信州の冬の思い出作り 戸隠でスノーシュー Wintertime memory-making in Nagano: Snowshoeing at Togakushi

2012.12.30: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Misaki and the cameraman leading tour snow shoe tour at Togakushi.

子供達の冬休みの最初の日。
大学の頃の友人が海外から遊びに来てくれていた。
テレビ朝日の取材もあって。
よし、長野の冬はどう楽しむか。

私たちは冒険したのは戸隠森林植物園でスノーシュー。

去年の冬にも家族で行ったので、特に子供達がその自然の中の雪遊びがだいすきだった。今回も、うちの子供達そして友人の子供達は大喜び。

信州の冬の雪遊びが最高!

It was our kids' first day of winter vacation.
And one of my best friends from college was here visiting with her husband and kids.
And we had TV Asahi following us to shoot footage for an upcoming show.

So what to do for a wintertime outing in Nagano?

We decided to go snowshoeing at the forest reserve at Togakushi.

Our family had done that once last winter, and our kids in particular loved that type of snow play in the wilderness.

This time, too, our kids along with my friend's daughters, had a blast exploring the forest through the deep snow.

Nagano's wintertime is full of memory-making adventures!

戸隠森林植物園Togakushi Forest Reserve





松之山流の町興し まんま Matsunoyama-style: Manma

2012.12.29: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Manma's office

旅行会社が地元のオプショナルツアーを販売してくれない時はどうすれば良い?松之山温泉の場合、自分たちで旅行会社を作っちゃった。旅館は8軒がお金を出し合って、「まんま」という旅行会社を立ち上げて、地元のガイドさん達と連携を取って、美人の森スノーシューツアーなどを好評で売っています。すでに黒字を出しているそうです。
先日はこの戸倉上山田温泉の若旦那達と2年に一度の研修会で松之山温泉に連れて行った理由の一つはまんまという町興し成功事例を皆に見せたかった。私達も更に努力せいへんとあかん。

What do you do if travel agents refuse to sell your town's optional tours? Well, if you are Matsunoyama Onsen, you create your own travel agent! 8 local inns pooled their money together and set up Manma. In conjunction with some local guides, Manma has been successfully selling snowshoe and other tours, and is even turning a profit.
The other day, my fellow junior innkeepers from Togura Kamiyamada made a study trip to Matsunoyama. One reason I took everyone there was to show them Manma. We have a lot of work to do still for our onsen town.

Manma





長野トップ100温泉 (県外版) 三代薬湯・松之山温泉 Nagano Top 100 Onsens (Neighborly Edition): Matsunoyama Onsen

2012.12.28: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Chitose's famous Tsukimi no Yu bath at Matsunoyama Onsen

長野県のトップ100温泉の調査の難し所の一つは県境を少し超えたら良い温泉もあるのです。長野県はもちろん、温泉で恵まれている国だが、山の一つの違いだけで周辺に他にも、例えば群馬の草津や万座、岐阜県の奥飛騨温泉、富山県の宇奈月温泉、新潟の赤倉温泉の様な本格的な温泉があります。先日長野県の栄村を超えて、新潟県の松之山温泉に行ってみてきました。

松之山温泉は日本三大薬湯の一つです。湯質は塩っぽいで油の臭いがする、特徴的なお湯。(入ってみたら、その「三大薬湯」の事は納得しました!)そして、新潟・長野のこの辺は「雪国」と呼ばれています。今回行ったのは正に雪の世界で、途中の大雪の中の運転で「この先は何があるのだろ」と言う不安でしたが、山奥にこんなに本格的な温泉があって、嬉しかったです。
今回はこの戸倉上山田温泉の旅館青年部の2年に一度の研修会で行って、泊まったのは全国レベルで活動なされている若旦那、柳さんの宿、「ひなの宿ちとせ」に泊まった。松之山温泉を代表できる「月見の湯」のお風呂に入らせて頂きました。大雪の中の屋根付きの露天風呂。日本の温泉文化はやはりいいね!

松之山温泉は我が戸倉上山田温泉から約100㎞、車で約2時間15分です。松之山の代表のイベント、「むこ投げ・すみ塗り」奇祭は毎年1月15日です。それを見てから、長野県の冬を代表して、同じ1月15日に行う野沢温泉の火の祭りも見れます。

In researching Nagano Prefecture's Top 100 Onsens, one thing that I've realized is that several outstanding onsens are being left out because of the arbitrary line made up by the prefectural border. Literally just one mountain away from Nagano are such famous onsens areas such as Kusatsu and Manza in Gunma Prefecture, Oku-Hida in Gifu, Unazuki in Toyama, and Akakura in Niigata. The other day, I went for the first time to one other such neighboring onsen: Matsunoyama in Niigata.

Matsunoyama Onsen is known as one of Japan's Top 3 Medicinal Onsens, and it's mineral waters have a strong salt taste as well as a mild oilly aroma -- definitely unique enough to justify its Top 3 designation to me.

This area of the Niigata/ Nagano border is considered to be Snow Country, and it certainly lived up to its billing the day I went. Driving through thickly falling snow, we were a little nervous that there would be something worthwhile at the end of the road.

And we were not disappointed. I went with my fellow junior innkeepers from our onsen town Togura-Kamiyamada and we stayed at the inn of Yanagi-san, active on the national junior innkeepers association. His inn, Chitose, features "Tsukimi no Yu", an outdoor bath with a hefty roof over it. Practically embedded in deep snow, this one bath seems to represent the best of all of Matsunoyama Onsen.

Matsunoyama is approximately 100km from our onsen town, Togura-Kamiyamada and is approx. 2 hours and 15 minutes by car. Or by train, 25 minutes to Nagano Station and then almost 2 hours on the leisurely JR Iiyama Line to Tsunan Station.
Matsunoyama is also famous for its 'Muko-nage, Sumi-nuri' festival held annually every January 15th. Sons of neighboring towns who have taken local lasses away in marriage (= 'Muko') are thrown ("nage") off a hill, then everyone takes charcoal ("Sumi") and rubs ("nuri") it on everyone else. With a little bit of planning, this festival can be enjoyed in conjunction with Nagano's most famous winter-time festival, Nozawa Onsen's fire festival, held on the evening of January 15th.

ひなの宿ちとせChitose






松本流のグルメ、2 オルドロック Matsumoto-style Gourmet 2, Old Rock

2012.12.27: グルメFoodie

Best Christmas present ever -- a Guinness beer at Old Rock

はっきりって、私はビールにかんしてうるさい。地元のシアトルは地ビールのメッカだし、私は四分の一アイルランド系で本番のギネスをダブリンの工場で飲んだ事がある。ですから、この間のクリスマスイヴで私のええ女房が長野県に生ギネスを紹介して下さったイギリスパブ「オルドロック」で晩ご飯を食べようかとして言ってくれた時に、「これ以上に良いクリスマスプレゼントがない」と喜んだ。
そのギネスの泡にできていたシャムロックはまた見事で。
そしてこのビール好きなおやじだけではなくて、パブらしい食べ物が美味しくて、家族の皆が大喜び。
松本のイギリスパブ「オルドロック」。このためだけでも長野にくる価値があるかもしれない。

I freely admit, I am a beer snob. Not only is my home town of Seattle a Mecca for craftbeer, but I am a quarter Irish and have drunk the legendary Guinness Beer at their Dublin brewery before.

So you can imagine my delight when my wife suggested we eat dinner at Old Rock, Matsumoto's British pub when we were in town for Christmas Eve. There could be no better Christmas present than that.

Oh, the shamrock in that Guinness's head was a masterful work of art. Supposedly Old Rock's owner is the man responsible for bringing Guinness beer on tap to Nagano Prefecture, and it shows.

It wasn't just this beer fool who enjoyed Old Rock that night. Our whole family loved the pub food offerings. Old Rock is almost worth coming to Nagano for by itself!

Old Rock






松本流のグルメ、1 スヰト Matsumoto-style Gourmet, 1: Sweet

2012.12.26: グルメFoodie

Misaki taking on one of Sweet's parfaits.

クリスマスイヴで家族で行った美味しいレストランの一つ目を紹介します: ベーカリー「スイト」。
本店は歴史の縄手通りにある。パンはもちろんおいしい。しかし、私たちは三時のおやつの時間で行ったので、「他のメニューは?」と思ったら、大当たり!
アイスクリームパフェからデザートパンケーキ、そしてサンドイッチも。私たちが大喜び。
スイトと私は面白い共通点がある。同じシアトル生まれだ。
松本城や市街の巡りの時、一休みスポットとしてお勧め。

This past Christmas Eve, one of the star culinary spots we stopped at was the bakery Sweet. With its main location on the historic Nawate-Dori shopping district, Sweet made the perfect stop for our 3-o'clock snack.
Besides their great selection of breads, we were wondering what else they had on the menu. And we were in for a delight! Not only did the have ice cream parfait and dessert pancakes, but scrumptious sandwiches, too.
Sweet and I actually share something in common. We were both born in Seattle. But even without that connection, I would still be a fan of Sweet and their delicious creations.
So if you're in Matsumoto, for a tour of the castle or just strolling Downtown, bakery Sweet makes a perfect stop to take care of your sweet tooth.

Bakery Sweet





Kenny enjoying his dessert waffle at Sweet


Best Reuben Sandwich This Side of Slyman's in Cleveland, OH


我が亀清の家族から皆様へ: メリークリスマス! From All of Us at Kamesei to All of You: Merry Christmas!

2012.12.25: 季節 Seasons

Merry Christmas from Kamesei!

皆様のクリスマスはいかがでしたか?

私達家族がクリスマスイーブに電車に乗って、松本で買い物、食事、そしておミサに行きました。

クリスマスの朝はロビーのクリスマスツリーの下にサンタさんから届いたギフトが沢山ありました。薪ストーブに火を付けて、子供達と盛り上がりながら、プレゼントを開けました。

その部分はクリスマスらしくて、良かった。それからは子供達が学校、私は会議2つや新聞の取材、そして夜のお客様でまた普通な日々に戻りました。これからクリスマスからお正月に切り替え。





家族でクリスマス・イヴ@松本 Christmas Eve in Matsumoto with the Family

2012.12.24: 季節 Seasons

Family Holiday in Matsumoto

私達家族は毎年のクリスマス・イヴでどこか軽井沢とか安曇野などに出かけて、ちょっと買い物したりちょっと美味しい物を食べたり、ちょっとイルミネーションを観たりしている。
今年は皆で電車で松本まで出かけて行った。お互いに何のプレゼントなら喜ぶかと考えながらパルコや中町で買い物したり、町のイルミネーションを楽しんだり、別で紹介しますが美味しいお店で食べたり、そして最後は松本のカトリック教会でミサに行きました。
松本城の背景の良い家族のクリスマス・イヴとなりました。クリスマスの思い出を作りたい皆様に、お勧めです。

Our family's Christmas Eve tradition here in Nagano has been to take a trip together to Karuizawa or Azumino or somewhere to enjoy a bit of shopping, eat some yummy food, and take in the Christmas lights. This year, we took the train to Matsumoto for Christmas Eve.

While pondering what presents each of us would enjoy the most, we wandered around Parco and Nakamachi doing some shopping. Lots of stores were lit up for the holidays so we pranced around the glimmering lights. As I'll explain later, we found two excellent restaurants to treat ourselves to some culinary delights. And to top it off, we attended mass at the Matsumoto Catholic Church.

It was a Christmas Eve with Matsumoto Castle as the backdrop. Highly recommended for anyone wanting to make a memorable holiday experience.






観光県内限定旅行業務取扱管理者:合格だが… Special Travel Agent Test Certification, but...

2012.12.23: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Certificate in need of a use

12月7日に観光圏内限定旅行業務取扱管理者の一日研修を受けてから試験を受けてきました。勿論、全部が日本語で)
その結果が来ました: 合格!

嬉しい様な、この資格はどうやって使うような。

この資格を取る事によって、どこかの旅行会社と連携を取って亀清旅館が亀清のお客さんに長野地方内の商品を直接売る事が出来る。

亀清旅館でいろんなオプショナルツアーをお客さんに提供している。姨捨夜景・語り部ツアーとか、お神楽の練習見学・交流、朝5時座禅など。そして、もっともっとやりたい: 夏の滝シャワーハイク、戸倉上山田温泉のサイクリングツアーなど。

この資格があればオプショナルツアーをもっと大々的に出来ると思い込んでいた。しかし話を聞くと、旅行会社の商品を代理で販売する資格になる様です。ですから、私のオプショナルツアーをまず旅行会社に売ってもらわないと駄目。

せっかく苦労して試験を合格したけど、使えるかどう不安…

On December 7th, I attended a 1-day study seminar for a specialized travel agent qualification that lets you sell travel products from within your designated district. The brain-numbing seminar was followed by a tricky test -- all in Japanese. And I just got the results back:

I passed!

I was hoping to use this qualification to better utilize the various optional tours we offer our guests here at Kamesei, like the Obasute Night View / Legends Tour, the Shishi lion practice, the 5am zazen meditation, etc. There are more tours that I am hoping to put together, like a bicycle tour around our onsen town Togura-Kamiyamada, and a summer-time hike to take a shower in a waterfall.

However, after further research I realized this qualification just allows us to contract with an existing travel agent and sell their local products to our guests. So I would first have to talk the agent into selling my little tours, so I could turn around and re-sell them?

I'm glad I passed the exam, but now the question is how to use the qualification!

官公庁の公式HP The Official Tourism Dept. Website