今の花:薔薇と蓮  これからの楽しみ:杏狩りと千曲川鮎つり Roses and Lotus Flowers in Bloom; Apricot Picking and Chikuma River Ayu Fishing Coming Soon

2010.06.10: 季節 Seasons

Last year's Sakaki Rose Fest

長野の楽しみは次から次へ続いています。戸倉上山田温泉の近辺で、隣の坂城町のバラまつりが6月20まで行います。6月の頭に千曲サイクリングクラブの皆さんと一緒に行きましたが、その時につぼみが多かった。今頃は花がちょうどピークだと思います。詳しいこと及び最新の写真はここ
北信で一番大きいバラ祭りは中野市です。この祭りも6月20まで続いています。
そして、この千曲市の八幡地区にある大雲寺は蓮の花で有名です。周辺の蓮が咲き始まっていますので大雲寺さんのもきっときれいでしょう。8月まで続きます。詳しくはここ

続いてはこれからの楽しみ。まずは千曲市の森地区の杏狩りです。4月の頭に森「杏の里」は花見でにぎやかでした。その同じ杏の里はこれから杏狩りで忙しくなります。4箇所の農園で6月23日から7月11日まで(予定)、一人800円で杏食べ放題+1kgお土産お持ち帰りで出来ます。杏ジャム作り体験などもあります。詳しくはこちら

最後になりますが、千曲市といえば、千曲川;千曲川と言えば鮎つり。今年の解禁は6月26日(土)午前5時です。鮎塩焼きは楽しみに!漁業組合のHPはこちら

戸倉上山田温泉の6月はイベントが沢山あります。ぜひ、遊びにおいで!

All kinds of fun events are happening in Nagano in June. Flowers are in bloom all over, notably roses and lotus flowers. Neighboring Sakaki Town is holding its Rose Festival through June 20th. I went with the Chikuma Cycling Club earlier in June, and the flowers were just starting to bloom. So now should be perfect timing.
Lotus flowers are just starting to bloom now around town. Daiunji Temple in Chikuma City's Yawata district is probably the most famous spot for lotus flowers in the area. The blooms should continue through August.

A couple of upcoming events are apricot picking in nearby Mori "Apricot Village". For 800 yen, you can pick and eat all you want, and take home a 1kg bag of apricots to enjoy later. There are also apricot jam making and canning lessons going on, too.

And finally, here in Chikuma Ciy, for our namesake Chikuma River, ayu fishing is a major deal. This year's season will open on Saturday 26-June at 5am. I'm already looking forward to eating salt-rubbed fresh grilled ayu.

For information on flowers, apricots, fishing and more, feel free to contact us here at Kamesei Ryokan.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



Juicy Apricots


Interview on the japanofiles インタビュー

2010.06.09: メディア Media

Dave's excellent podcasts

松本のDaveさんは録音の機会を持って、色んな人にインタビューして、全部を編集してインターネットにPodcastとして載せるという趣味を持っています。長野県で活躍している外国人を中心でインタビューしています。私はその24人目でした。何で青い目の若旦那になったかというストーリを、英語で聞けますので良かったらお聞きになってください。

Dave Carlson is a resident of the Matsumoto area with an ambitious hobby. He hauls around his sound recording equipment, interviews people, goes back and edits the recording, then puts up podcasts on the web. Dave focuses on foreigners making a difference here in Nagano. I was guest #24. You can here all about my story of becoming an American innkeeper in Japan on Dave's Japanofiles website.

Click here for the JapanofilesのHPはこちら





田植え後の日の入り絵 Picture-Perfect Sunset after the rice planting

2010.06.08: 季節 Seasons

Rice field reflecting the sunset and Kamuriki Mtn.

田植えの作業は大変ですが、私はその終わった後の苗の模様が好きです。苗と田んぼの合わせが絵のようになると思います。先週あたりは戸倉上山田温泉の周辺の田んぼの田植えが終わって、どこを見ても綺麗な田んぼが見れます。私の好きな時期です。

夕べは日の入りのお陰で特に綺麗な絵になっていて、この写真を撮りました。温泉から車で5分の所です。手前はお水がはらってある田んぼに模様になっている苗、奥が温泉のネオンと冠着山(別名「姨捨山」)、そして田んぼの水で山と空が反射していて、こういうために長野にかましたと思いました。

Planting the rice fields is a lot of work, but I love the look of the fields once the planting is finished. The patterns of the rice seedlings in the surface of the water-filled paddies makes for such a beautiful, natural design. The rice fields in the vicinity of Togura Kamiyamada were planted last weekend, so everywhere you turn you can see the beautiful scenery of the newly planted fields. There is something so relaxing and peaceful about seeing the graceful lines of rice seedlings gently blowing in the wind.

Last night, I was treated to an extra special site as the sunset added a dynamic colorful element to the picture. This location is about 5 minutes south of our onsen town. Kamurikiyama Mountain and the neon of our town is reflected in the surface of rice paddy, along with the beautiful colors of the sunset. Upon seeing this, I thought to myself, this is another reason I came to Nagano.





和アップの工作 Another project to add more "Wa"

2010.06.07: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

New Bamboo Screen

子供達は今日、学校が休みだったのでまた新しい工作に手伝ってもらった。亀清旅館の中庭の角に洗濯機が置いてあります。ラティスの塀で隠されたが、ラティスが日本の旅館に会わないし、渡り廊下から丸見えでした。
そして、子供たちと以前に頂いた竹を割って、ラティスの変わりにこの塀を作りました。思ったより倍ぐらいな時間がかかったけど、まあまあ良くできました。洋風のラティスより、竹が日本の旅館、日本の庭に合うし、手作り感もあるし、ちょっとした亀清旅館のプッチ改善です。

亀性旅館は昔からの伝統的なつくりなので、直す所が沢山あります。ちょっとずつ、ちょっとずつ、改善していきます。

Our kids had the day off from school, so I had them help me with a little project. In the corner of our naka-niwa garden, we have a clothes washer. It was hidden behind a lattice fence, but was still visible from the watari-roka corridor. So with the help of our kids, I split a bunch of bamboo and used it to make this new screen.
It took twice as long to finish as I thought, but I am pretty happy with the results. Bamboo fits in much better than lattice with the "Wa" of our Japanese inn and the Japanese garden. And the fence has a nice "hand-made" touch to it. Hopefully our guests will enjoy it more than the tacky lattice predecessor.
Our inn is an old building with so many places that need fixing. I hope to be able to continue to make improvements like this!





冠着山の頂上の一晩 子供たちとキャンプ A night at the top of Kamuriki Mtn. -- Campout with the kids

2010.06.06: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Camping on the top of Kamuriki Mtn.

信州は本当に自然で恵まれている。その自然を楽しまないと損です。今日は子供たちを連れて、テントと寝袋をしょって、戸倉上山田温泉の裏の冠着山(別名:姨捨山)を登って、キャンプしました。夜は長野市から上田市までの夜景のパノラマ、朝は菅平から上がる日の出と、それに光れていた反対側の日本アルプス。
親子でキャンプが大好きで、亀清の近くにこんなに感動的な場所でできるのはうれしいことです。その時からの写真を提供します。

Nagano is blessed with such beautiful natural scenery. It would be a shame not to take advantage of it. Last night, the kids and I packed up our tent and sleeping bags, climbed up to the top of Kamuriki Mountain (aka "Obasute Yama"), and camped out. In the evening, we had a panorama view of Nagano and Ueda cities, and in the morning we awoke to the sun rising over Sugadaira Heights, and on the opposite side, that same sun lighting up the Japanese Alps.
Our kids and I love camping. We are so fortunate to have such a spectacular place to camp so close to Kamesei Ryokan.



Sunset over the Alps


Alps Sunset close-up


Zenkoji Plain at Dusk


Alps lit by Sunrise


Alps lit by sunrise close-up


Sunrise over Sugadaira



Utsukushigahara at sunrise


クール侍の真田幸村のクールツアー Cool Tour for a Cool Samurai: Sanada Yukimura

2010.06.05: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Taking the Cool Samurai Tour

先日に申し上げましたように、真田名所・旧跡めぐり「真田幸村ショートツアー」と言うのは最近にできました。今日は特別に誘っていただいて、参加させて頂きました。ガイド・ドライバーの斉藤さんと栗原さんのお陰で、東信の格好いい侍、真田幸村のことを大変いい勉強になりました。案内して頂いたのは下記のようです。

上田駅集合、10:00出発
北国街道の柳町を通って、上田市の中心から出て真田地区へ登りました。

真田歴史観と御屋敷公園
歴史観で真田三代の百年のスパンを説明してくれました。そこで「幸村」って別名だと分かりました。本名が信繁だったそうです。今の芸能人はよく芸名を作るけど、幸村は死後で芸名ができた。格好いい!
御屋敷公園は幸村の生まれた場所だそうです。そのころからの松ノ木は一本がまだある。格好いい!

真田山城 (本城跡)
右は菅平と烏帽子、左は美ヶ原と立科山。攻められたら、ここに戻ってパノラマでどこでも見れるから、最高にいいお城の位置だ。「足元に注意してください。右は急な坂なので落ちたらお終い。」だから山城はここで作ったのだ。格好いい!

信綱寺 (しんこうじ)
幸村のおじさん、信綱(のぶつな)のお墓。普通なお寺さんだが、善光寺の回向柱に負けないぐらい大きな柱があったり、「黒門」というお城にあってもおかしくないような門も隠れた所にあったり、やはり「普通」なお寺じゃないよね。
格好いい!

上田城 
幸村のお父さんが作って、2回も徳川の大軍から守った。
格好いい!

とにかく、感心しました。長野の侍の歴史はさらに気に入りました。

「真田幸村」ショートツアーは毎週土・日に行います。詳しくは斉藤駕籠屋 Tel(0268)44-2241



Sanada History Museum


Sanada Birthplace and the original Pine Tree


Shinko-Ji -- Not your average temple


The view from Sanada Castle Remains


And back to Ueda Castle


「信州の宿は海老と鮪を出さない勇気が必要」 山の幸プラン登場 An inn in Nagano needs the guts to not serve shrimp and tuna: New Regional Cuisine Plan

2010.06.04: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

New Nagano Cuisine Plan

おニューの悩み:亀性旅館のお料理で信州の食材を生かしたいけど、刺身はどうするか?
野沢温泉の「さかや」にとまった時に、夕食のお作りに川魚の刺身が出て、「なるほど」と思いました。そこの若旦那の晃さんに聞いたら、「そうだよ。長野県の旅館は刺身に海老と鮪を出さない勇気が必要だ」と言ってくれました。
確かに、海のない長野でなぜ海を物か?しかし、山の刺身で・・・川魚は好き・嫌いが激しいし、鯉が苦手な方も多いし、馬刺しを食べれない方も多いし。亀性旅館はお客さんの半分ぐらいが地元の長野の方なので長野県民には刺身で海老と鮪がないとさびしがります。
でも、晃さんの言葉が耳に響いているし、お客様からの声も少し増えてきましたし、板長といろいろと相談しましたので、その結果はここです:亀性旅館の山の幸プラン。普段の中のお料理にも、板長が信州の美味しい食材を使っていますが、このプランではさらに長野の食「文化」に特化したお料理を提供いたします。その旬の取れる材料:鴨、山菜、千曲川の鮎、高原野菜、鹿肉、信州味噌、など等。
刺身の問題はどうなったかと言うと、川魚or馬刺しと言う選択にしました。両方が嫌いな人はおそらく「山の幸プラン」に最初から興味がないだろうと。
どうですか?信州の山の幸を体験したいでしょうか?亀性の新しいプランをどうぞ!
Our new worry here at Kamesei: We want to focus on local foods for our meals, but what to do for sashimi?
Once I stayed at Sakaya Ryokan up in Nozawa Onsen, and was surprised to be served river fish for sashimi. When I asked Akira-san, the "waka-danna" there, he said, "That's right. Ryokans in Nagano should have the guts to NOT serve ebi (shrimp) and maguro (tuna) for the sashimi."
That makes sense. Nagano doesn't have an ocean, so why serve food from the ocean.
But, river fish? Or another local specialty, carp? Or even yet another Nagano delicacy, raw horse meat? Some people would find those difficult to eat. Plus, here at Kamesei Ryokan, around half of our guests are local Nagano people. And local Nagano people are disappointed if they don't get ebi and maguro for their sashimi.
Yet, Akira's words stuck in my head, and more and more guests are asking about it, so I discussed about a special Regional Food plan with our chef and came up with the following: Nagano Regional Cuisine Plan. We will feature all-local, seasonal ingredients, allowing our guests to get a complete experience of local, Nagano cooking. And for the sashimi? Guests can choose from either basashi or river fish served raw.





格好良い侍の真田幸村ショートツアー: 一緒に行きましょう! Sanada Yukimura Short Tour: Come and check it out with me!

2010.06.03: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Cool Samurai Tour

真田幸村は東信の格好良い侍。亀清のお客さん達にお着きになる時にいつも聞きます:「どこか寄って来はりましたか」と。「真田幸村のファンなので上田城に行ってみました」と言う様な答えが多いです。(女性のお客様も!何百年たっても格好良い侍は格好良いそうです。)

恥ずかしい事ですが、私にはまだ関心があまりないです。正直って、勉強不足です。風林火山の事は色々と勉強して、関係場所を回って、関係した山城へ登って、地元の関係している地名の伝説を教えてもらって、やっと分かってきました。

しかし、真田三代に関してはまだまだ知りません。

昨日はバスツアー会社「斉藤駕籠屋」の栗原さんが来てくれて、新しく始まった「真田幸村ショートツアー」を紹介してくれました。毎週土・日に行われているそうで、朝10時に上田駅に出発して、真田歴史館や真田山城、信綱寺、上田城を寄って、2時半に上田城に戻る。途中で運転士が真田三代の詳しいことを話してくれて、それぞれの現地を案内してくれるそうです。

私にとっては興味深い話なので、早速今週の土曜日、6月5日のツアーに参加します。

どうですか?真田幸村の事、もっと詳しく知りたいでしょうか?ご一緒にツアーに参加しませんか?

(ちなみに、亀清旅館の週末のお部屋はまだ空がございますので、宜しかったら6月5日のツアーは宿と上田駅の間も一緒に行きましょう!)

"Sanada Yukimura" is eastern Nagano's cool samurai.
I always ask our guests when they arrive here at Kamesei Ryokan if they did any sightseeing along the way. Often times, guests reply they are Sanada Yukimura fans and stopped to see Ueda Castle. (Female guests, too. Apparently once a cool samurai, always a cool samurai.)

To be honest, I still don't have much of an appreciation for the whole Sanada deal. With the Kawanakajima samurai battle story, I took the effort to go see the various sites, climb to the various mountain castles, and ask about the legends behind local place names related to the Takeda Shingen / Uesugi Kenshin legacy, and have come to understand and appreciate the story.

A new tour has recently been established that offers to do the same thing for the Sanada story. Saito Kagoya is offering bus tours every Saturday and Sunday, departing Ueda Station at 10am, stopping at several Sanada-related sites with explanation and on-site guidance by the driver, returning to Ueda Station at 2:30pm.

This Saturday June 5th, I have been invited to attend. So if you are interested in the Sanada history, why don't you come and join this tour with me? The normal driver speaks a bit of English, but for this tour I'll be available for interpretation. We still have rooms available at Kamesei this weekend for anyone who wants to stay the night, and I'd be happy to give guests a lift between Togura Kamiyamada Onsen and Ueda Station. So give us a call!

バスツアーの詳しくは齋藤駕籠屋のHP Click here for more info on Saito Kagoya bus tours.





天狗公園で日の入りピックニック Sunset Picnic at Tengu Park

2010.06.02: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Picnic with the Sunset

このごろは天気が良くて、夕方は夕食ピックニックをしたくなりました。今日は家族で外へ出かけて戸倉駅の裏の天狗公園へ弁当を持って楽しいピックニックしました。太陽がアルプスの裏に沈んで行きながら、戸倉上山田温泉の光がついてきて、公園の桜木の下ででかい天狗の側で、そして子供たちが終わったら公演の遊具で遊んで、(もちろん、パパも一緒に!)、幸せなお時間を過ごせました。

天狗公園は亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約10分、戸倉駅から歩いて約10分(かなり登るけど)

The weather of late has been so pleasant, we were in the mood to go out for a picnic for dinner. So we grabbed some take-out and drove up to the Tengu Park above Togura Station for a family picnic this evening. It was a romantic setting, with the sun setting behind the Japanese Alps and the lights of Togura Kamiyamada Onsen coming on, there among the cherry trees and the huge Tengu statue of the park. And when the kids finished eating, they ran off to the play structures (along with their dad, of course). All in all, a lovely warm spring evening.

Tengu Park is 10 minutes by car from Kamesei Ryokan and Togura Kamiyamada Onsen, and/or a 10 minutes walk (climb?) from Togura Station.




亀清の露天風呂が戸倉上山田温泉の代表?Kamesei's Outdoor Bath Togura Kamiyada's Representative?

2010.06.01: メディア Media

I've seen that outdoor bath somewhere...

千曲市観光協会の夏「歳時記」の代表露天風呂はなんと、亀清旅館「100年風呂」になりました。
実は、私が印刷物の部会に入っていて、この歳時記の為の話し合いの時に、使う予定の写真がNGになった。「代わりに、夏らしい露天風呂の写真はありますか?」と言う話になって、私が手を上げました。気付いたら、私しか手を上げていなかった。先輩の怒られました。「うちの宿にお風呂は倍あるのに、俺は一度も「載せて」と言った事がないぞ」と。まあ、結果オーケーじゃないですか?この若旦那の手作り露天風呂が戸倉上山田温泉の為に役に立っていて嬉しいです。

Kamesei Ryokan's "100 Year Bath" is the feature picture for Chikuma City Tourism Association's summer brochure!
Actually, I am on the team that puts together the brochures. For the feature on Togura Kamiyamada Onsen, an issue came up with the picture that was scheduled to be used, so when asked if anyone has a summer-y picture of an outdoor bath, I raised my hand. Looking around, I realized I was the only one raising his hand. My "senpai" senior reprimanded me, "Even with all the baths my inn has, I've never pushed to have one featured in the city's publications!" Oh well, at least the city has a nice photo for its brochure! And I'm glad the bath I built by hand myself is being useful for the town!

千曲市観光協会のHPはこちらClick here for the website of the Chikuma City Tourism Association.