地元の農家・加工屋・旅館の交流会 Local Farmers, Producers and Inns Discussion Group

2012.10.02: その他 Miscellaneous

1日の夜に千曲市の役場の主催で農家・加工業者・旅館の交流会が行われました。
千曲市の農家さん達はどういう作物を育っているか、
加工業者はどんな食品を作っているか、
そして私達旅館側がお料理でどういう取り組みが出来るか、
初めての話し合いでした。

これからはこういう情報交換・交流会が継続となりますので、我が亀清旅館が既に地元の食材を多く使っていますが、更に使える道が出てくればいいと思っています。

今回は一番思ったのがお料理もそうですけど、観光客と農家の連携も取れば良いと。
蕎麦と玉ねぎ植え付きや収穫体験が既にあります。一度、我が子供と達を連れて玉葱の植え付きの体験を楽しくしました。観光客も参加できるような形に持って行けば喜ばれるでしょう。
そして、お客様からご要望が良くありますが、道の駅。
千曲市だからこそ、道の駅が出来てもおかしくないと思います。役場は「千曲ブランドの商品を一生懸命広がろうとしているけど、実際には手に入れるところが少ない。変な話、市長が押している千曲市の新幹線の駅より道の駅の方は効果があると思います。特に、日本はアメリカの悪い所を真似して、車社会になってきました。

とのように、農家・加工屋・旅館の交流会で話が盛り上がりました。

Chikuma City Hall's econ department put on a farmers/ producers/ ryokan get-together to try to create better connections among the three groups.

The farmers explained what crops they are producing,
The producers talked about the food-related products they are making,
And the ryokans considered what local products we could better use.

Here at Kamesei Ryokan, we already source a lot of of our foodstuffs locally, but we are always looking for better options. Hopefully this discussion group will continue.

One thing that came out of the discussions was the need to make the products more available to the guests of our onsen town, Togura-Kamiyamada. I really wish we had an official 'Michi-no-Eki' roadside station for farmers to sell their goods at. One other area I'd like to see advanced is for visitors to be able to go into the fields and experience farmwork firsthand. I took our kids once to try planting onion seedlings, and they had a great time.

We had some great discussions at this gathering -- I look forward to more in the future.


Example of Local Collaboration: Locally-made Oyaki Dumplings using Locally-Grown Onions