松本のIdentity of Matsumoto

2010.03.03: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

縄手通りの四柱神社 NTTも必要だが、この場所じゃ邪魔。松本のIdentityがボケる訳。

夕べは松本のJCに頼まれて、外国人の目線から松本について講演しました。つまり、JCは松本の活動をする事に当たって、まずは「松本は何」って把握しないと駄目だと。そして、自分達から見た松本より、外国人の印象が参考になると。
まあ、私は何度も松本で観光や買い物した事があるし、代表の温泉、あさまを研究した事があるし、色々と意見を述べました。ユニークな松本。例えば、代表のお城そして城下町の縄手通りや中町通り、文化の浮世絵美術館や毎年に行うアートアンドクラフト祭、再生された宝のひかりや、大自然の上高地の玄関、独特の買い物スポットパルコと井上百貨店、などなど。
そして、今日は千曲市の仲間の柿崎さんと一緒にその井上デパートや縄手通りで観光・買い物しました。松本は何なんだと改めて認識しながら。JCの講演の時に、お茶会も行いました。その時のお茶菓子は井上デパートで手に入れる真味糖を頂きました。そして、「井上デパートの井上です」と名刺を渡された。おっ、格好いい!さっそく、買いに行きました。ちなみに、井上デパートの生き残る秘密が分かりました:買い付けは現場の人に。つまり、実際に商品を売っているスタッフに商品を選んでいる。普通なお店は専門の人が買い付けをするけど、現場から離れているから消費者の好みが分からない。尚且つ、現場のすタッフは自分で選んだ商品をお客さんに積極的にアピールが出来る。失敗はあるだろうけど、かしこいやり方だと思いました。
そして、縄手通りを歩いたら、女鳥羽川と触れ合えるスポットもあるし、商店街に味のある古い道具を売っているお店もあって、あちらこちらに水が流れて、素晴らしいひと時でした。
松本のJCの皆様、呼んで頂いて、有難うございました。しかし、自分の町を自分で歩けば、何が「松本」か、その魅力が分かると思います。頑張って下さい。応援しています。

The Matsumoto JC's invited me to give a talk on their town's "identity" from a foreigner's perspective. I've gone sightseeing as well as shopping in 'Moto many times, in addition to working on a project to study the city's signature onsen, Asama. So based on those experiences, I gave my insight. Besides its famous castle, the related side streets of Nawate and Naka-Dori have a medieval feel to them. Arts-wise, there's the Ukiyoe Museum as well as the annual Arts and Crafts Fair. Shopping-wise, even Nagano-ites are envious of Parco and the Inoue Department Store. Nature-wise, 'Moto is the doorstep to Kamikochi and the Japanese Alps. And so on.
Today I did some sightseeing and shopping with my buddy from Chikuma City, Kakizaki-san. At the talk I gave, there was a small tea ceremony held, featuring Shinmito tea sweets that are sold at the Inoue Department Store. I also had the pleasure of meeting Mr. Inoue. So Kakizaki-san and I first went to the department store to buy the tea sweets. By the way, I figured out Inoue's secret to surviving the slump most other department stores are facing. Their sales people do the buying. Most department stores probably have specific purchasers, but they are in their own world separate from the sales floor. Not only do the salespeople know what the consumers want, but if they do the purchasing, they are in a better position to "sell" the consumers on the products. I'm sure there are plenty of mistakes made, but their idea sounds good to me. I certainly want to encourage them.
Next, Kakizaki-san and I walked along Nawate-dori street. There were stairs down to the Metoba River who's tranquil riverside made you forget that Nagano's second biggest city is all around you. And there was a shop selling antique tools -- I loved it! Plus, there are water features all over the place.
I really appreciate the Matsumoto JC's inviting me for a speech. But they don't need me. They themselves need to get out and walk around their town. Then they'll realize it's unique qualities!

松本JCのHPはこちらClick here for the website for the Matsumoto JC's.

縄手通りの詳しくはこちらClick here for info on Nawate Dori

井上デパートのHPはこちらClick here for Inoue Department Store's website.



縄手通りの江戸時代の風情


One of the many water features


日本の旅館のおもてなし Japanese Ryokan "Omotenashi" Service

2010.03.02: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

松本青年会に呼ばれて、外国人から見た松本のIdentityについて講演いたしました。夜は、あさま温泉の富士の湯に泊まらせて頂きました。良い刺激になりました。亀清もそうですが、宿の良くあるパッタンはお風呂を中心で良くする。内装はどちらかと言うと、犠牲になる。亀清は露天風呂を作ったお陰で、お風呂の満足度は上がったけど、客室の満足度がまだ低いです。富士の湯は内装がうんと綺麗になっていました。良い材料も使っていて、木の温もりが伝われました。若旦那と若女将も親切で、一番感心したのは布団引き:2mの身長の私のために、特別に長く引いてくれました。

それが日本の旅館のおもてなし!

I was asked to give a talk to the Matsumoto JC's tonight. Afterwards, they put me up at Fujinoyu Ryokan in Asama Onsen, Matsumoto's main onsen area. It's always inspirational to see other ryokans, and Fujinoyu was especially inspirational. Most onsen inns, including Kamesei, put the majority of their efforts into building nice onsen baths, and let the upkeep on the buildings slide. However, the owners of Fujinoyu obviously put a lot of time and money into the interior decorations of the inn. The warmth of the beautiful wood trim and features really comes across well. And the young wife and husband running the inn are so kind. When they prepared my futon, they made it extra long because I'm so tall.

Now that's Japanese ryokan hospitality!

富士乃湯のHPはこちらClick here for Fujinoyu's website



富士乃湯の若女将と


半露天風呂を楽しんでいる


素敵な内装


つけ麺の初体験 First Time to Eat "Tsukemen"

2010.03.01: グルメFoodie

Tsukemen at Issei, Togura Kamiyamada Onsen's stylish new ramen joint

ラーメン=スープに麺。

そば=面を汁につける

それは私の中で今までの常識でした。

今日は初めて「つけ麺」を食べました。ざるそばのように、面とスープが別々で、面をスープにつけて食べる。面白い発想やな。まあ、皆さんに「当たり前」かもしれませんが、私にとっては新鮮でした。

何でもそうですが、ラーメンも進化してきたね。よし!亀清旅館で次の改善・進化は何にするか。まず、この美味しいつけ麺を食べま~す。

Ramen = noodles in a soup.

Soba = noodles dipped in a sauce.

Up until now, that had been my experience with Japanese noodles. Today, for the first time, I had tsukemen, which is kind of a hybrid of the two: ramen noodles and soup separate, with the noodles dipped in the sauce and eaten. Hmm, what a concept! And it tasted great, too.

It made me think what kind of new concepts I can introduce at our inn, Kamesei Ryokan. But first, I am going to enjoy my first tsukemen!