味噌汁造り体験(モニターツアー) Miso Soup Lesson (Test Run)

2014.01.21: 活動 Activities

温泉タウン戸倉上山田「クールジャパン」事業で、当温泉の魅力を海外に売り込む戦略の中で、一つの面白い事に思い付きました: 味噌汁作りレッスン。

所々で味噌つくり体験があります。しかし考えてみると、お味噌の作り方を習っても、国に帰って実際には作るまでしないでしょ。

でも、外国人で味噌汁が知っている方が多い。寿司屋さんなどで皆が飲んでいますから。しかし、恐らく、その皆さんは味噌汁の作り方が知らないでしょ。

ということで、温泉の中島味噌(「誉」ブランドの味噌蔵)があります。その中島さんと話し合って、味噌汁作りレッスンを計画しました。

ちょうど長野朝日テレビの撮影があったので、その気掛けでレッスンのモニターツアーを実施しました。戸倉に住んでるアメリカ出身のGilbertさんがボランティアーしてくれて、中島さんにお世話になりました。

まずはちょっと無理に言って、蔵の方を見学させて頂きました。どういうふうに発行させるかとかを見せて頂きました。次は、お店の方に戻って、味噌の種類の違いを説明して頂きました。そして、いよいよ味噌汁作り。

モニターツアーをやったおかげで、皆が色々と分かりました。
Gilbertさんは味噌の作り方がピーナツバッターと同様で簡単だと思ったところ、まさか半年も発酵させることで吃驚。
私は中島さんの「お味噌は一日に最低1回」の発言について「中島さんは毎日何回ですか?」と聞いたところ、「もちろん、3回だ」との答えにびっくり!(日本の食文化にお味噌がこんなに深いんだ!)
中島さんは「汁に入れる野菜は何でも良い」と言ったところ、Gilbertさんは「キュウリでも?」の質問で吃驚!(知らない人は感覚がないから本当に0から説明が必要)

中島さんの「とにかく、皆さんに味噌を知って欲しい。日本人でも外国人でも、皆さんに」の気持ちはえらいと思います。是非にこの味噌汁作りレッスンを成功に持って行きたい。

As part of our Onsen Town Togura-Kamiyamada "Cool Japan" project, we thought of an interesting activity for guests from overseas to try.

Several locations offer Miso-Making activities. However, even if one were to learn how to make miso paste, would you actually go through the trouble of making it at home? Could you even get all the ingredients?

On the other hand, many foreigners know Miso Soup. They often have it at sushi bars and Japanese restaurants. However, it is our guess that most foreigners don't know how to make miso soup. Therefore, in discussing with our town's miso maker, Nakajima-san, we developed a plan to offer miso soup lessons.

But first, we needed a trial run. And one of our local TV stations happened to contact me about doing a show, so we used that as the opportunity we needed for the test run.

For the 'guinea pig', my buddy and fellow-American Gilbert who lives in Togura volunteered. Nakajima-san graciously showed us his miso-making area, where we saw the huge vats used for fermenting the miso. Then we moved to the shop, and Nakajima-san explained about the different types of miso. Finally it was time for learning how to make miso soup, as adeptly shown by Nakajima-san himself.

The test-run turned out to be full of surprises for everyone.
Gilbert came in assuming miso was made in rather quick fashion, similarly to peanut butter. So he was amazed that it takes 6 months to ferment.
I was in turn surpised by something Nakajima-san said, about wanting people to eat miso at least once a day. I asked him how many time he does, and he said, "Three, of course." I knew miso was a major part of Japan's culinary culture, but three times?!
And Nakajima-san was startled when explaining how to make the soup. He said you can put any vegetables you want into it. Gilbert said, "Even cucumber?" Ah hah, the cooking lesson's going to need some clarification!

The thing that impressed me the most was Nakajima-san's philosophy. He wants everyone to know about miso, whether they are Japanese or foreigners. I have a hunch this miso soup lesson idea will be a success!

中島味噌 Nakajima Miso








亀清旅館は2014年も日本全国トップ25旅館に決定! Kamesei Ryokan Selected to the 2014 Top 25 Ryokans of Japan List

2014.01.20: メディア Media

全世界旅行口コミサイトトリップアドバイサーの2014年のトラベラーズチョイスアワードが発表されました。亀清旅館はお陰様で、日本全国トップ25旅館に選ばれました。

私ども亀清旅館のスタッフはすべてのお客様に感動的なおもてなしを提供しきれていない部分がございますが、なるべくは一人一人のお客様が喜んでいただきる様に努力しております。そして、施設は直す部分はまだまだありますが、去年はもう二つの客室を改造したし、今年も改造を予定しております。少しずつ、我が宿が長野県を代表できるように近づいています。

とりあえずはご親切な口コミを書いていただいて皆様に感謝!

Tripadvisor.com, the world's largest travel review website, announced their 2014 Travelers' Choice Awards. Once again, Kamesei Ryokan was recognized as one of the top 25 inns in all of Japan. This year we ranked #13.

It is quite an honor to be named to this list of prestigious inns. I would like to thank all of our guests who took time to send in a review. We aren't always able to provide stellar service to our guests, but we certainly try to give our guests a memorable stay. And our inn still has a lot of improvements that need to be made, but we remodelled 2 more guestrooms last year and intend to make further changes this year. Slowly but surely we are transforming Kamesei Ryokan into Nagano's premier inn, while keeping its traditional charm. So we are delighted to be recognized by Tripadvisor with their 2014 Award!

http://www.tripadvisor.com/TravelersChoice-Hotels-cInnsBB-g294232





千曲市案内アプリ登場 Chikuma City App Debt

2014.01.19: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

千曲市の「みちさき案内ナビ」アプリが出来ました。スマートホンからお店、公用施設、イベント、観光スポットなどを調べて、道の案内が出来る。

亀清旅館も登録手続き中。

無料でダウンロードが出来るので、千曲市にお越しになる際は利用したら便利♪

Chikuma City now has an app for smartphones. Called 'Michisaki Annai Navi', the app lists stores and businesses as well as civic facilities, events, places of interest and more. Next year, an English version is expected to be released as well.

http://www.areanet.or.jp





しなの鉄道イベント列車デザイン発表:ろくもん Shinano Railway's New Train Design Released

2014.01.18: その他 Miscellaneous

しなの鉄道は今年、イベント列車を作る企画があって、そのデザインは発表されました: 真田幸村テーマの「ろくもん」。週末と祭日の中心で戸倉ー軽井沢ー長野ー軽井沢ー戸倉のルートを走るそうです。(時刻表はまだ整理中)

先月に九州に行った時に「ゆふいんの森」というイベント列車に乗ってきました。やり方によって、観光客の誘客には大きい影響があるかもしれません。

「ろくもん」は内装に長野県のパイン材をたっぷり使うそうで、木の温もりはきっとあるでしょ。

楽しみにしています。

Our local railroad company, Shinano Railway, released pictures of the event train they are planning on making this year. "Rokumon" is patterned after Sanada Yukimura, the famous samurai warlord of Ueda Castle.

Last month when I went to Kyushu, I got the chance to ride the popular Yufuin no Mori event train. It made me realize such trains could have a favorable impact on drawing tourists.

'Rokumon' is scheduled to use lots of Nagano-grown pine wood for the interior. I love the warm feel that wood gives -- it should make for a fun train experience!

しなの鉄道「ろくもん」 Shinano Railway "Rokumon"





温泉芸者の誇りの写真 Proud Picture of the Onsen Town Geisha

2014.01.17: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の観光会館にクラシックな写真があります。千曲川を渡る長さ300メーターの万葉橋に芸妓さん達が並んでいる写真です。全300メーターですよ!数えきれないぐらいな人数。1960年代でしょ。戸倉上山田のピークです。

今は芸妓さん達25人ぐらいまで減りましたが、残っている皆様がその伝統を守っています。

貴重な写真。

貴重な文化。

In the Tourism Hall here at our onsen town Togura-Kamiyamada there is a classic picture of the town's geisha lined up along the length of Manyo Bridge. The bridge is over 300 meters long, so there literally must have been hundreds of geisha then.

The picture is probably from the 1960s, when Togura Kamiyamada was at its peak.

Today there are about 25 geisha preserving the proud tradition.




民芸の美ケ原温泉 Folk Art Utsukushigahara Onsen

2014.01.16: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Utsukushigahara Onsen's street scene

松本市内に主の温泉地は2ヶ所ある:浅間温泉と美ケ原温泉。

美ケ原温泉は民宿から大手リゾートまで、17件の宿泊施設がある。大半の宿は小さ目な家族経営で、「民芸」の雰囲気が多い。温泉街のそばに松本民芸館もあるし、温泉組合の言葉通り、「歴史的由緒ある、落ちついた雰囲気の湯の里」です。

立ち寄り「白糸の湯」は蔵造りの景観で美ケ原温泉の全体を代表が出来る。

美ケ原温泉 Utsukushigahara Onsen



Day-use bath Shiraito no Yu





長野の名宿「旅館すぎもと」 Famous Inns of Nagano: Sugimoto Ryokan

2014.01.15: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

松本市の美ケ原温泉の名宿「旅館すぎもと」に行ってきました。「民芸の宿」と知られているすぎもとは、館内だけで冒険が出来るような作り。地下道やツリーハウス付きの露天風呂、秘密バー、中庭を眺める足湯、最高級の音楽音声のラウンジなどなど。お料理も芸術的で、宿主が自ら打つお蕎麦が有名。

One of Nagano Prefecture's most renowned inns is Ryokan Sugimoto in Matsumoto City's Utsukushigahara Onsen. Known for its 'Mingei' (folk art) theme, Sugimoto has enough charm just in its premises to provide for a whole day of fun exploration: an underground passage, an outdoor bath with a tree house, a footbath looking out to the naka-niwa central garden, a secret bar, a lounge with pro-quality sound system, and so much more. And the food was so artistic.

旅館すぎもと Ryokan Sugimoto



Indoor bath


interior





長野県若旦那達とITセミナー@美ケ原温泉 IT Seminar with the Nagano Junior Ryokan Proprietors at Utsukushigahara Onsen

2014.01.14: その他 Miscellaneous

1月14日に松本市の美ケ原温泉でITコンサルタント山口 康雄氏のセミナーが開催された。長野県の青年部の皆さんと参加してきました。

内容はWindowsXPが4月1日以降サポートされない問題から始め、「ITに強い経営者」のトレーニングでした。

亀清旅館の公式HPは今年、更新する予定ですが、山口氏のそもそもHPは何の為か?との話が耳に残っています。
*集客?
*ブランディング?
*業務効率化?
*お客さんとの対話?
そして、「押す」宣伝(広告、FB)と「引っ張る」宣伝(HPなど)の組み合わせが大事だと。

宿のおもてなしはHPから始まるという事もあるので、山口氏のアドバイスを取り組みながら亀清のHPを改善したいと思っています。皆様のご指摘をどうぞ、教えてください。






どんど獅子舞 "Dondo" Lion Dance

2014.01.13: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

Kamiyamada's Kagura Shishi Lion performing at Yoshinosato Old Folks Home's Dondo-Yaki Festival

上山田神楽保存会は1月が忙しい!

*上田老人ホーム「御所苑」でお誕生日会、
*戸倉福祉センターで新年会 ←信濃毎日新聞取材
*更級「吉野の里」老人ホームでどんど焼き (写真)
*鹿教湯温泉「斎藤ホテル」で餅つき大会
*上山田福祉センターで新年会 ←長野朝日テレビ取材
*上田市印刷組合の総会

あちらこちらでお祝いで、私達上山田のお神楽が獅子舞で参ります。





外伝: 鶴岡のお寿司 Extra: Tsuruoka's Sushi

2014.01.12: グルメFoodie

Tsuruoaka sushi

鶴岡旅のガイドはりんご農家の飛田さんでした。町興しで色々と一緒に仕事をしている仲間の飛田さんは大学生の頃に鶴岡にいたので、今回は数十年ぶりの訪問だった。漆間太郎っぽいガイドでしたが、美味しいお寿司屋さんにちゃんと連れてくれました。

鶴岡のお寿司と奥田シェフのお料理、

その間は海沿いの湯の浜温泉と1300年の歴史のある湯田川温泉でお風呂を頂きました。

贅沢な旅でした。

日本と良いよね。

On this trip to Yamagata Prefecture's Tsuruoka City, our guide was apple orchadist Tobita-san. One of my fellow civic improvement buddies, Tobita-san lived in Tsuruoka for college. This was his first time back in several decades, but even with his Rumplestiltskin-like guding, he managed to take us to a sushi shop for some of the best sushi I've ever had.

Tsuruoka sushi and Okuda Chef's lunch,

Mixed in with hot spring baths at seaside Yunohama Onsen and 1300-year old Yutagawa Onsen,

It was a magical trip.