妻籠への道2: 中山道 The Road to Tsumago 2: Nakasendo

2011.09.20: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

江戸と京をつないだ中山道の長さは約534km。現在はその江戸時代からの面影が一番残っているのは馬籠と妻籠の間の8㎞の部分。従って、中山道を歩いてみたい方の中で、この部分は人気がある。

先日は我が家族がその8kmを歩いてみました。標高600mの馬籠から801m馬籠峠を越えて、420m妻籠まで。ガイドの本によると、途中で滝、森林、畑がある。

後は未知。

未知の道。

江戸時代からの道を通ると言ったら、色々と想像しました。来の裏に忍者が隠れているかとか。

未知の世界、想像の世界だからこそ楽しみは倍ぐらい。

実際歩いてみたら、第一印象は想像付かなかった事: 車の排気ガス。ガイドの本や観光のパンフに馬籠と妻籠の間の中山道の一部が県道7号の側、一部は県道実態に歩くって事があまり書いていなくて、その事実に少しがっかりでした。まあ、大半は車やバスの音が聞こえない森林の中や宿場の集落、畑を歩きましたから結果的に良かったです。

県道じゃない部分は想像通り、と言うか、想像より良かった。
馬籠峠の手前の集落の神社で地元の秋祭りだったので、祭り興奮の子供達がいたり、
畑で働いていたおばさんが声をかけて、お茶に誘ってくれたり、
峠を越えてしばらく歩いたら親切なおじさんのいるお茶屋で焼印付きの杖を買ったり、
花が咲いている蕎麦畑、
森林や滝の幻い自然、
妻籠に近づいたらイワナを育っている池があったり、

とにかく日本の地方の昔からの雰囲気、生活、自然、人などの良さ、そのまま。

最高に良い思い出になりました。

馬籠から妻籠の中山道。4歳の美咲ちゃんペースで3時間でした。

The Nakasendo is one of the 2 old roads that connected feudal Kyoto with Edo (the old name for Tokyo). Along its entire 534km length, the part that best retains the old Edo-era ambience is the 8km stretch between Magome post town in Gifu Prefecture and Tsumago post town in Nagano Prefecture. It is a popular hike for people interested in walking the Nakasendo trail, and the quintessential hike for visitors from overseas hoping to catch a glimpse of 'old Japan'.

The other day, our family took a trip and walked this section of the old Nakasendo. The guide books tell you to start at Magome (elevation 600m), cross the Magome Pass (801m) and descend to Tsumago (420m) and that you walk through a forest and pass waterfalls and fields along the way.

What they guide books and tourist brochures don't mention is that for a fair amount of the way, you'll also be sucking in car exhaust. It turns out a fair amount of the way is adjacent to, or actually on, County Road No. 7. Not that I expected to see a samurai trotting along or a ninja hidden on the side, but nor did I anticipate dodging a tour bus. Hence a not-so-impressive first impression.

On the other hand, the tour books also neglected to mention a handful of other areas, things that went way beyond my expectations:

*In between Magome post town and the pass, there is a quaint little hamlet. We passed through just as the local shrine's fall festival was finishing -- the young participants were literally bouncing down the road in excitement from the festival.
*A little old lady working in a field we went by on the way to the pass called out and invited us to tea.
*After crossing the pass, the path becomes considerably more woodsy and serene before coming to a single, old wooden building that serves as a teahouse to travellers, just as it did hundreds of years ago. The convivial old man running the place made us feel at home. We bought walking sticks there that he marked with a hot brand for us.
*Just below the teahouse was a soba (buckwheat) field -- in full bloom! The white blossoms contrasted so beautifully with the green trees in the background.
*As the path approaches Tsumago, it passes fish ponds where the locals raise iwana (char), as has been done for generations providing an important source of protein to the people in this area so deep in the mountains and far from the ocean.

Walking the Nakasendo from Magome to Tsumago was a magical trip back in time and a glimpse of the idyllic Japanese countryside.

The 8km walk took 3 hours at 4-year old Misaki's pace.





妻籠への道(1):馬籠 The Road to Tsumago (1): Magome

2011.09.19: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

The Start: Magome

長野県の代表のトレッキング、中山道を歩いて妻籠宿へ。

遅れた夏休みで家族で体験してきました!

京と江戸をつなぐ中山道。別名は木曽路。馬籠峠を越えて、木曽河野谷に入って最初に着く宿場が妻籠です。この峠を渡る馬籠宿から妻籠宿の間の8㎞を家族で歩きました。車を馬籠に止めて、荷物を種ってトレッキングをした。思い出の家族旅だったので、皆様にその魅力をお伝えしたい。

まずはスタート点:馬籠塾

馬籠塾は全体的にものすごく努力をかけて、江戸時代からの雰囲気を保存しています。電信柱と線は裏に持って行かれて表に邪魔しないようになっています。(羨ましい!上山田温泉は電線だらけ!)道はアスファルトじゃなくて石畳みになっています。建物は侍や江戸時代が大好きなこの欧米人がよだれが出そうになるぐらいに、格好よく整備されています。

喫茶店やせんべい屋さん、お土産屋さん等でにぎやかな通りです。坂道を登りながら、水車や見学できる本陣、色々と楽しめるスポットがあります。上まで登れば恵那山も眺める展望台となります。

最初に行った日は連休のお蔭で観光客がたっぷりいました。人がいないときの街並みを見たいなら、朝早くか晩遅くか、もしくは私達みたいに次の日、台風の中で行くしかないです。

妻籠宿への道のスタート:馬籠塾。格好よくて感動しました。

Trekking along the old Nakasendo Road to Tsumago post town is one of Nagano's most classic walks.

For our family's (belated) summer family vacation, we drove down to the Kiso Valley and did the Nakasendo hike. We parked the car in Magome and hiked the 8km over Magome Pass to Tsumago. I'd like to share our experiences in case any of you in the blogosphere would like to do the same.

First, the start: Magome.

The people of Magome take deep pride in their Edo-era post town, and have put in a tremendous amount of effort to preserve the original buildings and overall ambience.

Look up, and you won't see any pesky telephone wires (all the telephone poles have been moved to the back side of the buildings; I am so jealous -- Kamiyamada sky is a web of ugly wires!).

Look down, and you'll see cobblestones instead of asphalt pavement.

Look all around, and you'll be treated to see authentic wooden facades of Edo-era buildings, and to hear water running down the 'mizo' on the sides of the street. Waterwheels, shops selling fresh-toasted senbei crackers, tea shops, souvenir stores selling locally made handicrafts, all make for a pleasant stroll. The 'Honjin' and 'Waki-Honjin' (main and secondary inns) are open to explore as museums where you can see how people lived back in the Edo era.

Magome-juku's authenticism makes it a popular tourist stop. So if you don't want hordes of fellow tourists crowding your photos, it's best to go in the early morning or late afternoon. Or, like we did, in the middle of a typhoon!

The walk to Tsumago starts at Magome-juku, the essence of cool Japan!

馬籠宿の詳しくはここ Click here for more on Magome-juku.





姨捨「田毎の月」棚田と収穫の月様 The Obasute Rice Fields and the Harvest Moon

2011.09.18: その他 Miscellaneous

The harvest moon (upper right)

この頃はほぼ毎日に姨捨夜景・伝説ツアーをやっております。毎回毎回は夜景が少し違って、毎日に行っても飽きません。

夕べは空気が特に澄んでいて、善光寺平の光が綺麗にきらきら光っていました。お月様はちょうど千曲川で反射していたし、長野市かどこか花火も上がっていました。

そして今晩の夜景はお月様がオレンジ色となっていて、独特な雰囲気となっていました。

亀清にお越しになれば、姨捨の夜景スポットが近くて良いので、是非ご一緒に行きたいと思っております。

Lately I've been taking guests practically every night to see the night view from Obasute. Last night, the air was particularly clear, and the lights from the Zenkoji Plain were especially bright and twinkling. And the moon was coming up in just such a way as to be reflected in the Chikuma River. That, and a fireworks display way off in the distance made for a magical view.

Not to be outdone, tonight's view featured the moon in its harvest-orange coloration. Definitely a memorable sight.

If you come and stay here at Kamesei Ryokan, the night view from Obasute is only 10 minutes away -- I'd love to take you there!





稲、もうちょっと頑張って。もう直稲狩り。 Hey rice, stay strong. The harvester will soon be here.

2011.09.17: 季節 Seasons

Rice paddies ready for harvest, with some spots blown down by the wind.

戸倉上山田温泉の周辺の田んぼは稲狩りが始まりました。田んぼによって稲が風で倒されている場所もある。稲狩りのタイミングは農家の皆さんの悩み。いっぱいまで育ちたいけど倒れたら作業の効率が悪い。

田んぼはいくら見ても私は飽きない。その表情に色んなストリーがありそう。一年通せばその表情の進み方で「旬」の感覚が分かります。

この稲狩りの時期も深いストリーがありそう。





家族風呂工事: 穴掘り Digging a Ditch for the Family Bath

2011.09.16: その他 Miscellaneous

配管の溝掘り

Now I know how the guys who dug the Panama Canal must have felt. I have been digging a ditch to run the water pipes and electricity for the new family bath we are building here at Kamesei Ryokan. I couldn't have picked a hotter time of the year to be doing it.

Hopefully all the blood, sweat and tears will pay off and the soon-to-be-finished bath will be a success!





秋祭りの為の獅子神楽練習 Lion Dance Practicing for the Autumn Festival

2011.09.15: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

One last lion dance practice before the autumn festival

今晩は上山田のお神楽の皆が集まって、週一の練習をしました。これは秋祭り前の最後の練習でした。上山田温泉の大乗の神社、皮閉科神社の秋祭りは今年9月24日(土)です。

亀清旅館から歩いて約15分の神社です。午前中とお昼をかけて、相撲大会が開催されます。まずは大人相撲、そして12:30ぐらいからは子供相撲です。

以前は私も参加しましたよ。その恥ずかしいビデオはこちら:
http://www.youtube.com/watch?v=hBDasCNiXBc

今年は残念ながら、お相撲に呼ばれなかったです。従って、時間が取れる範囲でお神楽の皆さんと一緒に上山田を獅子舞で回ります。亀清旅館にも来る予定です。15:00ごろ。宿泊の皆様のお祓いも。

Tonight, the Kamiyamada shishi-kagura group held our last weekly practice prior to the big fall festival at our local shrine, Habeshina Shrine. This year's festival will be held on September 24th, Saturday. There will be an amateur sumo wrestling contest, with adults around 10am and kids at 12:30pm.

Once upon a time, I too, had the privelege of participating in the sumo wrestling. The embarrassing footage is here:
http://www.youtube.com/watch?v=hBDasCNiXBc

For better or worse, I wasn't invited back this year. So instead, I will be free to join the Lion Dance group as we perform at various spots around town. We'll dance at Kamesei, too, at around 3pm. So our guests will get to be 'blessed' by the lion.





家族風呂工事: 小屋の壁準備 Family Bath Construction: Prepping the Walls

2011.09.14: その他 Miscellaneous

Wall framing

夏から作り始まって、10月完成目標としている家族風呂の工事は段々と進んでいます。今は小屋の壁を作っています。主には大工さんの村越さんだが、私も細かい所をやらせて頂いています。

段々とイメージが見えてきまして、完成を楽しみにしています。一日でも早くでお客様が入って頂けるように頑張ります!

Our project that we started this summer to build a family bath is progressing along smoothly. We are working hard to complete it by the end of October. Right now, we are putting the walls together for the structure that goes over the bath.

Our carpenter, Murakoshi-san, is of course doing most of the work, but I get to help out with some of the details. As our bath starts to take shape, I'm getting excited about the thought of our guests being able to enjoy it.





亀清の庭: 今の花 What's Flowering in Kamesei's Garden

2011.09.13: 季節 Seasons

Blue-leafed thoroughwort

亀清旅館の客間「千歳」の外側の坪庭は二年前に庭師の岡田さんに作ってもらいました。代表の植物は森「あんずの里」記念で杏の木ですが、沢山の植物があります。私はそれぞれの花の名前をまだ勉強中です。

この間、お客さんに聞かれまして: 庭に今咲いている紫の花は何かと。私も前から気になっていました。岡田さんに聞いたら、その花は

青葉藤袴 (アオイフジバカマ)Eupatorium japonicum

岡田さんの作った庭は見る度に新しい花、新しい表現をしています。今までは亀清でこういう楽しみがなかった。今年は今に作っている家族風呂の庭を作ってもらう予定で、楽しみはまた一つ増えます。

In the streetside tsubo-niwa pocket garden for Kamesei Ryokan's "Chitose" guestroom, the main element is the apricot tree in honor of nearby Mori "Apricot Village". Our gardener, Okada-san, planted this garden 2 years ago.

Besides the apricot tree are lots of other curious plants and flowers. I am still learning all the names.
The other day, a guest asked what the purple flowers that are blooming now are. I had been wondering myself, so I called up Okada-san. They are:

Aobafujibakama, (Eupatorium japonicum)
The Japanese name means blue-leaf wisteria hakama (the long, pleated skirt worn over a man's formal kimono).
Hmm, sounds much better than the English name, a thoroughwort.

All of the gardens that Okada-san has built for us have surprises like this. Up until now, Kamesei's gardens have been severely lacking this element. And this year, Okada-san is scheduled to build the garden for our now under-construction family bath. I am sure there will be more surprises in store.





本来の中秋の月見 Now this is Moon-Viewing

2011.09.12: その他 Miscellaneous

The full moon over the dimly lit Michishirube path to the Obasute rice fields

夕べはリベンジでもう一度姨捨に行ってみました。宿の仕事が終わってから千曲国際交流協会の事務所にてハロウィーンの実行打ち合わせして、夜11:30ぐらいになったけど帰りで中秋の名月が綺麗に光っていて、せっかくだったから姨捨の長楽寺に寄ってみました。

姨捨の棚田は「田毎の月」で有名です。その斜面の横に長楽寺と言うお寺さんがありまして、ここで茅葺屋根の月見堂もあり、芭蕉の「面影や、姥一人なく、月の友」句碑もあって、とにかく月見の中心スポットです。

私は軽トラで裏の方からあがった。車を止めて、「道しるべ」(ライトアップされた道)を通って、棚田の中心まで散策しました。

夜にお寺の裏から入って、中秋の月の光で秘密な道しるべをこそこそ歩いて、

何か忍者の気分になりました。

(ただ、忍者はきっと軽トラに乗らにだろうね…)

Last night I went back to Obasute to see the harvest moon over the famous terraced rice fields. It was after a meeting with the International Cultural Exchange Association planning for our upcoming Halloween event. Anyways, it was rather late, but the moon was out so I decided to stop by Choraku-ji, the moon viewing temple.

I drove my sub-sub-compact pick-up to the back side of the temple. There was a dimly lit path into the rice fields. The whole experience made my feel like a ninja.

Except ninjas probably don't drive mini pick-up trucks...





月見がカマキリ見になりました。 Moon Viewing Became Mantis Viewing

2011.09.11: その他 Miscellaneous

Not the moon, but a mantis.

今の月様は中秋の名月という事で、夕べは姨捨の「田毎の月」の棚田に行ってみました。

残念ながら曇っていて、お月様がみえなかったです。しかし、姨捨駅のホームの投句箱の上にカマキリの昆虫がいました。善光寺平の夜景を眺めている様に見えた。

姨捨は昆虫にも楽しまれている様。

With the moon being in its Harvest Moon stage right now, last night I went to Obasute Station to view the nearby moon-reflecting Obasute terraced rice fields.

Unfortunately it was overcast, so no moon. Instead, I ran into this praying mantis on the Haiku Post box on the station's platform. He (she?) seemed to be enjoying the view of the night lights from the Zenkoji Plain down below.

Even funky insects seem to like Obasute!