29日は三年に一度の雨の宮の春季大祭 Amenomiya's Once-Every-Three-Years Spring Festival is April 29th

2014.04.28: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

明日(4月29日)は地元の「雨宮の御神事」が開催されます。三年に一度行われる。雨宮神社で13:00から獅子舞から始まり、17:00ごろは「橋がかり」というクライマックス。国指定重要無形民俗文化財で、高さ7mの橋から4人の獅子がぶら下げて、頭から水面を打ち付けて、踊る。このチャンスを流したら、つぎは三年後。
亀清旅館は29日に空きはございますので、おいでやす。

Amenomiya (15 minutes by car from Togura-Kamiyamada Onsen) will hold their once-every-three-years Gojinji festival on April 29th. The unique event features 4 shishi lions dangled upside down from a bridge 7 meters above the river as the lions dance brushing the surface of the water with their heads. It is a designated National Intangent Folklife Cultural event.






スノーモンキーって、雪がなくても見る価値ある? Snow Monkeys worth seeing if no snow? This Cutie says Yes!

2014.04.26: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Baby Snow Monkey pic courtesy of P. Harnett

「雪がなくても、スノーモンキーを見に行く価値がある?」
とよく聞かれます。

私の答え:「もちろん!」

その理由の一つは赤ちゃんお猿です。春に生まれる赤ちゃんは可愛くて仕方がない。

地獄谷野猿公苑の萩原さんと確認したら、この春の赤ちゃんたちはもう生まれて来始まっているそうです。グリーンシーズンは小っちゃくてかわいいお猿を見るチャンスなのでお勧め!

“Are the snow monkeys worth going to see even when there is no snow?”

I get asked that question often. And my answer is, “Of course!” One reason is that the macaque babies that are born in the spring time are just the cutest little furballs that you’ll ever see. They run all over the place, chasing each other around and jumping into the onsen bath.

Hagiwara-san at the Jigokudani Wild Monkey Park confirmed that the mother monkeys have started giving birth this spring. So for visitors to Nagano during the green season, make sure to include a stop at Jigokudani to see cute little baby monkeys.

UPDATE: Video of the snow monkey park in the green season, by the Harnetts.
http://www.youtube.com/watch?v=rPQxfQDG7Xg

地獄谷野猿公苑 Jigokudani Wild Monkey Park




Train / Bus Schedule from Kamesei Ryokan / Onsen Town Togura-Kamiyamada to the Jigokudan Snow Monkey Park for 2014 Green Season





山吹を生け花に Spring flowers for ikebana

2014.04.25: 季節 Seasons

中庭のヤマブキも最適ました。少しをとって、客室の生け花に使いました。

今しかない山吹の花、
いま
ここにしか
ないわたし
のいのち
あなたのいのち

Our garden's 'yamabuki' (Kerria japonica "Japanese rose") is also in bloom. We took a branch to use as the ikebana for one of our guest rooms.

The wall hanging reads,

"Only here and now,
My soul
And your soul."

Seems fitting with the fleeting yellow blossoms of the Japanese rose.





森「あんずの里」は満開♪ Apricot Village in Full Bloom!

2014.04.12: 季節 Seasons

(Picture courtesy of my buddy Kiyotaki-san)

森「あんずの里」は杏生産で日本一。亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約20分で、ちょうど今はその農村の谷の全体が薄いピンクの色で染められています。

この頃、天気は晴れていて、奥に雪をかぶっている戸隠連峰や高妻の山々があんずの花の素晴らしい背景となっています。(よく、この時期に黄砂が発生して、山が見えなくなるけど、今年は空気が澄んでいて、花も山も両方が見えます。)

The apricot trees in Mori "Apricot Village" are in full bloom now. Just a 20 minute car ride (or leisurely 12km bicycle ride), the entire valley is filled with the light pink color of the apricot blossoms.

The weather for the apricot blossom festival this year has been perfect -- a bit chilly but clear skies. Togakushi, Takatsuma and the other snow-covered mountains in the distance provide a picturesque backdrop to the beautiful blossoms.






お客様からの声 剽軽のF様

2014.04.01: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

お客様にお礼のメールを送ったら、この剽軽な返事を頂きました:

ご連絡ありがとうございます。
先日に千歳に宿泊したFでございます。久し振りに有意義な時間を過ごせました。
実は何の予備知識もなく予約し参りましので、最初、若旦那にお逢い正直面食らいました。夜、ネット等で経緯を知りました。翌朝の朝食時にその旨を若女将に伝えさらに直接話を伺った次第です。
ここ亀清には日本が本来保ってきた和の雅がまだ残っています。それに洋の良さが合わさり他には無いものを感じます。
それが何がが解りませんが心引かれるのは確かです。
『夜明け前』私も辰野に赴任している関係で日々愛飲しその味を楽しんでいます。それをお話出来ればと思います。
次回は嫁同伴で参りますので宜しくお願い致します。