亀清旅館の6月メニュー@テレビ撮影 Kamesei Ryokan's June Menu Being Filmed for TV

2013.06.03: メディア Media

As (to be) seen on TV

亀清旅館・Chef武井の6月会席料理メニュー:
Kamesei Ryokan's Chef Takei Kaiseki Dinner Menu:

旬の物 山菜のウルイ酢味噌和 Vinegar Miso-flavored Urui (young Hosta montana)
酢の物 佐久鯉南蛮漬け Spicy Nanban-seasoned Saku Carp
サラダ 生湯葉サラダ Salad with Yuba (tofu skin)
蒸し物 びっくり茶碗 Surprise Chawan egg custard
つくり かじき、甘海老、間八 Kajiki Tuna, Shrimp, Amberjack Sashimi
焼き物 山女煮浸し Stewed Yamame River Fish
台の物 豚肉と山菜鍋 Hot Pot with ‘Sansai’ wild mountain plants and Pork
蓋物  銀目鯛豆腐の蒸し物 Steamed Seabream with Tofu*
揚げ物 信州サーモン唐揚げ風 Shinshu Salmon Fried, Topped with Onion Sauce
別皿 本日採りたて焼き筍 Freshly-picked grilled bamboo shoots
お椀  蛤清汁仕立 Clam Nectar Soup
香の物 野沢菜 Nozawana and assorted Pickled Vegetables
水皿  抹茶の水羊羹、杏加え Maccha Youkan Jelly with Apricot Jam

「別皿」の焼き筍はちょっと特別でした。亀清の露天風呂の周りの竹やぶから筍が出ていました。せっかくだから板長が焼いてくれました。採りたて、焼き立て筍。旬の味♪

The grilled bamboo shoots were a special edition. Kamesei's outdoor bath has a small bamboo grove. We took a look and spotted lots of shoots coming up, so I picked them and our chef added them to the menu. Freshly picked bamboo shoots right off the grill -- the taste of the season!

ちなみに、東京からのテレビ取材が来ていて、Chef武井のお料理の撮影してくれました。どの番組かいつのOAか、お楽しみに!

A TV crew is here from Tokyo shooting a show about Kamesei Ryokan. They also filmed Chef Takei's menu. As for what TV show and when it will air, stay tuned!




英美アナウンサーに戸倉上山田案内 Guiding Announcer Emi-san around Togura-Kamiyamada Onsen

2013.06.02: メディア Media

Showing Emi-announcer the Kara Koro footbath

長野放送「ほほ笑みチャンネル」のアナウンサー、小野英美さんは最近に長野県に引っ越したので、それぞれの地域を旅しているそうです。2日にこの千曲市にお越しになった。姨捨「田毎の月」棚田で田植え体験してから、この戸倉上山田温泉の足湯を入りに来ました。そして、私の方に声が掛かれて、温泉街を少し案内させて頂きました。

撮影の最中で、千曲市・長野のトップ10は何かと聞かれました。いきなりだったのでその時に答えは忠太半端だったけど、良く考えたらこういうリストはどうですか?
1.山
2.温泉
3.郷土料理(お蕎麦、おやき、川魚、茸等など)
4.特製品(戸倉上山田でしたら、佐良志奈焼き、お味噌、甘露煮等)
5.果実(上山田のりんごが最高!)
6.花(特にモリ日本一あんずの里)
7.侍の歴史
8.スピリチュアル(戸隠の杉並び木等)
9.雪
10.人♪

番組放送は6が月15日(土)9:55-10:40だそうです。お楽しみに!

Nagano Broadcasting's announcer Emi Ono-san is featured in a TV show with her travelling to various locations throughout Nagano Prefecture. On the 2nd, she came to our Chikuma City. In the morning, she helped plant rice at the famous moon-reflecting Obasute terraced rice fields. After that she came to our onsen town for a soak in the footbath. NBS contacted me to act as her guide.

At the end of the shooting, they asked for my Top 10 'Best of Nagano' list. It was kind of all-of-the-sudden, so I'm not sure how my response came out. But after thinking a bit, here is my proposal:
1. Mountains
2. Onsens
3. Local food (soba noodles, oyaki dumplings, wild mushrooms, river fish, etc.)
4. Local products (here in Togura Kamiyamada Onsen we have Sarashina pottery, miso makers, marinated river fish, etc.)
5. Fruit (especially Kamiyamada's apples
6. Flowers (like the apricot blossoms in Mori)
7. Samurai history
8. Spirituality (the massive cedar trees of Togakushi)
9. Snow
10. People!

The show is scheduled to air on Saturday June 15th from 9:55 to 10:40. Stay tuned!

ほほ笑みチャンネル Hohoemi Channel TV show





ガンダム観光の効果 The Power of Gundam Tourism

2013.06.01: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

先日に東京に行った時に、他の旅館青年部と合わせて、お台場のガンダムにプッチ観光しました。ダイバーシティーというショッピングモールの外に本物の大きさのガンダムが設置してある。

ガンダム文化の知らない私でも感動しました。そして観光客が大勢見に来ていました。ガンダムファンが多いので、観光客を呼ぶのにやはり魅力がある。皆さんはショッピングモールでどれだけ買い物をするのかは知りたいですね。

観光業の皆は「魅力つくり」に必死ですが、大きい夢を持つのは重要だな。ガンダムサイズの大木さ!

On my latest trip to Tokyo, I hooked up with some of my fellow junior innkeepers for a short side trip to see the Gundam statue in Odaiba. It stands outside the Diver City shopping mall.

Even for me who didn't grow up with Gundam, the statue is impressive. And a fairly large crowd of tourists had gathered to see it. I am curious as to whether or not the statue's ability to draw crowds translates into extra sales for the shops in mall.

People in the tourism industry like me are always trying to think of ideas for new attractions. It's important to dream big -- Gundam big!