母の日準備: 旅館青年部でコサージュ作り Making Corsages for Mother's Day

2013.05.11: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Junior Innkeepers Making Corsages for Mothers Day

母の日の週末です♪ 

嬉しい様な、私のお母さんと離れて、さびしい様な…

戸倉上山田は「お母さん達が喜ばれる温泉だ」との運動で、
今年はまた私達旅館青年部が花のコサージュを作りました。

地元の花屋さん「二通園」のNaoki君の教えに従って、旅館若旦那・若女将たち6人で百数十個のコサージュを手作業で作った。ちなみに、先月に天皇陛下がこの千曲市森「日本一あんずの里」に花見しに来た時にNaoki君が杏の花の生け花を作ったそうです。

という事は、今年の母の日のコサージュは何と、
天皇陛下の生け花家の弟子達の作ったコサージュです!

こんな貴重(?)なコサージュの配布は:

5月12日(日・母の日)
06:00~終わるまで
カラコロ足湯前 (戸倉上山田温泉の中心にある)
おかみの会「青空朝市」にて

Mothers Day Weekend is here!

(I just wish I was closer to my Mom...)

Once again, in an effort to promote Togura Kamiyamada Onsen's Mother-friendly side, we the junior innkeepers have made corsages to give out to mothers this weekend.

Local florist Nitsuen's Naoki-san took time out to teach us again how to make the corsages, and 6 of us innkeepers and wives spent the morning hand-making the corsages out of carnations.

Last month, Japan's emperor and empress visited our city's Mori district to see the apricot blossoms. Our florist, Naoki-san, was asked to make an ikebana display with the blossoms for the emperor.

So this year, our Mothers Day corsages are extra special (?), as they have been made by students of the emperor's ikebana artist.

The corsages will be handed to out to mothers on a first-come, first-served basis starting at 6am at the Kara-koro Footbath in the center of our onsen town, in conjunction with the Sunday Morning Outdoor Market.





長野トップ100温泉 威厳のある戸倉温泉「笹谷ホテル」 Top 100 Nagano Onsens: Venerable Sasaya Hotel in Togura Onsen

2013.05.10: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Sasaya Hotel's Regal

戸倉上山田温泉の一番歴史のある宿が笹屋ホテルです。1903年に開業し、昔は天皇陛下や98年の冬五輪の時にIOCCの会長などが泊まった宿です。宿の一部はフランク・ロイド・ライトの弟子、遠藤新が設計した国の登録有形文化財に指定された「豊年虫」館です。

この立派な宿のお風呂は先日に初めて入らせて頂きました。代表の「石の湯」に入れたが、そのデザイン性、その高級の石、天皇陛下まで泊まったって納得できました。

笹屋ホテルは独自の源泉があるので量は豊富の様で、広々した内風呂も庭の中の露天風呂も、皆は100%源泉かけ流し。戸倉上山田の温泉らしいお湯が程よい硫黄の香りで、高目なpH(8.7ぐらい)で肌がすべすべになる。

長野県の代表できるお風呂の一つだと思いました。

Togura Kamiyamada's oldest ryokan is the esteemed Sasaya Hotel. Dating back to 1903, Sasaya has hosted the likes of the emperor of Japan and, during the '98 Nagano Olympics, the IOCC chairman. One of the wings, Honenmushi, was designed by Frank Lloyd Wright's protege, Shin Endoh and is designated a national historical treasure.

Just the other day, I finally had a chance to experience Sasaya Hotel's onsen bath myself. I had seen pictures of their famous "Ishi no Yu" (stone bath) but this was the first time to see it personally. The bath's graceful design and the stonework and arches of the bathhouse exude a sense of grace and nobleness. And the outdoor bath's garden setting makes excellent use of the borrowed scenery of the surrounding hills.

Sasaya Hotel has their own dedicated onsen source and it has an impressive volume, as all of their baths are 100% flow-through (no re-circulating). Togura Kamiyamada's mineral water has just the right amount of sulfur presence and the relatively high 8.7pH leaves your skin feeling silky smooth. The temperature was a perfect 41F.

Certainly a bath deserving of the emperor. And, in my opinion, one of the best onsens in all of Nagano.

笹屋ホテル Sasaya Hotel







これからの講演の予定 Upcoming Talks I'm Scheduled to Give

2013.05.09: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

JICA's Nagano Global Seminar, one of my several upcoming talks

最近はこの「青い目の若旦那」の講演の依頼が増えてきました。5月と6月の予定と講演のテーマをお知らせ致します。(注:一部は参加が有料となり、一部は会員制)

5月20日(月) 15:00~
「青い目のアメリカ人から見た日本の食」
@ホテル信濃路 (長野市)
長野県調理師会長野支部 Tel(026)264-6584

5月下旬 朝5:45~
「英語圏の観光客のお金の落とし方:ビジネスチャンスはどこにあるか?」
倫理研究所・千曲市支部 Tel(026)261-5205 会員制

6月21日(金)14:00-15:30
「人権ふれあいセミナー」
千曲市人権ふれあいセンター
お問い合わせ Tel(026)273-3693

6月29日(土)13:35-15:20
「外国人観光客が求めるおもてなし」+長野に来ないと体験できない体験ワークショップ
信州グローバルセミナー JICA駒ヶ根
有料。ほぼ定員に達しているそうです。Tel(0265)82-6151

都合が付けば、尚且つご興味があれば、どうぞ、ご参加して下さい。

This 'American Innkeeper in Japan' has been invited to give several talks by various organizations in May and June. Here's a list in case anyone is interested. (Note: Some of the talks require a fee to participate, and some are for members only.)

20-May (Monday) 3pm
"An American's View of Japanese Cuisine"
At Hotel Shinanoji in Nagano City
Sponsored by the Nagano Chefs Guild
Tel(026)264-6584

2?-May, 5:45am
"How Western Tourists Spend Money: Where are the Business Opportunities?"
Sponsored by the RINRI Institute of Ethics, Chikuma City branch (026)261-5205 (Members only)

21-June (Friday) 14:00-15:30
"Human Rights Seminar"
Chikuma City Human Rights Center (026)273-3693

29-June (Saturday) 13:35-15:20
"What Westerners Tourists Expect in Japan" and "Unique Nagano" Workshop
Nagano Global Seminar
JICA Komagane (0265)82-6151 (Participation fee applies)



Nagano Chefs Guild Talk


桜がまだ咲いている大田原でお蕎麦 Soba at Still Cherry-Blossoming Otahara

2013.05.08: グルメFoodie

Otawara Mallet Park Clubhouse. The elevation is so high the cherry trees are still in bloom.

先日は若女将と大田原のマレット場のクラブハウス食堂におそばを食べに行った。桜がまだ咲いている大田原で近所のおばさん達が一生懸命打っているおそばを食べて、最高に良いデートでした。

千曲市の代表の高原が標高850mの千曲高原です。ゴルフ場や大池のキャンプ場、別荘地ぐらいと後は自然だけ。大半皆が住んでいる標高370mの千曲川周辺から見ればかなりの高台です。

しかし、実は4㎞位北に大田原という地区がある。ここは負けないぐらいな高台、標高が約750m。しかし、この地区で田んぼや畑、マレット場や古民家、普通に暮らしている方々の普通に生活している地区。

それにしても、大田原まで登るのに県道390号がクネクネして、ループもして、かなりの山道である。それだけ高い位置にある。

下の千曲川の側に住んでいる私達にとっては、大田原まで上がると、程よい気分転化となる。そこで、下と違った空気で近所鵜のおばさん達の愛情を込めたおそばを食べて、なかなかいい感じ。

皆さんはお出かけしてみては?

On our recent drive together, the wife and I stopped for soba at the Otawara Mallet Park clubhouse. Set on a plateau approximately 480 meters (1600 feet) above the Chikuma River valley where we live, driving up there made for a pleasant change of atmosphere.