講演#2: 仙仁温泉の金井社長 Seminar #2: Kanai-san from Seni Onsen

2012.12.11: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

The passionate owner of Seni Onsen, Kanai-san

今度は長野県観光課の主催で仙仁温泉の金井社長の講演。

長野県では伝説的な宿が多い中で、最も伝説的なのはこの仙仁温泉です。金井社長のお話を聞く機会がなかなかなくて、貴重でした。私達旅館・ホテルの経営者が金井社長口から出た一つ一つの言葉を慈しんだ。「お客様には潜在なニーズがある。自分達でも気づいていない。旅館はその深い心直しをする役割だ」とか。ものすごくヘビーなお話ししてくれました。

旅館の若旦那としてのお仕事は意味がある様に進んでいかないと駄目だと、思いました。

金井社長、有難うございました。

2nd of back-to-back-to-back seminars. This one was sponsored by the Nagano Prefecture Tourism Department. They had Kanai-san, the owner of Seni Onsen, give a talk.

Here in Nagano, we are fortunate to have many legendary inns and hotels. Of those, Seni Onsen is arguably the most-revered. Kanai-san does not often give interviews, so it was a unique opportunity to listen to his story.

And listen we did. The other inn proprietors and I hung on each and every word that came out of his mouth. "Guests have deep needs, so deep that they aren't even aware of them themselves. It is the role of us inns to attend to those needs and give healing to our guests' hearts and souls."

He really made me aware of the need to put meaning into my daily work as an innkeeper.

Thank you, Kanai-san!

仙仁温泉 Seni Onsen





連続講演 #1: 渡辺先生 1st of 3 Days of Seminars: Watanabe-sensei

2012.12.10: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

The suave, sophisticated, and severe Watanabe-sensei

三日間連続のの講演の1つ目: 長野県旅館組合主催で経営コンサルタントの渡辺清一郎先生。BSの読み方、銀行との対策、金融業界の最新の動き、等など。
亀清旅館は7年前に(私が後継ぎとして来たころ)借金が年間売り上げの約2倍でした。あれから露天風呂は3も作って、部屋や庭を少しずつ改造して、お陰様でお客様が増えてきました。同時に借金を順序に返して、今は借金と年間売り上げが逆転しました。
それでも、渡辺先生から注意点をたっぷり頂きました。県の旅館組合そして渡辺先生に感謝!

1st of 3 straight days of Seminars: ryokan business consultant Seiichiro Watanabe, sponsored by the Nagano Prefecture Ryokan Association.
Watanabe-sensei talked about Balance Sheet issues and how to deal with bank negotiations, as well as new developments in the financing industry.
When I first came to Kamesei Ryokan 7 years ago, the money we owed the banks was twice our annual revenues. Since then, thanks to building 3 outdoor baths and making improvements to the guestrooms and gardens, we've seen a gradual increase in guests. Meanwhile, we have been diligently paying back the banks. Now our debt and annual revenue figures are reversed.
Watanabe-sensei's talk still discussed many areas to be careful about. I am grateful for the Ryokan Association to sponsor the talk, and for Watanabe-sensei's knowledgeable advice.





M-Wave オリンピック記念展示 Olympics Exhibition

2012.12.09: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Our kids bobbing in the bobsleigh at the M-Wave Olympics Exhibition Corner

先日に子供達を連れてM-Waveでワールドカップスピードスケートを見に行った時に、オリンピック記念展示コーナーも見学させて頂きました。

以前に一部を見たけど、こんなに奥深いってびっくりしました。98年五輪で実際使われた道具が沢山展示してあって、選手たちの目線を体験できるものもあって、凄かったですよ。
さあ、クイズタイム: スキージャンプかスピードスケート、どちらのジャージーが軽いでしょうか?
そして、聖火リレーで使ったトーチの重さは?
こういう事が分かるし、色んなふれあい物もある。私達が一番気に入ったのはボブスレー体験だった。選手目線の映像を見ながらボブスレーに乗ると、カーブの時に自分の体が自然に傾く。

M-Waveに大会を見に行く時、もしくはアイススケートを也路とか、何かのイベントに参加する時に、オリンピック記念展示コーナーも是非、見てください。

The other day I took our kids to M-Wave to watch the World Cup Speed Skating. While there, we checked out the Nagano Olympics Exhibition Corner.

I had seen a bit of the exhibit before, but this was the first time to explore it in depth. And I was pleasantly surprised to see how deep the exhibit is, with plenty of interactive exhibits to get a feel of what the '98 Winter Olympic experience was like.

Okay, quiz time: Which is lighter, a ski jumpers uniform or a speedskaters'?
And, just how heavy is the torch that the runners carry?
Our favorite exhibit was the bobsleigh that sits in front of a video screen showing actual footage from a run down the Spiral, the course used for the Olympics.
As the video shows the bobsleigh careening through the corners, you find your body naturally leaning into the curves.

If you go to M-Wave to see a competition, to go ice skating yourself, or to attend one of the many events held there, be sure to see the Olympics Exhibition Corner, too!

M-Wave
Note: The website has been recently renewed, and in addition to Japanese and English, now features français, 中文(Simplified Chinese), and 한국어 (Korean).






ワールドカップスピードスケート@M-Wave World Cup Speed Skating

2012.12.08: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Pro Speed Skaters at M-Wave

長野県で楽しめる冬スポーツの一つはアイススケート。98年の五輪の為にできたM-Waveは最も良いスケート所で、私達家族が時々すべりに行きます。今回は滑りに行ったのではなくて、プロのスケート選手を見に行った。12月8-9日でワールドカップスピードスケートの試合が開催された。全世界からのトップスケート選手達が見れた。

うちの子供達が「見たい!」と騒いだから、連れて行ってみた。自分達が滑りに行く時にスピードスケートを練習している人達がいつもいるけど、プロはやはり違うね。あまりにも早くて写真はほとんど無理だった。

ワールドカップスピードスケート観賞。長野だからこそできた体験。

Here in Nagano, one of the winter sports that can be enjoyed is ice skating. And M-Wave, the ice rink built for the '98 Winter Olympics, is the perfect place to skate. On December 8th and 9th, a World Cup Speed Skating competition was held, and athletes from across the world came to skate.

Our family always goes skating at M-Wave a couple times of year, and there are usually speed skating teams there practicing. But these pro skaters were in a class above what we've ever seen before. They were so fast it was practically impossible to photograph the skaters.

It's such a privelege living in Nagano to be able to see World Cup Speed Skating!

ワールドカップスピードスケート World Cup Speed Skating

M-Wave





クレージーの時間も大切!商工会青年部 Time to Get Crazy -- End-of-the-Year Party

2012.12.07: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

戸倉上山田の商工青年部は我が亀清旅館で忘年会を開きました。自分もメンバーなので、参加させて頂きました。日本の「忘年会」の週間っていいですね。やはり、仲間と飲んで、盛り上がって、ワイルドになって、楽しむ必要がある。

このブログでいつも発信している様に、亀清旅館の宿つくり、戸倉上山田温泉の盛り上がり、長野県のインバウンド活動等々で真面目な日々がずっと続いています。今回の忘年会では思い切って、クレージーになりました。仕事は一生懸命だが、遊びも一生懸命。

The Togura-Kamiyamada Chamber of Commerce Junior Association held it's "End of the Year" party here at our inn, Kamesei Ryokan. As I am a member, I too participated. Japan's "Bonenkai" tradition is a great break from the daily rigamarole, and a time to cherish friendships.

In this blog, I write about my daily efforts running and making improvements here at Kamesei Roykan, as well as my efforts for our onsen town Togura-Kamiyamada and Nagano Precture. This bonenkai, though, was a time to simply get a little crazy.


Getting a bit crazy at an "End of the Year" Party


戸倉上山田 クリスマス・お正月イベント Togura Kamiyamada Christmas & New Years Events

2012.12.06: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Christmas Horse & Buggy Ride Poster

戸倉上山田温泉のクリスマスとお正月のイベントお知らせ:

12月23日(日)クリスマス馬車
午後4時から5時半まで、カラコロ足湯から出発して、温泉街を回る無料クリスマス馬車に乗ってみませんか?上山田ホテルの二男、俊樹さんがハンゲツとハルカのポニーが引っ張る馬車を走らせます。
お子さん連れのご家族や、ロマンチックなカップルさんなど、皆様のきっと楽しいクリスマスの思い出になります。

1月6日(日)銀座通り餅つき大会
戸倉温泉の本通りと上山田温泉の本通りを繋いでいる銀座通りの商店街の皆様はこの頃、毎年に地元の餅つき大会を開催しています。温泉の甘露煮屋、味噌蔵、饅頭屋さん等の商店の皆さん、住民、観光客、サイクリングクラブのメンバーなどが集まるイベントです。午前11時ごろから始まる予定だそうです。

1月13日(日)? どんどん焼き (予定日は確認中)
上山田地区のお正月の飾りや前年のだるまなどを千曲川沿いの公園で山にして、燃やすイベント。予定が確定になればまたお知らせします。

Upcoming Christmas & New Years events for our onsen town, Togura-Kamiyamada:

23-Dec (Sun) Christmas Horse and Buggy Rides
Take a free ride on a horse carriage from 4pm to 5:30pm. Rides start at the Kara-Koro Footbath. Fun Christmas memories for everyone, especially families with kids and couples.

06-Jan (Sun) Mochi Making at Ginza Dori
Ginza Dori is the lane that connects the main streets of Kamiyamada Onsen and Togura Onsen. For the past several years, the merchants along the street have been holding a mochi (sticky rice) making event. This time it will be on the 6th starting from around 11am. Come join the local merchants and neighbors for a yummy festival.

13-Jan (Sun) Don-Don Yaki (Date to be confirmed)
Spent New Years decorations and Dharma dolls from the previous year are brought down to the park along the Chikuma River and burned in a ceremonial bonfire.



Don-don Yaki bonfire


Mochi-making at Ginza Dori


北野カルチュラルセンターで気になっていた小松美羽展 Miwa Komatsu Exhibit at Kitano Culture Center

2012.12.05: その他 Miscellaneous

12月16日まで、長野市の北野カルチュラルセンターで油絵と銅板の芸術家、小松美羽さんの展示会が行われています。

芸術家って、ブレークする前から知っていたら、何か嬉しかないですか?

飯山市の人形アートの高橋まゆみさんは有名になる前にこの千曲市稲荷山地区の蔵氏館で展示会があった。その人形の表情とか雰囲気が気に入っていて、展示会を見に行った。貸切状態でした。今は飯山市でマイ美術館があって、北信の一流観光名所となっている。

油絵と銅板の芸術家、戸倉上山田の隣の坂城町の小松美羽さんこそ、ブレークしそうです。春に坂城町で展示会が行われて、かなり注目された。今回の長野市の北野カルチュラルセンターでの展示会を是非みたいと思っていて、長野県旅館青年部の理事会前に先輩の二人を引っ張って、行ってみました。

若手、尚且つ美しい小松さんはニューヨークの落書きと日本の伝統モチーフを混ぜた様な作品を作っています。着物や獅子、着物に獅子、なおかつ、入れ墨の様に。色々。

(すみません、私は芸術評論家じゃないので、適当な説明しかできない。まあ、この写真を見て、ご自分の好みに合いそうならばぜひ見に行って下さい。取り敢えず、私の好みなので、紹介しています。)

Oil paint and brass engraving artist Miwa Komatsu's art is on exhibit at the Kitano Cultural Center in Nagano City through December 16th.

When it comes to artists, don't you just love getting to know someone's works before they become famous, and then they make the big time?

A few years ago, Iiyama's Mayumi Takahashi who specializes in doll art had an exhibit here in Chikuma City at the Kurashikan. I'd been fascinated by the amusing looks of the dolls and went to see the exhibit -- and had the place to myself. Now, there is an entire museum dedicated to Takahashi-san's dolls in Iiyama and it is one of the top tourist destinations in northern Nagano Prefecture.

I have a hunch Komatsu-san is on the verge of making it into the big time, too. I missed her display in her home town of Sakaki (our next door neighbor here to Togura-Kamiyamada Onsen) last spring. So I really wanted to see her work at the current display at the Kitano Cultural Center. I dragged a couple of my fellow innkeepers there on the way to a meeting in Nagano City.

And I was certainly not disappointed. Komatsu-san combines New York graffiti style with traditional Japanese designs, like shishi lions and kimonos. Or try shishi lions on kimonos, in an almost tattoo-like style. And it doesn't hurt that she is young, energetic, and very beautiful lady.

I am not even going to pretend to be an art critic. Take a look at these pictures, and if her style is something that matches your tastes, I encourage you to take advantage of this exhibit at the Kitano Cultural Center and chek out Komatsu-san's works. I for one really like her style.

小松美羽 Miwa Komatsu

北野カルチュラルセンター Kitano Cultural Center



One of Komatsu-san's engravings with the actual bronze engraving plate displayed, too


Eyes seem to be prominent in Komatsu-san's works, as well as traditional Japanese motifs, like these red torii gates.


A close-up of one of her whimsical details


今日から親戚手製の野沢菜 Freshly Pickled Nozawana

2012.12.04: グルメFoodie

This year's Nozawana.

北信と言えば、野沢菜。
そして、一番美味しい野沢菜は一度霜が降ってから収穫されてので漬けたもの。
それぞれの内の味は違う中で、
悪いけど私達の篠ノ井の親戚、北山さん達の漬ける野沢菜が世界一番美味しいです。
今年の分がまた来ましたので、今日から亀清旅館のお客様に提供いたします。お楽しみに。





冬の朝5時座禅は終わってからでも夜景 Nightview After a Wintertime 5am Zazen

2012.12.03: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

6am sunrise Following 5am Zazen.

亀清旅館の独特の宿泊プランの一つは

「若旦那と朝5時座禅プラン」です。

なかなか売れないプランです。座禅に興味があっても、朝5時と言うハードルが高すぎるようです。特に、信州で朝5時で冬は寒いし。

しかし、朝5時は一番静かな時間帯で早く起きて座禅をするのはうんと効果的です。

先日はオーストラリアからのお客様が興味を示してくれて、二人で頑張って、行ってきました。凄い良かった。そして、終わってから外を見たら、開眼寺からの眺めで善光寺平が見えて、まだ夜景モードでした。

朝5時座禅したからこそ、楽しめた景色。

One of Kamesei Ryokan's stay plans is:

"Reset Plan: 5am Zazen Meditation"

To be honest, this plan hardly ever sells. Even if people are interested in zazen meditation, getting up at 5am apparently is too high of hurdle. Especially in the winter, 5am is bitterly cold here in Nagano.

However, 5am is the most silent time of the day, perfect for resetting one's daily life through meditation.

The other day, a guest from Australia expressed interest in doing zazen. So the two of us woke up early and braved the cold, and enjoyed a session of mediation at Kaigen-ji Temple's zazen room.

After the session, we went back outside and I was surprised to find that it was still dark enough to be able to enjoy the nightlights of Nagano City from Kaigen-ji's viewpoint overlooking the Zenkoji Plain.

One of the side benefits of doing 5am zazen meditation.





亀清のロビーがクリスマスにな~れ It's Christmas Time at Kamesei's Lobby

2012.12.02: 季節 Seasons

Merry Christmas, Everyone!

亀清旅館のロビーはまた今年、クリスマスになりました。

約2.7mのツリーと
(オーナメントは子供のころから集め始めた物や、磨利ちゃんと結婚してから年々に増やした物、友人が作ってくれた吹きグラスの物等など)

暖炉の周りにストッキング
(クリスマスイブにサンタさんが煙突から降りて、ストッキングにプレゼントを入れてくれる様)

壁にクリスマスキルト、
(私の母親の手作りキルト)

BGMにクリスマスの音楽
(12月中でいくら聞いても飽きない)

ツリーの麓におもちゃの電車
(うちの子供達もお客様のお子さん達も、大喜び)

今年のクリスマスはどうぞ、亀清旅館で味わって下さい。

Once again this year we have decorated Kamesei Ryokan's lobby for Christmas.

A 2.7-meter tall Christmas tree
(with ornaments I've had since I was a kid along with ones that Mari and I have given to each other every year, and some glass ornaments blown by my best friend back in Seattle)

Stockings hung by the fireplace
(for Santa to fill on Christmas Eve when he comes down the chimney)

A Christmas wall hanging
(hand-quilted by my Mom)

Christmas music playing in the background
(I never get tired of listening to Christmas music in December)

and a toy train under the tree
(our kids and our guests' children love playing with it).

Come and get the Christmas Spirit here at Kamesei Ryokan.

亀清旅館 Kamesei Ryokan