長野の温泉 英字電子本の為の研究 Nagano Onsen's: Researching for an E-Book

2012.01.11: 活動 Activities

Takizawa-sensei talking onsen to Peter

戸倉上山田の駐在仲間Peterさんが次の本を作り始まりました。既に「千曲市のハイキング、ウォーキング、サイクリング歴史・文化・自然20コース」の電子本を出版したし、同じく上田市周辺のは半分出来ている(春にならないと山登りの調査は出来ない)。

今度は温泉で恵まれている長野県のトップ100温泉を紹介する本を出版する予定です。

亀清旅館の海外のお客さんで「温泉」に興味ある方が多いです。秘湯とか野天風呂とか紹介する情報は日本人向けで日本語の本は沢山あるけど、英語圏の方の為にその道具が必要です。

従って、私が全面的に協力しています。今回はアポを取って、Peterさんを連れて上山田温泉資料館に行きました。その滝沢先生が親切に温泉の詳しい事 地理、歴史、引っ張り出し方など等 を教えてくれました。3時間も打ち合わせしました。(滝沢先生に感謝!)

ちなみに、参考に私なりの長野県温泉トップ100のリストを作ってみました。下記に載せますので皆様が目を通して頂いて、「こういう所を載せないと駄目」の様なご意見があれば、是非教えてください。

My fellow ex-pat here in Togura-Kamiyamada, Peter-san has started writing his 3rd guide book for the area. His first, "Hiking, Walking and Biking Nagano: 20 Nature, History and Culture Tours in Chikuma City" is already available as an e-book. The 2nd in that series will be about Ueda City and surrounds. The work is currently in hiatus until spring so additional mountain hikes can be researched.

His 3rd will be about Nagano' onsens. There are many publications out there in Japanese for Japanese people about the various remote onsens, or baths with panoramic views, etc., etc. But judging from the foreigners that stay at Kamesei Ryokan, that information would be useful for English speakers, too. So I have been helping any way I can to assist Peter in his endeavors.

That's how we found ourselves at the Kamiyamada Onsen Museum. I scheduled an appointment and Peter and I had the privelege of Takizawa-sensei giving us an in-depth description of Nagano's onsens -- the geology, the history, the mechanics, etc.

For consideration, I compiled my list of Nagano's top 100 onsen features. I would gladly welcome comments for addition / changes to the list.

Peterさんの千曲市の本 Peter's Chikuma City book



Comments / Opinions Wanted


信州のお正月: どんど焼きと八日堂 New Years Tradtions in Nagano: Dondo Yaki & Yokado

2012.01.10: その他 Miscellaneous

My Nagano life, in sominshouraifu (guess which year I skipped to go to Disneyland)

先週の週末に2つの大事な信州のお正月行事に参加しました。
7日土曜日の夜は上田市にある信州国分寺の八日堂縁日
と9日月曜日のこの上山田温泉地区のどんど焼き。

この二つの行事に参加したら、この新しい年が始まったとやっと感じます。

国分寺の八日堂は七日の夜に一番盛り上がります。寒い冬の夜(今年は-7℃だった!)でお参りして、市場でだるまを買って(皆、交渉が上手だな!)、露天商でたこ焼きなどを食べて(今年はオムレツフランクフルトとデビューしました!)、
そしてこの日でしか手には入れない蘇民将来符(そみんしょうらいふ)お守りを買う。
今年は4番目の大きさを買いました。来年はまた1番目の大きさから始まります。今まで買った蘇民将来符を並んでみたら自分の長野での人生が分かり、私にとっては意味の深いシンボルです。

どんど焼きも違う意味で奥深い行事です。千曲川沿いの公園でだるまや竹など、お正月で使った飾りを燃やすのは印象的ですが、それより近所の皆様と挨拶して、一緒にお酒を飲んで、焼き立てのお餅を食べて、とにかく「一緒になる」という所がポイントです。町興しはこうで、夏祭りはああでではなく、ただ単に「仲間だ」との事。

私はその仲間に入れさせて頂いて、幸せです。

2012年は良い年になる様に!

Here in Nagano, we have a couple of celebrations on the first weekend of the year that, without which, the year doesn't really start.

This past Saturday was Ueda City's Kokubun-Ji Temple's Yokado festival, and the holiday Monday was our neighborhood's 'dondo-yaki' bonfire.

Yokado is mainly celebrated in the evening on January 7th. Everyone gathers in the cold (it was -7C this year!) to pay their respects at the temple, then buys a dharma doll at the dharma market (those guys really know how to bargain with you!), and buy some fried octopus balls or something at one of the food stands (I tried an omelet-frankfurter for the first time). Most important, though, is buying a "sominshouraifu", a hand carved and painted wooden object that supposedly wards off evil and beckons good luck for the new year.
For me, though, these talismans are a symbol of my life here in Nagano. This year, I bought the 4th one, the biggest size. Next year I start over at the 1st one, the smallest. When lined up, the sominshouraifu are a visual reminder to me of how long I've been here.

On Monday, the "Coming of Age Day" holiday, everyone from our Kamiyamada Onsen neighborhood gathered at the park along the Chikuma river, piled up all the spent New Years decorations, and had a bonfire. While the fire is a sensual treat, it is the bonding with the neighbors over sake and fresh-roasted mochi sticky rice that is so meaningful for me. Forget all the civic improvement meetings and the summer festival worries, it is a time for simply slapping a neighbor on the back, wishing them a happy new year, seeing how their children have grown, and having a sake with them.

I feel fortunate to have this community here to bond with!

信濃国分寺 Shinano Kokubun-Ji Temple



With Andy braving the -7C temp's at Yokado


The Dondo Yaki pyre


Happy New Year sake and mochi


忍者屋敷の地下室で夕食? Dinner in a Ninja Lair's Basement?

2012.01.09: グルメFoodie

Dinner in a ninja room

「忍者」は伝説や映画の世界ですよね。

だったら、あの壁にかけてある鎮鎌はなんですか?そして、天井ならぶら下がっている刀は?

こんな不気味な所で家族で夕食?

長野駅近辺の「ごとく亭」です。駅から歩いて5分の大成アビナスビルの地下と言う秘密的な場所で、信州の代表の料理を出しながらオーナーの宮下さんのもう片っ方の人生が…

忍者!

戸隠道。

信じてくれない?本人に聞いてごらん。

しかし、その前は長野でしか食べれないのをごちそう!
馬刺し?5種類。
蝗や蜂の子?もちろん。
地酒?メニューにたっぷりあるけど、裏メニューも是非聞いてみてください。

私ども家族の気に入りのお店で、今回は「忍者部屋」が新しく出来て、なお楽しめた。

Ninjas are just a work of fiction, or something out of the movies, right?

Then, what's that nasty scythe doing on the wall? And why is there a katana hanging from the ceiling?

This must be Gotoku-tei, a restaurant in the basement (of course) of Taisei Abinasu Bldg. 5 minutes from Nagano Station. The owner, Miyashita-san, when he isn't serving the best of Nagano Prefecture's cuisine, practices the art of ninjutsu.

Togakure style.

Don't believe me? Just ask him. But not before indulging in his only-in-Nagano specialties.

Raw horse meat? Served 5 ways.
Grilled locusts and bee larvae? Of course.
And to wash it down, local sake? Not only a wide selection on the menu, but ask for their off-the-menu choices, too.

Gotoku-tei has always been one of our family's favorite restaurants. Now with their new ninja room, we enjoyed it even more!

ごとく亭 Gotoku-Tei







兄弟で青山からUターン Cafe戸隠基地 Brother & Sister Back from Aoyama: Cafe Togakushi Base

2012.01.08: グルメFoodie

The Next Generation

亀清旅館は家族経営の小さな温泉宿。応援したいお店はどちらかというと大手なチェイン店ではなくて同じような家族経営の小さな店です。こういうお店の共通な悩みは「後継ぎ」。子供さんが大学で東京へ行って、戻ってこない場合が多い。

町作りの中で、「戻って来たくなる」様な町作りは重要だと分かってきました。

私の勝手な解釈かもしれないけど、12月20日OpenしたCafe戸隠基地は成功事例だと言う風に感じました。

お父さんとお母さんが「山口屋」という戸隠中社近辺のおそば屋さんを経営しています。競争の激し戸隠そばの中で存在の大きいお店。特にお父さんは活発的に戸隠観光の運動もしていたり、戸隠れ道を守っていタリ、私と一緒に長野県を海外向かってPRしたり、ものすごく積極的な、尚且つ親切な方です。

その息子さんと娘さんは大学の為に東京へ出て、青山のPatisserieやイタリアンレストランで修業した。

普通はそんなお洒落な生活を止めて、山に戻ってくる?

戻ってきました。

山口屋のスキー場前店をリニューアルして、
「伝統を守り、新しいモノを創る戸隠出身の兄妹」
というテーマで
Cafe戸隠基地
を開きました。

お洒落なインテリアーで戸隠そばはもちろん、そして青山で習ったイタリアン及びスウィーツを提供しています。

兄妹で頑張って下さい。亀清旅館が応援しています!

As proprietors of a family run small inn, we here at Kamesei applaud the efforts of similar family run small businesses.

One thing we have come to realize is that such businesses share a common concern: whether or not the next generation will continue the business.

When working to improve one's town, it's important to have as one of the goals to make a town that the next generation will want to come back to.

I recently came across a probable success story. In Togakushi, known for its soba, is one soba shop called Yamaguchi-ya. The owners have worked hard and built a thriving business. Mr. Yamaguchi in particular is active with promoting Togakushi tourism as well as maintaining the local martial arts tradition, Togakure-do. He has even worked with me on projects to promote Nagano overseas.

Their son and daughter went off to Tokyo for college, and started working at restaurants in the tony Aoyama district. Would they leave the italian restaurant and patisserie world and come back to the mountain?

They did, and they remodelled the family's 2nd location at the base of the ski slopes and opened "Cafe Togakure Base". With its stylish, Aoyama-esque interior, besides their mainstay soba noodles, they also serve, you guessed it, italian food and confectionary concoctions.

We wish the brother and sister team great success!

戸隠基地 Togakushi Base



Cafe Togakure Base Facade


Menu combining the old and new


この為に長野に来ました: スノーシュー@戸隠 This is what I came to Nagano for: Snowshoeing at Togakushi

2012.01.07: その他 Miscellaneous

Misaki snowshoeing at Togakushi

善光寺の上の戸隠高原は最近に「パワースポット」でブームになってきました。ブームになる前に私達家族が戸隠の自然の力が大好きです。夏だけじゃなくて、冬も。

このお正月の私達最後の休みの日に戸隠へドライブして、美味しいおそばを食べて、そして午後にスノーシューをレンタルして、奥社や森林植物園の周辺で歩きました。

多分、皆さんの知りたいところは奥社のパワースポット中心となる杉並び木は冬でもいけるかとの事でしょう。戸隠は雪深い高原で、この時期は既に雪画家0.5mぐらい積もっています。しかし、奥社への道は良く通られていまして、雪が固くなっているためにスキーとかスノーシューなくても十分行けます。

先日にオーストラリアからのお客様のカップルさんは日帰りで行きました。ゴムブーツを貸してあげたので問題なく歩けました。奥社の神社へ上がる最後の200mぐらいは良く滑るから要注意。

しかし、その奥社へ行く道から一歩離れたら、クロスカントリースキーかスノーシューがないと危ない。

私達は県道36号沿いで車を止めて、普通な靴で杉並び木の入口にある随神門まで歩きました。そしてスノーシューを履いて、左折して、森林植物園に入りました。鏡池向けのコースなのでクロスカントリースキーで人気あるみたい; スキーの後は歩きやすい道となっていました。100mぐらいで先の参道と平行して、入口に戻るトレールがある。というか、雪の下にトレールがあったが、足跡は無かったから雪はそのまま0.5mぐらいの深さでした。

スノーシューの本来の出番!

私が先頭して、その足跡で子供達と磨利ちゃんが続いてきました。スノーシューがないと触れ合えない自然を楽しめました。杉の森や落葉樹の林、春に水芭蕉が出る沢、あちらこちらに動物の足跡、最高に良かった。

日本に引っ越しするまで、シアトルで生活していた間はスノーシューをよくやりました。今回は日本で初めてでした。戸隠高原はやはり、自然の力がすごい!信州に来て、良かった!

県道から奥社随神門、帰りは森林植物公園経由の2.5kmループは4歳の美咲ちゃんのペースで約2時間でした。

Togakushi Highlands above Nagano City's Zenkoji Temple is in the midst of a popularity 'boom' right now for being a 'power spot'. Our family has been fans of Togakushi's natural energy long before the 'boom', and not just in summertimes but in winter, too.

The last day of our family's New Years holiday, we went for a drive up to Togakushi and had soba for lunch. Then we rented snow shoes and went for a walk to the cedar trees lining the path to 'Okusha', the Inner Shrine.

You may be wondering what the access to the cedar trees (the power spot 'vortex') is like in the winter. The trail is used well enough that even this far into winter, with a half a meter of snow accumulation, the trail itself is compacted enough to travel with normal hiking shoes.

We had a couple from Australia staying at our inn last week. Using a couple of pairs of rubber boots that we lent them, they made the trek to Okusha just fine. The last 200 meters past the trees to the shrine itself can be steep and slippery, so be careful.

In our case, we carried our snow shoes to Zuijinmon gate, the entrance to the cedar trees. Then after putting on our shoes, we walked along the side road towards Kagami-ike (Mirror Pond). This course is popular with cross-country skiiers and the single-track path they created was easy to walk along. After about 100 meters, there is a path parallel to the trail to Zuijinmon Gate that leads back to the entrance. This path had no foot prints or ski tracks -- totally virgin snow.

This is where our snowshoes came in handy!

I trailblazed the way through the powder snow, with the kids and Mari following behind. Going through the cedar tree glens and deciduous tree woods, over the marshes where skunk cabbage comes up in the spring, all with fresh snow criss-crossed with animal tracks -- this is the type of nature only accessible with snow shoes. I was in heaven!

Before we moved to Japan, I had gone snowshoeing fairly frequently in the mountains around Seattle. But this was my first time here in Japan. And Togakushi was the perfect place. I am so glad I came to Nagano!

戸隠の情報は下記のリンクにて。「どんど焼き」という日の祭りは1月21日に戸隠スキー場中社ゲレンデで開催の予定です。詳しくは下記のリンクにて。

Info on Togakushi at the following link. On January 21st, the 'Dondo Yaki' fire festival will be held at the Togakushi Chuusha Ski Slopes. Details also at the following link.

http://togakushi-21.jp



Zuijinmon and the 'power' cedars


2m Tyler dwarfed


Andy's first snow shoeing


Trail meant for snowshoeing


Togakushi Forest Preserve


For the little creatures, too


M-Waveでスケート選手と滑る Skating with the Athletes at M-Wave

2012.01.06: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

M-Wave's facade

信州の冬の楽しみの一つはアイススケートです。いろんなスケート場があるけど、このお正月に我が家族で長野市のM-Waveに行ってみました。

さすが元オリンピック施設ですのでM-Waveの楽しい所はスケート選手が随時に練習している。

普段はなかなかない見れない姿: 直ぐ側にスピードスケートの選手がすーっと滑って 楽に見えるけど実はすごい力。

転ばないようにしているだけで精いっぱい私には同じ人間だと不思議でしょうがない。

この冬はスケート選手も見れる所でアイススケートをやりたいなら、ぜひM-Waveへ行ってみてください。

亀清旅館から車で約40分。

Ice Skating is one of the joys of winter here in Nagano. Our family during this New Years holiday period went skating at Nagano City's M-Wave, home of the '98 Winter Olympic speed skating.

True to its Olympic venue origins, there are always speed skating athletes training during regular skating hours. As recreational skaters make there way around the oval, the athletes go whizzing by in their 'speed' lane. It's very exciting, especially when a line of 10 or so skaters go by in a sort of speed train.

This winter, if you want to try ice skating here in Nagano, M-Wave is a great place to watch speed skating athetes as you have enjoy a bit of skating yourself.

M-Wave is approx. 40 minutes by car from Kamesei Ryokan and our onsen town Togura-Kamiyamada. Or you take the train from Togura Station to Nagano Station and catch a bus to M-Wave.

M-Wave





赤ちゃん雪猿+上林温泉ニュース Baby Snow Monkey + Kanbayashi Onsen News

2012.01.04: その他 Miscellaneous

Snow Monkey Baby

地獄谷のスノーモンキーはお正月って分かるかな?私の昔のホストブラザーが遊びに来てくれたので、連れて行きました。休日だったお蔭で、野猿公苑に人間が多かったけどお猿は負けないぐらいに多くて、友達が大喜び。(もちろん、私も楽しく写真を撮っていました。)

冬の間は地獄谷野猿公苑の登り口が上林温泉となる。今までは入口にある杢兵衛は冬にしまっていたけど、この頃は「ほぼ年中無休」となりました。帰りは友達が五平餅を買って、美味しく食べていました。杢兵衛さんは五平餅以外、日本そば、中華そば(=ラーメン)と伊太利そば(?=スパゲティー)の麺類三種類があります。

五平餅とスパゲティー?すごい組み合わせ。まあ、私は言う立場じゃないですけどね (伝統的な温泉旅館の青い目の若旦那なので…)

ちなみに、私達家族の決まりは野猿野猿公苑の川の向こう川の後楽館のちまきとお蕎麦です。入口に可愛い看板があります。

地獄谷野猿公苑 
杢兵衛 
上林温泉 

I wonder if the Jigokudan snow monkeys realize it's New Years. They seemed oblivious to the larger than normal crowd of people there for the New Years holiday. My old host brother was visiting, so we took him and his family to go see the monkeys. They really enjoyed seeing them, and I got to take a few choice pictures of the monkeys bathing in the onsen, including a really cute baby monkey.

During the winter months, the main access to the snow monkey park is via Kanbayashi Onsen. Near the path entrance is a small restaurant that had previously been closed during the winter. However, Mokubei was open and happily selling their trademark goheimochi (sticky rice with a sweat sauce) as well a Japanese, Chinese and Italian mix of noodle dishes -- soba, ramen, and ... spaghetti.

Hmm, goheimochi and spaghetti -- a rather odd combination. However, I am not one to talk, being the blue-eyed proprietor of a traditional Japanese inn.

By the way, our family's favorite spot for eating by the snow monkeys is the rustic ryokan across the river from the park -- Korakukan. We especially love their 'chimaki' (rice wrapped in bamboo leaves) in addition to their soba.

Jigokudani Wild Monkey Park
Mokubei
Kanbayashi Onsen map



Gohei mochi, soba, and ... spaghetti? Mokubei by the entrance to the snow monkeys path


Monkeys to the right, people (for chimaki) to the left


初詣@善光寺 + 鬼島太鼓との出会い New Years @ Zenkoji + Meeting Kijima Taiko

2012.01.03: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Misaki at Zenkoji

北信の初詣スポットは善光寺さんが一番人気があるかもしれません。2日に子供を連れて、電車で行ってみました。雪が降っていたにかかわらず、お参りの方が多くて、うちには着物の姿も見ました。

電車で行ったので、長野駅前のデパート「MIDORI」で開催された木島平村の女子学生太鼓「鬼島太鼓」を見れました。

正直って、私は色んな太鼓を見る経験がある。
無料でシアトルのアマチュアグループから有料(かなり良い料金)で佐渡島からの世界プロレベルの鼓童まで。

今回の鬼島太鼓が今まで見た太鼓の中で一番感激。

鬼島太鼓のメンバーは女子だけで、学生だけ。高校を卒業したら引退。全国的なコンテストにも参加し、年一度は海外で演奏するらしい。

今回の演奏、MIDORIの前で、女子小学生5人で行われました。
雪の中でした。
歌は次から次へ、休まないで、凄い気合いで。
寝って打つ、飛んで打つ、踊って打つ、騒いで打つ。
男のテストステロンではなくて、小学生の女の子の生の力。
雪の中やで!

内の4歳の美咲ちゃんも感動して、興奮して、亀清に戻ってロビーにある太鼓をずっと打ちっぱなし。

木島平は悪い意味全くなくて、田舎です。田舎で女の子の「元気」を生かせるルートはあまりないかもしれない。その田舎から地元の女子に太鼓を通じて、世界を目指すと言うのは、感激。偉い!そのメンバーは大人になって、絶対に成功すると思う。

鬼島太鼓の今年の「春一コンサート」は何と戸倉上山田温泉の隣の坂城町で開催される。3月24日(土)2時から。

Here in northern Nagano, the most popular temple / shrine to visit for New Years is the esteemed Zenkoji Temple in Nagano City. On the 2nd, I took our kids to pay our respects. Despite the snowy conditions, there was a healthy throng of visitors to the temple, including a few brave ladies wearing kimonos.

We took the train to Nagano City and were treated to a taiko performance that was being held in front of the MIDORI department store next to Nagano Station.

To be honest, I've seen my fair share of taiko performances over the years. Everything from amateur groups for free in Seattle, to the world-class Kodo pro group from Sado Island (certainly not for free). But never before have I been so overwhelmingly amazed as with this group that performed, Kijima Taiko from the Kijimadaira Village, northeast of Nagano City.

Kijima Taiko is made up of only girls, and only of school age. Once the member graduate highschool, they automatically 'retire' from the group. Not only do they participate in nationwide contests, but they also perform overseas once a year.

5 girls of their elementary school division performed today.
With snow falling around, they banged away on the taiko drums while laying down, while jumping, while dancing, while shouting,
from one song to the next with absolutely no rest in between,
It wasn't a testosterone-filled show of strength, it was simply raw girl-energy.
All the while with snow falling around!

It was the most amazing thing I have ever seen. Our 4 year old Misaki was so impressed, when we got back to Kamesei she excitedly played the taiko drums in our lobby for what seemed like endlessly.

Girls growing up in the countryside likely don't have much opportunity to excel and put their energy to use in such a way that it puts them on the world stage. I applaud Kijima Taiko for giving these girls this opportunity. I am sure the members take this experience with them and put it to use succeeding in their adult lives.

Every year Kijima Taiko performs a spring concert, and this year it will take place in Sakaki, next to Togura Kamiyamada Onsen. It will be on Saturday March 24th, and I am so looking forward to seeing it!

鬼島太鼓 Kijima Taiko
MIDORI



Feel the girl power -- Kijima Taiko


お正月のお祝いで「お屠蘇」 'O-Toso' In Celebration of the New Year

2012.01.02: 季節 Seasons

O-Toso Tyler

本来ならば、お屠蘇はお正月に配る、この一年間に風邪をひかない為の漢方だそうです。この頃は漢方より日本酒が主流になっているそうです。

という訳で、亀清旅館ではこのお正月にお泊りになったお客様に私が「お屠蘇挨拶回り」させて頂きました。

31日の夜は地元の酒蔵、姨捨正宗からのしぼりたて原酒を提供しました。いつも配達してくれるお兄さんに「タイラーさん、今年の仕込みの時期になりまして、限定の本数で絞りたての原酒を準備するけど、如何ですか」と言ってくれました。せっかくこの時期しかない原酒なので手配しておきました。お客様に挨拶しながらその原酒を配って、大喜び!

そして、1日の夜は今度、金箔の入っている「お祝酒」を配りました。お客様の一組一組に「お正月にお越しになって頂いて、感謝感謝!」と伝えながら純金箔入りの酒を配りました。

お正月という特別な時に何か特別なサービスをしたいと思いまして、今年は「お屠蘇」にしました。亀清旅館の青い目の若旦那なりのお屠蘇。2012年は皆様に良い年になる様に!

In Japan, there is a New Years tradition called O-Toso involving drinking a mixture of Chinese herbs to ward off sickness for the year. Recently this tradition has evolved into the practice of passing out sake.

In that spirit, for our guests here at Kamesei Ryokan for the New Years holiday, I went around at dinner time to all the guests and poured some special sake, including one with real gold flakes in it.

Happy New Year, everyone, and we wish you a safe and healthy 2012.