戸倉上山田温泉射的大会 新聞にて Togura Kamiyamada's Shateki Event in the Newspapers

2011.08.21: メディア Media

Togura Kamiyamada in the News

今月は私たち戸倉上山田温泉旅館青年部が温泉の射的屋さん4件と連携して、射的大会を行っています。8月10日に「若旦那と射的で勝負」と言う目玉イベントを開催した時に、地元の新聞社とケーブルテレビに声をかけてみました。

有難い事で、千曲ケーブル(8月11日)、信濃毎日新聞(12日)と長野市民新聞(昨日、20日)の皆が紹介してくれました。

少しでも戸倉上山田温泉は家族も喜べるよ!と言うイメージアップになったのではないかと思います。メディアの皆様、有難うございました。

This month, the Togura Kamiyamada Onsen Ryokan Junior Association is presenting a shateki event in conjunction with the 4 shateki (cork gun target shooting) shops in our onsen town. August 10th was the signature event: we junior innkeepers took on all challengers in a shateki tournament.

I invited the local newspapers and cable TV station to the event. Thankfully, they all ran features on it. Chikuma Cable on the 11th, Shinmai (Nagano's biggest newspaper) on the 12th, and the Nagano Shimin Shimbun yesterday, the 20th.

Hopefully the coverage served to improve our town's image as a family-friendly onsen town. I am so grateful for the cooperation of our local media!





巨木風呂? 家族風呂の柱 Massive Log for Our New Family Bath

2011.08.20: その他 Miscellaneous

Picking up the log from Shige no Ya

この夏に作り始まっている家族風呂に小屋を作る計画です。脱衣所にはなるけど、裏の5階建てのアパートの目隠しにもしないと駄目です。

小屋の中心となるのは柱です。その主の柱の為に、旅館「しげの家」の先輩から余っていらなくなった杉の丸太を頂けるようになりました。昨日は知り合いからUNIC付きのトラックを借りて、その丸太を取りに行きました。この作業に手伝ってくれている大工の村越さんと丸太を少し加工し、長野銀行の駐車所からUNICで現場に置きました。

家族風呂は10月末完成を目標としています。それを向かって沢山の方々にお世話になります。今回はUNICの持ち主、長銀、旅館の仲間。感謝、感謝!



Cross section of the red cedar


ひまわり観光 Sunflower Tourism

2011.08.19: 日米関係Culture Shock

Sunflowers -- picturesque, but...

「どこか寄って来ましたか」と私がいつもお越しになるお客様にお聞きします。

「善光寺さんに」 あっ、牛に引かれたね。

とか

「戸隠」 やはり、奥社へ行く途中の杉並び木は自然の力が感じられて、人気だね。特に、去年からはパワースポットブームで駐車場が溢れているぐらい。

又は、今年の人気のは:

「わさびアイスを食べた」 朝の連続ドラマ「おひさま」の影響で、安曇野(とのわさび農園)がヒットです。撮影現場として使われた奈良井宿も時々聞きます。

そして、この夏は3.11の津波の影響で、海じゃなくて山へ行く筒で

「黒部ダム」とか「千畳敷カール」、「美ヶ原」、「志賀高原」、「菅平」も多い。

その中で、初めて聞いたのは1つがあった: 山梨県のひまわり。

行ってきたお客様は撮った写真も見せてくれた。確かに、綺麗なのは綺麗で、ひまわりの特徴で花は全部が同じ方向に向いていた。

聞いたら、ひまわり畑は別に種の生産の為じゃなく(このアメ人には残念: ひまわりの種はサラダにかけたら美味しい!)、油の為に程広くないし、あくまで観光客の為だけだそうです。

他の観光地(例えばわさび農園や蕎麦王国代表の善光寺、この近くのあんずの里)にそれぞれの特徴のソフトアイスが必ずある(わさびアイス、そばアイス、あんずアイスなど)。ですから、冗談で「ひまわりアイスはあったか」と聞いたら、以前はあったと。

ひまわりアイス?どんな味か想像付かない。

一つの13年前の事を思い出しました。私と亀清の若女将がもっと若い時に、欧州旅行しました。その時にパリから電車でロワール川沿いのAmboiseしに行って、レンタサイクルでChenonceaux城を見に行きました。途中でひまわり畑を通りました。目が届くまでずっとひまわりだった。ものすごく感動しました。

写真を撮っている観光客は一人もいなかった。

山梨のひまわり畑に行った事がないけど、その観光の為に作った狭い畑で喜ばれている観光客がAmboiseの畑を見たら、きっと鼻血が出るでしょう。

日本の観光世界はそういう面白い所がある。どう見ても「作られた」観光地は人気(ひまわり畑をわざわざ作るなら、種ぐらい作ってよ!)、注目すべきなところが無視されている(この千曲市で森将軍塚とか稲荷山の古い町並みなど、沢山ある!)。

まあ、私は旅館の若旦那として、お客さんに観光情報をあげる中で観光臭い所を避けて、穴場的な所をなるべく案内するのが好きです。

"Did you stop anywhere on your way here?" is what I always ask our guests on arrival.

"Zenkoji Temple" is always the most popular. There is a legend about an ox pulling an old lady to Zenkoji. That ox must be busy.

"Togakushi" is a big one, too. The massive cedar trees really convey the power of nature. In fact, perhaps they convey it too well. Lately, Togakushi's been the subject of a power spot 'boom' and is getting too crowded.

"Wasabi soft serve ice cream" is a popular answer this year, with Azumino and its wasabi fields being featured in a TV show.

Following the 3.11 earthquake and tsunami, many people are shying away from beaches and heading to the mountains. Hence the Komagatake Ropeway to Senjojiki Kaar, Kurobe Dam, Utsukushi ga hara highlands, Shiga Heights and Sugadaira have all been popular.

Today I got a reply I'd never heard before: a field of sunflowers in neighboring Yamanashi prefecture. The couple that stopped there showed me the pictures they took. The flowers were certainly pretty, and it was somewhat whimsical the way they were all facing the same direction.

According to the guests, the flowers weren't being grown for seeds, as Japanese people usually don't eat them (much to my chagrin -- I love sunflower seeds topping my salad), and the field wasn't large enough to produce oil. Apparently the field's only purpose was to attract tourists.

This reminded me of a trip Mari and I took to Europe about 13 years ago. We took the train from Paris to the Loire River Valley, stopping in Amboise and riding rental cycles to the chateau at Chenanceaux. Along the way, we rode past vast fields of sunflowers. There were sunflowers plants as far as the eye could see.

And not a single tourist taking pictures.

I've never been to the sunflower field in Yamanashi, but I have a hunch that the tourists that were pleased with that small field ever saw the amazing fields in Amboise, they'd probably start to drool in excitement.

Japan's kind of funny with its tourism spots. While places that were clearly made just for tourists (if you're going to grow sunflowers, at least sell the seeds!) are popular, places that are truly fascinating don't get the attention they deserve. (The 1600-year old burial mound in nearby Mori and the earthen-walled storehouses in Inariyama come to mind.)

As an innkeeper giving tourism advice to our guests, I try to stay away from the tourist traps, and focus on some of the under-appreciated lesser-known spots.






静かな信州の朝五時に座禅 Zazen Meditation In Nagano's 5am Quiet

2011.08.18: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Feel the Quiet -- thru meditation

戸倉上山田温泉から車で十数分に開眼寺と言うお寺さんがあります。歴史的な本堂の隣にモダン的な座禅堂があります。そこの住職、柴田さんは毎朝5時から座禅をやっていますので、「いつでも良いからお客さんを連れてきて頂戴」と仰って頂いております。

この夏はまたインターネットで「若旦那と朝五時座禅プラン」を出していますが、正直って、あまり売れていません。ハードルが高すぎるかな?朝五時は確かに早いです。しかし、早いからこそ、周りが静かで座禅には最適です。(この写真は朝5時座禅の時に撮りました。その静かさを表現する。)

先日はやっと朝五時座禅プランでお客様が見えました。若いお姉さん一人でした。「頑張ってはるやな」と思いました。

せっかくでしたから、前の日の夜に他のお客様にも声をかけて誘ってみました。ほとんど皆が「無理だ!」と断りましたが、唯一「良いね」と言ってくれたのは、誕生日のお祝いでお越しになった又若いお姉さんたちの小グループでした。

柴田住職がきっと驚きました。その朝にイキイキなお姉さん達6人が座禅でいきなり見えて。

私もそうだったけど、柴田さんもきっとそうだと思いますが、お姉さん達からパワーをもらったような気がします。

Ten-plus minutes by car from our onsen town Togura-Kamiyamada is a historical temple called Kaigen-ji. The name means 'Open Your Eyes', and is unique for, among many things, a very modern zazen meditation hall.

The monk, Shibata-san, practices zazen meditation every morning at 5am, and has given me a standing invitation to bring guests and attend the meditation. So accordingly, I have put a "5am Zazen with the Proprietor" plan on our website.

To be honest, the plan hardly ever sells. Apparently 5am is just too early. But because it is early, everywhere around is at its quietest -- perfect for meditation. (This picture is one I took that morning that seemed to capture the feeling of quietness.)

The other day, we finally had a guest come using this plan -- a nice yound lady travelling by herself. The evening before, I invited other guests but almost everyone said, "No way!" The only guests who took us up on the offer was a group of young ladies who were spending the night at our inn as a birthday celebration.

I bet Shibata-san was surprised when 6 young ladies all of the sudden entered his hall and join him for meditation that morning. For me and I am sure for Shibata-san, too, it was great having the ladies join the meditation and share their energy with us.







助けて! 我が軽トラが可愛いそう! Help! Our K-Truck is Getting Attacked!

2011.08.17: その他 Miscellaneous

Kamesei's K-Truck getting squashed?

この夏の家族風呂造りの作業の中で現場にあったコンクリートの処分が大きいです。また埋めればいいかもしれないけど、それじゃ良い庭が作れないし、問題は後回しだけにしている。

従って、古いコンクリートをうちの軽トラックに積んで、近くのコンクリートリサイクル屋さんに何度も運んでいます。夏休み中の息子達にも手伝ってもらって、(かわいそうかな?)

今回は降ろす時にリサイクル屋さんがショベルカーを使って、降ろしてくれました。あのでかいショベルカーと比較したら、軽トラが可愛いそうぐらいに小さく見えた。

でかい機械を見て、息子達にきっといい思い出になった。パパ(=私)も楽しんだ。

For this summer's big project, making a family bath, one of the biggest jobs is removing all the old concrete. I could just re-bury it, but that's just postponing the problem. Plus, it would get in the way of making the garden.

So, I've been loading up our mini pick-up 'K-Truck' and making trips to the concrete recycler. With our kids on their summer vacation, I've been having them help out. (Poor guys!)

This time, one of the guys at the recycler offered to unload our K-truck using their huge power shovel. Our tiny truck looked extra-small with the giant machine towering over it.

I think our boys liked seeing the cool power equipment. I know their dad did!





姨捨の棚田: 稲穂が出てきた。 Obasute's Terraced Rice Fields: Kernels taking shape

2011.08.16: 季節 Seasons

Obasute's rice fields taking on an Autumn Feel

つい最近に周辺の田んぼの写真を載せました。綺麗な深い緑色で、美しい色合いだった。

今日は姨捨の「田毎の月」棚田を通ったら、もう稲穂が出ていました。田んぼの成長が早い!もう秋気分になってきました。

一日一日を楽しんでいかなっきゃいけない。

Just a couple of days ago, I posted a picture of a local rice field in its fullest green color.

Now today, driving through the famous moon-reflecting Obasute rice fields, I noticed that the rice fronds have already started developing their rice kernels. The rice sure develops quickly! The fields are already in autumn mode.

Just another reminder that you have to cherish each and every day!







「信濃の国♪」盆踊り Doing the Bon-Odori to 'Shinano no Kuni'

2011.08.15: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Andy, Kenny and Misaki doing the 'Shinano'

47都道府県の中の県民で一番愛されている県歌は長野県の「信濃の国」だそうです。県民の全員が歌詞を覚えていると言われている。

私もここに生まれていないのに、大分覚えた。

当たり前。だって、どの祭りでも、「信濃の国」の音楽が流れる。上山田の盆踊りでエンドレスに流れるように感じる。独特な踊りもあって、印象が深いです。ポップコーン売りから少し休んで、踊りを見に行った。そうしたら、うちの3人子供がちょうど踊っていた。4歳の美咲ちゃんでも踊れるなら、誰も出来る。来年は是非、ご一緒に!

Every one of Japan's 47 prefectures presumably has an official prefectural song. Nagano's is called "Shinano no Kuni", or 'The land of Shinano' (the Edo-era name for Nagano). Of all the official songs, Nagano's is one of the most loved by its citizens. Practically all Nagano-ites has the lyrics memorized.

Even me, who wasn't born here. I've learned a good portion of the lyrics through osmosis, and through the constant bombardment of the song at Bon-Odori and other various festivals. For the dances, it comes with some pretty funky choreographed elbow movements. Pictured are our 3 kids doin' the Shinano no Kuni. Next year's Bon-Odori, come and join us!





戸倉上山田温泉の盆踊り大会 Togura Kamiyamada's O-Bon Festival

2011.08.14: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

The Toy Guy at the O-Bon Fest

戸倉上山田の商工会は毎年にお盆の三日間で温泉の本通りを歩行者天国にして、盆踊り大会を開催します。地元の皆様旅館の浴衣を着ている宿泊者が一緒に踊ったり、そして日によって備後安い代わり大会もある。

我々商工会青年部が屋台をやります。私は昨日、玩具係りでした。今日ははポップコーン係りです。輪投げ、金魚すくい、かき氷、焼き鳥、色々あります。子供達が大喜び。(生ビールもあるから大人も大喜び!)

皆様はお盆はどう過ごしていますか?一緒に踊りませんか?





自転車で冠着橋 Cycling to Kamuriki Bridge

2011.08.13: サイクリング Cycling

New Kamuriki (under construction) in the background

昨日は子供達と自転車で上流へのびんぐし公園に行って、今日は今度、下流で冠着橋のループコースを自転車で通りました。帰りは千曲川沿いのサイクリング道路。とにかく、川辺と周辺の山々の景色でホッとします。戸倉上山田は自転車乗りで最高な温泉です。

レンタサイクルもあるし、新しいサイクリングマップもあるし、一緒に楽しみましょう!





びんぐし公園の長~い滑り台 Long Slide at Bingushi Park

2011.08.12: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Bingushi's Long Slide

戸倉上山田温泉から5kmに隣の坂城町でびんぐし公園があります。長~い滑り台があって、私どもの家族に人気公園です。

びんぐしは湯さん館と言う銭湯で知られていますが、私達はお風呂がいつも上山田温泉(ごめん、倍安ビアアスがあって…)なので、その滑り台がうちの目的である。それと、公園の隣のお店でうどんが美味しい。坂城町と言えば、鼠大根と言う辛味大根が取れる産地です。その辛味大根を使って、おしぼりうどんが代表のお料理です。

今日は子供達と一緒に自転車(片道30分)で行って、滑り台で遊んだり、おうどんを食べたり、楽しい夏のお昼のおでかくしました。