ハロウィーン@戸倉上山田、15周年が大成功! 15th Annual Halloween in Togura-Kamiyamada a Huge Success

2012.10.22: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Too Tall and No Mouth, at this year's Halloween in Togura-Kamiyamada

ハロウィーンin戸倉上山田温泉

何と、15周年。

何と、子供達の笑顔、204人分。

何と、お菓子を提供なされたお店や旅館、49軒、

何と、グギーズのハンバーガートラック

何と、お化け屋敷で百数人の犠牲者、

何と、FM長野の藤原アナウンサーまでかぼちゃランタン作り。

21日に行われたハロウィーンイベントは大成功。地元のお子さん達が異文化と触れ合えて、温泉街が盛り上がれて、親子遊びはたっぷりできました。

千曲国際交流協会の皆様、
協力金を下さった戸倉上山田商工会、千曲市観光協会、戸倉上山田旅館組合、
出店してくれたグギーズ社、
御菓子を提供してくれた皆様、
お化け屋敷のBenお化けと皆様、
お化けスペースを貸してくれた有田屋旅館
りんごを提供してくれたクラウン農園、
仮装コンテストを親裁してくれた藤原アナウンサー、
プライズ発表してくれた山崎館長、
チェアーダンスしてくれた戸上スマイルス、
等など、
そして、参加なされた皆様、
実行委員長として、感謝、感謝申し上げます!

来年はさらに大きく楽しくしましょう!

Halloween Party in Togura-Kamiyamada Onsen

Amazingly, the 15th Annual.

An amazing 204 kids' smiling faces,

An amazing 49 shops and inns providing candy for the kids,

Amazingly good hamburgers from Googie's,

An amazing 100+ victims at the haunted house,

Amazing costume judging by Fujiwara-san, FM Nagano announcer.

The event, which took place on October 21st, was a huge success. So many local children got to experience a bit of Western culture, and our onsen town Togura-Kamiyamada came alive with colorfully costumed children, all in good family fun.

As event director, I would like to take this opportunity to thank
All the volunteers from the Chikuma International Culture Exchange Association,
The monetary contributions from the Togura Kamiyamada Chamber of Commerce, Chikuma City Tourism Assoc., and Togura-Kamiyamada Ryokan Association,
All the shops and inns that contributed candy for the trick-or-treat and games,
Crown Farm for contributing apples for the apple-bobbing,
Ben and his ghost crew for the haunted house,
Arita-ya Ryokan for providing the space for the ghosts,
Googies for providing the rolling burger shop,
Fujiwara Announcer for costume contest judging,
Yamazaki-san from the Community Center for awarding the prizes,
To-gami Smiles for the cheerleader entertainment,
etc., etc.
And, especially, all the kids and parents that participated.

Let's make next year's Halloween event even bigger and more fun!

千曲国際交流協会Chikuma Int'l Culture Exchange Assoc.





かぼちゃ畑という事は・・・ハロウィーン? Pumpkin Patch means ... Halloween?

2012.10.21: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Fun at Kenmi-san's Pumpking Patch

またハロウィーンの時期になりました。長野市松代地区の農家さん、花見さんは毎年、かぼちゃを育ってくれています。今年は豊富だったそうです。

千曲国際交流協会のメンバーと、ハロウィーン参加者の数人と軽トラ3台でかぼちゃ畑に行って、沢山のかぼちゃを積みました。

これで、次の日のハロウィーン@戸倉上山田温泉のかぼちゃランタン作りは楽しく出来る!

花見農園さんはかぼちゃ以外、トマトなど色々なお野菜を育っています。めずらしい種類も沢段あります。

私がシアトルに住んでいたころ、かぼちゃ畑へ行くのは毎年の楽しみだった。花見さんがこうやってかぼちゃ畑も提供してくれて、嬉しい限りです。

Halloween season has come around again. That means our annual trip to the pumpkin patch in Nagano City's Matsushiro district. Our farmer buddy Kenmi-san grows a huge batch of pumpkins there for us every year, and this year members of the Chikuma International Exchange Association and I, and some Halloween Event participant, took 3 "K-tora" baby pick-up trucks and filled them with bright orange pumpkins.

This year, the pumpkin harvest was especially good, so we have lots of giant ones for the jack-o-lantern carving at the following day's "Halloween in Togura-Kamiyamada Onsen" party.

Besides pumpkins, Kenmi-san grows tomatoes and lots of other vegetables. He specializes in several varieties of heirloom vegetables. I am really grateful for him to provide this pumpkin patch for us, as I have fond memories of going to a patch every year when I was a kid back in the States.

花見農園 Kenmi Farm






長野トップ100温泉: 高峰温泉ランプの宿 Nagano Top 100 Onsens: Lamp Inn @ Takamine Onsen

2012.10.20: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

The namesake lamp bath at Takamine Onsen Lamp Inn

高峰山の登山の帰り、高峰温泉ランプの宿のお風呂に立ち寄り湯しました。日本秘湯を守る会に入っているとお聞きして、期待していました。

結果は?

期待以上、良かったです。

2092m高峰山と2202m水の塔の間の尾根という思い切り「秘湯」的な位置。宿の名前通り、所々にランプが置いてあって、風情のある宿。お風呂場にもランプがかかってあって、なかなかユニーク。温泉の泉質は含硫黄・カルシウム・ナトリウム・硫酸で、源泉の温度はぬるい35.6℃なので、そのままのぬる風呂一つと、加温しているお風呂一つ、合計二つの湯船の男・女の2ヶ所。宿泊者は更に広い内風呂2つと「雲上の野天風呂」1つを使えるそうです。私達が入れたお風呂からの眺めは周りのカラマツ林が見れて、ちょうど紅葉見風呂となっていました。

山々の大自然の中の場所。ランプと言う魅力のあるテーマ。硫黄の香りした良いお湯。高峰温泉ランプの宿はお勧めが出来る温泉宿です。

On the way back down from the summit of Takamine Mountain, we stopped at the solitary ryokan at Takamine Onsen, nicknamed "Lamp Inn", for a bath.

Located on a shoulder ridge between 2092-meter Takamine Mountain and 2202-meter Mizunotou Peak, Lamp Inn is about as isolated as you could possibly get. Hence it is well-deserving of its "Secluded Hot Spring Inns of Japan" designation. The inn's namesake oil lamps are everywhere you look in the inn, giving it a unique touch.

There's even a lamp in the onsen baths, too. The lamp is not in any way a 'gimmicky' touch, as no gimmicks are necessary to justify these onsen baths. The onsen water's mineral content consists of sulfur, calcium, sodium and sulfuric acid, with an overall hearty sulfur smell to it. The source is only 35.6 degrees Celsius, and one of the baths is fed directly from the source (making for a less-than-luke-warm bath), the other from onsen water that has been heated, resulting is a more comfortable 39~40 degrees Celsius.

Guests that spend the night at the inn are treated to two even larger indoor baths, as well as their 2000-meter high panaroma view outdoor bath.

Our bath's view was more of the larch tree forest, which was in brilliant fall colors when we were there.

With its remote mountainous location, excellent onsen water, homey "lamp" theme, Takamine Onsen is one ryokan I can highly recommend.

高峰温泉ランプの宿 Takamine Onsen





黄金色唐松の高峰さん Takamine Mountain and Golden Yellow Larch Trees

2012.10.19: 信州の山 Nagano’s Mountains

With the kids at the top of Takamine Mountain

この秋の晴れていて暖かい日に子供達を連れて、浅間山連峰の高峰さんを登りました。2092mの高峰山で落葉樹の葉っぱがのほとんどが既に落ちていたけど、唐松のハリは見事な黄金色となっていました。秋の空の空気が澄んでいて、富士山も見えました。

信越高速道路の小諸ICで下りて、浅間サンラインからチェリーパークラインを通って約1000mも登って、標高2000mの車坂峠に辿り着きました。そこから片道1時間ぐらいな緩やかなアップ・ダウンを通って、高峰山頂に着きました。うちの5歳の美咲ちゃんも楽ちんで登れた。

とにかく、その紅葉の色、エンドレスの眺め、空きの空気、最高な親子ハイキングだった。

On this fine autumn day, I took our kids for a hike to the top of Mount Takamine, one of the peaks in the Asama Mountain range. At the 2092-meter peak, the deciduous trees had already dropped their leaves but the larch trees were in there golden yellow peak. And the sky was so clear we could see all the way to Mount Fuji.

From the Komoro interchange on the Shin'Etsu Expressway, you take the Asama Sun Line highway, turning off to climb the Cherry Park Line road up, with about 1000 meters of elevation gain to Kurumasaka Pass, at around 2000 meters. From there, it is a 1-hour hike with gradual ascents and descents, to the peak of Takamine-yama. Even our 5-year old Misaki had no problem with the climb.

The fall colors, the endless view from the top, and the crisp autumn air made for a perfect family outing.

車坂峠にある浅間山麓国際自然学校では、とうざんやネイチャーガイド、冬はスノーシュー、通年は竹クラフトや豆腐作り体験等のプログラムがある。
The Asama International Outdoors & Nature School at Kurumasaka Pass offers mountain and nature guides in the green season, snowshoeing guides in the winter, and bamboo craft, tofu-making and other programs year-round.
浅間山麓国際自然学校Asama International Outdoors & Nature School






NHKの千曲紀行番組が11月1日 NHK's "Chikuma Travels" Show to Air Nov 1st

2012.10.18: メディア Media

千曲紀行の番組ポスター

NHKの「発見!体験!戦国ロマン 千曲紀行」と言う番組が11月1日の夜9時からBSプレミアムで放送される予定です。俳優の田中要次さんが千曲川の源流からずっと旅をしした中で、千曲川沿いの唯一の温泉地、戸倉上山田温泉に泊まって、川沿いのサイクリング道路で走りました。従って、亀清旅館とこの若旦那が入っている千曲サイクリングクラブも出るそうです。

NHKから番組のポスターが届いてきましたので、ブログにアップさせて頂きます。機会があれば、番組をぜひ見てください。

Japan's national broadcaster will air a show about travelling along the Chikuma River on November 1st from 9pm on the BS Premium channel. Pictured is a poster for the show. Kamesei Ryokan and the Chikuma Cycling Club (of which I'm a member) will be featured. Check it out!





隠れ紅葉スポット: 姨捨公園 Secret Fall Foliage Spot: Obasute Park

2012.10.17: 季節 Seasons

Mari, enjoying the view at Obasute Park

姨捨駅と長楽寺の間に小さな姨捨公園があります。謎な相撲の土俵もありながら、善光寺平を眺める東屋がある。お相撲を取りながら、景色を見るのかな?

若女将と一緒に寄ってみました。お相撲を取らなかったけど、二人でその静かの公園で景色をゆっくり楽しめた。尚且つ、公園の木の葉っぱは色が変わっていて、綺麗に紅葉していました。

姨捨公園: 穴場的な紅葉デートスポット。

In between Obasute Station and Choraku-ji Temple is tiny Obasute Park. Not only is there a small arbor overlooking the Zenkoji Plain below, but for some reason there is a sumo ring, too. Do the sumo wrestlers enjoy the Chikuma River valley view as they smash into each other?

Anyways, Mari and I stopped by the park, not to do sumo wrestling but to check out the view. We were delighted to see the trees in the park had started to change color.

Obasute Park -- a quiet little Fall foliage date spot.






武道家トレーニング@亀清旅館 Martial Arts Training a la Kamesei

2012.10.16: 活動 Activities

Roni-san and Rudi-san training with Miyashita-ninja.

この間はイスラエルから武道家三人が1週間も滞在してくれました。目的はとにかくぶどうのお稽古だった。特に空手道。イスラエルはどんなだけ小さい町でも空手道場が必ずあるそうです。三人は日本でそれぞれの町に空手道場がある訳でもない現状を知って、驚きました。

しかし、偶然ながら亀清旅館を選んで頂きました。この青い目の若旦那なりのぶどうとメンタルの稽古をこのように提供しました:

最初の朝 朝5時座禅 (若旦那が連れて)
二日間目 忍術など複数のぶどうのマスター、私の知り合い宮下さんによって、亀清の大広間で独自のトレーニング
三日間目 宮下忍者の善光寺道場でレベルアップ稽古。その夜は亀清旅館のビーで約20人の前で空手の技術発表。
四日間目 亀清のChef武井が通っている少林寺拳法の稽古に参加
五日館目 戸隠れ道の忍術稽古に参加(宮下さんの紹介で)
六日間目 千曲市の小出先生によって空手道の稽古参加
最後の朝 朝5時座禅 (若旦那が連れて)

忍術、少林寺拳法、空手、座禅。三人にとってはあまりにも良い武道のトレーニングになって、「海外から日本に武道をやりに来たい方が多いから、こういうちゃんとしたコースを作れば売れるぞ」とのアドバイスを頂きました。取り敢えずはご興味のある方がいらっしゃれば、喜んで手配・提供は出来ます!

We had a group of martial arts practioners from Israel come and stay with us here at Kamesei for 1 week. Their main purpose was martial art training, especially in karate. Apparently in Israel, even the smallest town has at least one karate dojo. They were shocked to find that cities and towns in Japan often don't have even a single dojo.

Through some strange coincidence, though, they were fortunate to have found Kamesei Ryokan. Through my various connections, I was able to put together a thoroughly challenging and rewarding week for them:

1st morning 5am zazen meditation at Kaigen-ji Temple with myself.
2nd day My buddy Miyashita-san, who has trained in a multitude of martial arts including ninjutsu, came to Kamesei for a private training session in our banquet room.
3rd day Additional private training by Miyashita-san at his Zenkoji dojo. That night, they performed a karate demonstration in front of 20 guests at Kamesei's lobby.
4th day Shorinji Kempo lesson with our Chef Takei's club.
5th day Togakuredo Ninjutsu lesson in Togakushi.
6th day Karate-do lesson with Chikuma City's Koide-sensei.
Last morning Another 5am zazen meditation session with me at Kaigen-ji, this time followed by Shibata-san, the monk, chanting some sutras.

Shorinji Kempo, Karate, Ninjutsu, Zazen. The group from Israel was ecstastic about the martial arts and mental training we provided, and suggested we make an official training program to offer guests from overseas on a regular basis. So many people practice martial arts overseas and want to come to Japan for further training, such a program would be a big hit.

For now, if anyone is interested in such a course, feel free to contact us here at Kamesei Ryokan -- we'd be happy to make arrangements accordingly.





秋桜の姨捨「長楽寺」 Cosmos flowers at Obasute's Choraku-ji Temple

2012.10.15: その他 Miscellaneous

Choraku-ji Temple with colorful cosmos flowers

千曲市姨捨地区の長楽寺に寄ってみたら、秋桜の花が咲いていました。モミジの木の紅葉でも有名ですが、葉っぱの色が変わるのは恐らく11月に入ってからでしょう。今は秋の花、コスモスを楽しめます。

長楽寺から「田後の月」で有名な姨捨棚田に散策するのはお勧めです。今は稲狩りが終わって、干してある姿が見れて、日本の原風景の一つです。長楽寺から散策した方が棚田の横から入るとなるので上り下りが少なくなります。

Choraku-ji is a historical temple in Chikuma City's Obasute area. I stopped by the other day and was pleased to see the cosmos flowers in bloom. Choraku-ji is famous for the fall colors of the maple trees, but the leaves won't turn color until later this fall, around the start of November. Right now, the autumn cosmos flowers are in full color.






戸倉上山田温泉ハロウィーンXV Togura-Kamiyamada Onsen Halloween XV

2012.10.14: その他 Miscellaneous

10月21日にハロウィーンin戸倉上山田温泉がまた行います。今年は15周年となります。毎年、このハロウィーンイベントは少しずつ地元の子供達に馴染んできて、少しずつ大きくなってきています。200人ぐらいの子供達の参加の見込みです。お子さん達が楽しい異文化と触れ合えて、戸倉上山田の温泉街が盛り上がるイベントです。

主のイベントの内容は:
14:00~ 受付
14:30~ 仮装コンテスト
15:00~ トリックorトリート (子供達が4コースに分けて、温泉街を回って、お店や旅館がお菓子を提供する)
15:30~ お化け屋敷、ゲーム、かぼちゃランタン作り

他は12:00~がグーギーズレストランの出先車からハンバーガー販売、13:00~がおかみの会の「小石の湯伝説」のオブジェ建立記念式、14:10頃は千曲スマイルズのチアーダンス。そして、随時にDJマイティーマークさんの音楽。(グーギーズのハンバーガーとDJは今年、おニュー。)

私は6年目の実行委員長で務めさせて頂きますので、是非にご一緒に盛り上がりましょう。

Halloween in Togura-Kamiyamada Onsen will be held this Sunday October 21st. This will be the 15th year of the festival and we expect around 200 kids to participate. It's a chance for the local kids to experience a bit of Western culture, as well as for our onsen town to get a bit crazy for an afternoon.

The main events are:
2pm~ Reception
2:30pm~ Costume Judging Contest
3:00pm~ Trick-or-Treat
3:30pm~ Haunted House, Games, Pumpkin Carving
5pm Jack-o-lantern lighting finale.

Other attractions are:
Googies will be operating their hamburger van from noon; the Chikuma Smiles will perform their cheer dance around 2:10pm, and DJ Mighty Mark will be spinning the music throughout the event.

This will be my 6th year as event coordinator. Come and have fun celebrating Halloween with me!