このあんずまつりやGWに森将軍塚古墳へ Come See the Mori Shogunzuka Museum this Spring!

2013.03.31: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

日本の小学校6年生の教科書に森将軍塚古墳が出るそうです。この貴重な復元された1600年前からの古墳が戸倉上山田温泉から車で約20分で、温泉にお越しになる際ついでに寄るのに便利。

そして、ちょうど森「日本一あんずの里」のあんずまつりやゴールデンウィークに合わせて、4月2日(火)から5月12日(日)まで特別な企画展の予定がある。
「森将軍塚古墳の発掘調査と復原整備」が開催される。
森将軍塚古墳がどのように発掘調査をされ、復原整備され、
作られた当時の姿によみがえったのかの紹介だそうです。

注: 晴れている日なら古墳の上からの善光寺平の眺めがすごい!

Every Japanese schoolchild learns about the Mori Shogunzuka in their 6th grade textbooks. This recreated 1600-year old burial mound is only a 20 minute drive from our onsen town, Togura-Kamiyamada.

And just in time for this year's Mori "Apricot Village" apricot blossom festival as well as the Golden Week Holiday season, the museum at the base of the 'kofun' mound will be showing a special presentation of the work that went into recreating the mound. The presentation will take place from April 2nd to May 12th, 2013.

And as an added bonus, if you go to the mound on a clear day, you will be treated to a spectacular view of the Zenkoji Plain.

森将軍塚古墳 Mori Shogunzuka Museum






長野と最も似つかない所 About as different from Nagano as possible

2013.03.30: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Seductive Big Island

長野に見れない景色: 黒砂海岸にココナッツ。

ハワイ島は約1週間しか滞在しなかった。

「一週間も滞在したか?」と言われそうですが、やりたい事が多くて一か月間でも足りない様な気がした。最後の日はサーフィンをやってみたが、ハマってしまいました。思い切りハワイ島ファンになりました。

取り敢えず、信州に戻って、訪ねる皆様が信州ファンになって頂くように努力する事!

A coconut on a black sand beach.

This is a sight we can definitely never see in Nagano.

Our stay in Hawaii was just one week, but even a whole month wouldn't have been enough. There was so much to see and do. On our last day, I got to try out surfing -- and I'm hooked! The Big Island did a great job of seducing me to its charms.

Now it's back to Nagano, and back to my job as an innkeeper, trying to seduce our guests to Nagano's charms!



Surfin' with my li'l brother


日米関係の駐車係Valet Parking -- Japan vs. America

2013.03.29: 日米関係Culture Shock

My specialty -- cramming lots of cars into a small space

ハワイの弟の家でその息子の1歳の誕生日パーティーがあった。70人ぐらいで大騒ぎだった。

車も大勢で来たので、私が駐車係りになった。

亀清旅館の若旦那として沢山の車を狭い所で整理するのは慣れているけど、今回の作業でショックがあった。
車の大きさの違いではなく(確かにアメリカで馬鹿でかい車が多い!)、
そのショックはあるお客さんが「車を遠く置かないでください」と言った。ワンちゃんとか貴重品が入っていると思ったら、「鉄砲が入っているから」と。

私は亀清旅館でお客様の車を何千台直した中で「鉄砲がある」と一度も言われた事がない。

自分で言うのは変かもしれないけど、アメリカは変わっている国だな。

During our stay in Hawaii, my brother held a birthday bash for his 1-year old son. About 70 people showed up, and I was in charge of parking the cars.

Now, I do a lot of valet parking here at Kamesei Ryokan, so I am used to cramming lots of cars in a small space. But despite all of my experience, I still had a bit of culture shock.

Not because the cars were so big (why is it Americans like to drive big-ass cars so much?),
but because one guest requested his car to not be parked far away.

I thought maybe it was because he had a puppy or something valuable in it.

But no, it was because he had a rifle inside it.

For all the thousands of cars I've parked here at Kamesei, I've never once had to deal with one that has a gun it it.

I hate to say it, but America has some serious issues when it comes to guns.





日本建築・・・ヒロで?! Japanese Architecture ... in Hilo?!

2013.03.28: 日米関係Culture Shock

写真は弟の家です。

鳥居の様な門。瓦。

これは日本じゃない。
ハワイ島のヒロ市です。

弟の家の県知佳が日系人だったそうです。中に骨董品の欄間もあって、尚且つハワイの代表のコアの木の内装。

兄弟で一人は日本の伝統的な温泉宿を守り、一人はハワイ島で日本的な家に住んでいる。

不思議なつながり。

This is a picture of my middle brother's house in Hilo.

A gate that looks like it's from a Shinto Shrine.
Traditional 'Kawara' roof tiles.

His house looks like it belongs in Japan, not Hawaii.

It turns out the architect is Japanese, and he infused the house with details from his home country. You should see the antique 'ranma' transoms in the master bedroom. All with ample touches of local koa woodwork.

One brother runs a traditional Japanese inn, the other lives in a house heavy with Japanese influence.

Strange coincidence, eh?





ハワイ島の温泉見学 Hot Springs in Hawaii: Ahalanui

2013.03.27: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Onsen and Ocean -- Great Combination

温泉宿を経営している私がハワイ島に行った時に、現地の温泉も行ってみたかった。弟に頼んで、Ahalanui Hot Springsに連れてもらった。海沿いで自然に浮いている温泉が波と混ぜてちょうど良い温度となっていた。

ハワイ島への旅行で仕事も混じってしまった。本当温泉バカだな。

While on vacation on Hawaii Island, I heard there are hot springs there. So I had my brother take me to Ahalanui Hot Springs. The mineral water naturally flows to the surface, where it mixes with waves from the ocean creating perfect temperatures for swimming.

Even when on vacation in paradise, I can't get onsens out of my head!







2年ぶりの家族での里帰り First Family Trip Back to the States in 2 Years

2013.03.26: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

この春休みで2年ぶりで家族を連れて里帰りしました。シアトルからの親と下の弟とヒロに住んでいる真ん中の弟とハワイ島で合流しました。

旅館は犠牲になりましたが、青い目の若旦那なので、うちの子供達と向こうのママ・パパ・従弟と合わせないと…

Volcano国立公園にての家族写真。

For spring break this year, our family took a trip back to the States -- first time in 2 years. My parents and youngest brother met us in Hilo, Hawaii where my middle brother lives.

It was tough closing the inn down for a few days, but we have to give our kids a chance to see their grandparents and cousins once in a while.

Family picture taken at Volcano National Park.





鮎塩焼き@上田駅 Salt-Rubbed Grilled Ayu At Ueda Station

2013.03.25: グルメFoodie

Fish monger at Ueda Station -- He and I were on the same NHK TV show!

上田駅の一階お土産屋さんで鮎塩焼きを売っているお兄さんがいました。この頃はほとんどのお土産が地元ではなく中国産となっている中で、千曲川の水で育った鮎を買える何って、新鮮でした。

息子と二人で鮎塩焼きを買って、弁当代わりで昼ごはんにした。

なおかつ、売っているお兄さんが「あっ、亀清さんですか?僕は同じ番組に出たよ!」と言ってくれた。去年のNHKの「千曲川紀行」と言う番組で、千曲川自転車道で私はサイクリング関係で紹介して頂いた。この魚屋さんが同じ番組で紹介されたようです。

世の中が狭い!





春探し@森あんずの里」 Looking For Spring at Mori "Apricot Village"

2013.03.23: 季節 Seasons

森「あんずの里」 3月23日の状況

今年の冬は長くて、寒くて、長くて…

春はいつ来るかな?

戸倉上山田温泉の周辺で一番注目されている春の花は森「日本一あんずの里」の杏の木です。3月23日に花咲き様子を見に行きました。春よ来いと思ったら、

まだつぼみでした。

平成25年の森「日本一あんずの里」のあんずまつりは4月6日~4月21日の予定。

This has been a long and cold and, did I mention, long winter here in Nagano.

When will Spring come?

Our main spring flower event for Togura Kamiyamada Onsen is the Apricot Blossom Festival in nearby Mori. On the 23rd, I drove over to see if there was any sign of spring coming.

But the apricot trees still just had buds, no flowers.

The 2013 Mori Apricot Blossom Festival is scheduled for April 6th to the 21st.





上田城千本桜まつり予報 Ueda Castle Thousand Cherry Tree Fest

2013.03.22: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Poster for Ueda Castle's Cherry Blossom Festival

戸倉上山田温泉では春の花のイベントとして近くの森「日本一あんずの里」のあんずまつりの注目をしているけど、
車で約30分の所で、上田市ではもう一つなメージャーイベントがある:

上田城千本桜まつり

2013年度は4月5日から4月21日までの予定。格好いい上田城と美しい桜の花の合わせは写真写りが抜群。

信州は春のイベントが盛り沢山!春よ来い!この春は信州に鯉!

Here in Togura Kamiyamada Onsen, all eyes are on Mori "Apricot Village" for the Apricot Blossom Festival.

But 30 minutes away by car in Ueda City, all the attention is on Ueda Castle and its 1000 cherry trees. The 2013 Ueda Castle Thousand Sakura Festival is scheduled to run from April 5th to the 21st.

This spring, come and enjoy Nagano's show of flowers!

上田城千本桜まつり Ueda Castle Cherry Blossom Festival