They also have a restaurant, "Benjaron" where they make great Thai soups and my favorite, green curry.
So if you get a hankering for Thai food, come on over to Togura Kamiyamada Onsen. And afterwards, stop by Kamesei Ryokan for a bath!

タイ料理レストラン「ベンジャロン」
長野県千曲市磯部905-1
T(026)276-7645
営業時間11:00~21:00 (休日:火曜日)
亀清旅館から1km。車で5分です。

Thai Restaurant "Benjaron"
905-1 Isobe, Chikuma City, Nagano
Tel(026)276-7645
Hours: 11:00~21:00, closed Tuesdays.
Located approx. 1 km from Kamesei.





鼠大根の沢庵と北信の「おな」 2 Pickle Stories

2008.12.10: グルメFoodie

動物のネズミの形している鼠大根。辛いぞ!

漬物の話は2つがあります。まずは近所の斉藤さんを見たら、沢山の大根を干す作業していました。聞いたら、地元の辛い「鼠大根」という種類なので毎年、奥さんが味付けをするそうです。本人は大好きなので100kgも買ってきて、準備をしているわけです。毎年、味付けがちょっと違うけど、それは1つな楽しみといっていました。鼠大根の沢庵はどんな味でしょうか?出か上がったら試食をお願いしておきました。
そして、遠い親戚の北山おじさんがやってきました。「おなを持ってきた」と言いはりました。最初は「女」だと思っていたので北山おばさんが来ているかなと。「おんなじゃなくて、おな!この辺で野沢菜はおなと言うよ。」あっ、なるほどど。10タブも持ってくれはった。これからはお客さんの漬物として出し始まります。
信州の冬は寒いでいやな部分があるけど、その文で漬物で恵まれています。
Two Tsukemono (Pickled/Preserved Veggies) stories.
Our neighbor Saito-san was spreading out a bunch of daikon radishes to dry in the winter sun. When I asked him about them, he said they were our local 'nezumi' radish, which packs a potent spicy punch. He prepares them every year for his wife to preserve, so they can have home-made takuwan (preserved daikon) all winter. Every year the taste comes out a little different, but that's something he says he looks forward to. This year he bought 100 kgs. That's a lot of takuwan! I made sure to ask him for a sample when they are finished making them.

Also today, our distant relative, Kitayama-san, showed up in his K-Truck and said he brought "ona". At first I thought he said "onna" which means woman, so I started looking out for his wife. (She's a real battle-axe of a woman.) But then he said "Not onna, ona -- 'round here we call nozawana (our local preserved vegetable specialty) ona." Ahh, I see. He had brought us 10 bundles of the aromatic nozawana that he flavored himself. This is what we serve to our guests with their meals.
Winter in Nagano is cold, but that also means great preserved veggies!





紅玉のアップルパイ Tart Apple Pie

2008.10.26: グルメFoodie

戸倉上山田温泉のケーキ屋さん、ラヴニールは紅玉のアップルパイを出しています。尼すっぱい紅玉たっぷり入ったパイ、美味しそう!
(亀清旅館にお泊りになるお客さんの為に手配は可能なのでお問い合わせを下さい。)

Togura Kamiyamada Onsen's local cake shop's current specialty is apple pie made with tart 'kougyoku' apples. The pie is filled with apples, making for a delicious pie!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's website

ラヴニールのHPはこちらClick here for L'Avenir website





大田原でおしぼりそば

2008.10.13: グルメFoodie

Slurpin' Soba

今日はせっかく晴れている日で家族でお昼にお出かけしました。千曲市の一番山奥(上?)の大田原でのマレット場のクラブハウスでおそばを食べました。私が「おしぼりそば」を注文しました。久しぶりに鼠大根に汁を食べた。本当に辛いです!すごい刺激です。でも、美味しくて!

Our family took advantage of today's sunny Autumn afternoon and went for a drive to the far side of Chikuma City, up in the hills to an area called Otahara. At the mallet golf course club house, we ate soba for lunch. I had the "oshibori" soba, which uses the juice of a spicy "nezumi" daikon radish for the dipping sauce. It had been a while since the last time I tried this spicy sauce -- it certainly woke up my taste buds! Holy Cow, it was spicy!

(大田原は亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約25分です。)



大田原Club House


Misaki enjoying the sun


信州(?)の名物:馬刺し Nagano's Specialty: Raw What Meat?

2008.09.29: グルメFoodie

昨日、松本の居酒屋に行きました。最初に出てきた料理は馬刺しでした。15年前に、初めて松本に行った時にも馬刺しが出ました。「ここの名物だ」と言われました。私のそれまでの馬に対する認識が食べ物ではなく乗るものしかなかった。アメリカの知り合いがロデオをやっています。彼(カウボーイらしい、でかい人)に馬を食べちゃったって事がばれちゃったら、私が彼にぶっ殺されると、申し訳ないと思いながら、郷に行っては郷に従いと思いながら、初めて食べました。
夕べも、申し訳ないと思いながら、頂きました。美味しいですよ!
(業界の裏話ですが、馬刺しは松本の名物と言いながら、その馬肉はどの国から来たか聞かない方が幸せかも。)
Last night I ate at an Izakaya (pub) in Matsumoto, and the first dish that came out was...raw horse meat.
The first time I came to 'Moto was over 15 years ago, and then, too, I was served raw horse meat. Hmm, I thought, if my friend back in the States who does rodeo found out I was eating horse meat, he'd pound me. But, in the When in Rome, Do as the Romans Do spirit, I partake.
Last night, I again partook. I have to admit, it's darn good. Just don't tell my rodeo friend.



もう1つな松本名物:地鳥


キノコ展示会+キノコ名人 Mushroom Display + Mushroom Master

2008.09.25: グルメFoodie

The Man Behind The 'Shrooms

秋というのはキノコの旬で、この戸倉上山田温泉の観光会館で毎年にキノコの展示会があります。天気にもよりますが、今年のは10月4日の予定だそうです。キノコの種類はこんなに多いかといつも驚きます。そして、その全部を説明してくれる千野おじさんの知恵にもいつも驚きます。私にとっては千野さんの存在がとっても面白いです。三年前の温泉夏祭り、私がアメリカから来たばかりなのにいきなり祭典かかりになってしまいました。千野さんは毎年、祭りの裏管理みたいなのをしていて、祭りの準備で一緒になったお蔭で良く知るようになりました。千野さんのひょうきんなユーモア、私の外人さの平気な受け方、そして彼の知恵に感動しました。まあ、大変お世話になりました。今年のキノコの展示会が成功になるように。
Fall is the season for mushrooms, and every year our town has a Mushroom Display at the Togura Kamiyamada Onsen Tourism Hall. This year's event, weather-depending, is scheduled for October 4th.
I'm always amazed at how many different types of mushrooms there are. One of the main guys who goes out to the surrounding hlls to collect all of them is Chino-san, and his knowledge of the mushrooms is also amazing.
When I first came from America, I was put on to the organizing committee for the town's summer festival. That's when I first got to know Chino-san, as he is the guy that helps out every year with the behind-the-scenes preparations. His charming sense of humor, and his acceptance of my 'gaijin' (foreign) - ness made a deep, positive impression on me. And his wisdom was also so impressive.
Well, I hope Chino-san and the mushroom display deal go well this year.





秋の味:ひやおろし原酒に松茸 The Taste of Fall: Hiyaoroshi Sake and Matsutake Mushrooms

2008.09.12: グルメFoodie

Obasute Masamune's Hiyaoroshi Sake

9月9日からこの辺の酒屋さん達が「秋上がり」として「ひやおろし」の原酒の販売を始まりました。亀清の扱っている「姨捨正宗」もそうです。この奥深い味がこの期間限定です。
うちの板長、Chef武井、がひやおろしにぴったり合うヒットな一品を作りました:ホイル焼きの松茸です。
是非、この機会でひやおろしの原酒と松茸のコンビをどうぞ。

Starting September 9th, sake breweries in the area started selling 'Hiyaoroshi' style sake. Our local brewer, Obasute Masamune, also. Hiyaoroshi is sake made in the cold of last winter and has been allowed to stew over spring and summer, forming a deep, rich flavor.
Chef Takei, our chef, has designed the perfect dish to accompany the Hiyaorosi sake: Grilled Matsutake mushrooms.
Now's the perfect time to taste these two Autumn specialties!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

姨捨正宗のHPはこちらClick here for Obasute Masamune website



旬の味:松茸


LaForetの新しい顔New Facade for La Foret

2008.09.04: グルメFoodie

私達の一番好きなピザー屋さん、屋代駅の近辺のLaForet、の顔が新しくなりました。市の道を広くする工事のせいでレストランの前の駐車が無くなりました。このきかけで新しいアプローチとこの格好良いピザオーブンのオブジェが出来ました。これは偉いと思います。町興しはやはり自分の店の顔から始まるよね。

(LaForetは亀清から車で15分。)

Our favorite pizza joint has a new facade. LaForet, near Yashiro Station, lost its store-front parking due to the city's street widening project. So, they apparently made the best of it and re-did their approach to include this cool pizza oven 'objet'. This really helps brighten up the neighborhood.
(LaForet is 15 minutes by car from Kamesei.)

LaForetのHPはこちらClick here for LaForet's website.

http://www.pizza-laforet.co.jp/





Tsuyoshiさんと満腹ランチ'Full Gut' Lunch w/ Tsuyoshi

2008.08.24: グルメFoodie

友達のTsuyoshiさんとお昼を食べました。亀清から車で10分ぐらいの「ラフィーネ」でした。「満腹ランチ」をトライしました。次回は「大盛」をチャレンジしたいと思いました(笑)。
I went out for lunch today with my buddy Tsuyoshi. We had the 'Full Gut' Lunch at Italian restaurant Lafine (sp?). Next time I want to try the 'super-size' version. (Just kidding!)



戸倉にて、国道18号沿い


夏はジェラートの時期だ!Summer is gelato season!

2008.07.11: グルメFoodie

Ahh! Gelato!

暑くなってきました!見事に、戸倉上山田温泉にジェラート屋さんがあります:ラヴニール。息子達と行って来ました。冷たくて美味しい!

It's starting to get hot out. Thank goodness, there is a gelato shop here in Togura Kamiyamada Onsen: L'Avenir. I took our two sons there. The gelato was refreshingly cold!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

ラヴニールのHPはこちらClick here for L'Avenir website