母の日準備: 旅館青年部でコサージュ作り Making Corsages for Mother's Day

2013.05.11: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Junior Innkeepers Making Corsages for Mothers Day

母の日の週末です♪ 

嬉しい様な、私のお母さんと離れて、さびしい様な…

戸倉上山田は「お母さん達が喜ばれる温泉だ」との運動で、
今年はまた私達旅館青年部が花のコサージュを作りました。

地元の花屋さん「二通園」のNaoki君の教えに従って、旅館若旦那・若女将たち6人で百数十個のコサージュを手作業で作った。ちなみに、先月に天皇陛下がこの千曲市森「日本一あんずの里」に花見しに来た時にNaoki君が杏の花の生け花を作ったそうです。

という事は、今年の母の日のコサージュは何と、
天皇陛下の生け花家の弟子達の作ったコサージュです!

こんな貴重(?)なコサージュの配布は:

5月12日(日・母の日)
06:00~終わるまで
カラコロ足湯前 (戸倉上山田温泉の中心にある)
おかみの会「青空朝市」にて

Mothers Day Weekend is here!

(I just wish I was closer to my Mom...)

Once again, in an effort to promote Togura Kamiyamada Onsen's Mother-friendly side, we the junior innkeepers have made corsages to give out to mothers this weekend.

Local florist Nitsuen's Naoki-san took time out to teach us again how to make the corsages, and 6 of us innkeepers and wives spent the morning hand-making the corsages out of carnations.

Last month, Japan's emperor and empress visited our city's Mori district to see the apricot blossoms. Our florist, Naoki-san, was asked to make an ikebana display with the blossoms for the emperor.

So this year, our Mothers Day corsages are extra special (?), as they have been made by students of the emperor's ikebana artist.

The corsages will be handed to out to mothers on a first-come, first-served basis starting at 6am at the Kara-koro Footbath in the center of our onsen town, in conjunction with the Sunday Morning Outdoor Market.