薪集めタイム Stocking up for next winter

2010.03.21: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

薪集めと言うのは、不思議ぐらいにうまい具合でリズムが合致する。冬の終わりに暖かくなり筒の時に、自然に外へ行って体を動かしたくなる。そして薪を切ったり、割ったりするのはちょうど良い運動です。春に完全に入ってからであれば、温度が上がっていて、薪割りがつらくなる。ですから温度的に、春先がちょうど良いです。尚且つ冬眠している木は春になると、葉っぱを出すために水分を吸い込む。その直前に切っておけば、薪として使うのはちょうど良い。あと、今の内にまきを準備して、そして一夏を通せばちょうど乾燥する。

と言う訳で、このごろは薪集めで一生懸命。毎日は近所のりんご農園さんから選定物を頂いたり、畑を作る為に木を倒した知り合いから頂いたり、忙しいです。うちの息子達がだんだんと大きくなってきているので今年は沢山手伝ってくれた。助かりました!いつかは「お父さん、僕達は今年の薪集めはするから休んでいて良いよ」と言ってくれる日が来るのかな?そのリズムの合致があれば最適だな。

Gathering firewood for the winter just amazes me by how well the natural rhythms converge. As winter changes into spring, you naturally feel like getting outside and doing some exercise -- cutting and chopping wood is just perfect. That same exercise would be too hot once the warmer weather of spring comes, so now is just the perfect temperature. And when spring hits, the trees start to suck up water to produce leaves. So now, while the trees are still dormant, is the best time to make them into firewood. Finally, if you prepare the wood now and let it sit over one summer, it dries out perfectly for use in the winter.
Hence, these past few days I've been busy gathering and preparing firewood for next winter, by getting trimmings from nearby apple orchardists and collecting the wood from trees an acquaintance of our downed for making a garden. Our sons are getting bigger and bigger, and this year they have been helping out immensely, loading our pick-up truck and then stacking the wood in our sheds. I look forward to the day when they say, "Dad, we'll take care of the firewood this year, so you can just relax." That would be the perfect convergence of natural rhythms!





森「杏の里」花情報その1:つぼみ Mori "Apricot Village" Flower Update #1: Starting to bud

2010.03.20: 季節 Seasons

まだつぼみだけ

毎年のこの時期の楽しみは森「杏の里」の花です。そして、毎年のこの時期の悩みは、杏の花はいつ咲くか?今日、状況を見に行きました。まだつぼみの状態でした。これからの天気は物凄くアップ・ダウンですから、私が思うのにあんずまつりの予定、4月2日(金)~4月16日(金)で恐らく合っているかもしれません。

この「青い目の若旦那」ブログでなるべく花状況の知らせはしますが、詳しい事及びライブ映像は千曲市観光協会HPにて。

Every year around this time, we get excited about the apricot blossoms in Mori "Apricot Village". We also get nervous about when exactly the flowers will bloom. Today I went to check out the progress in person -- the buds were starting to form. With the weather forecasted to be a little irregular -- warm, cold, warm, and cold again -- for the next week, I have a feeling the blossoms will be according to the official festival dates: 02-April thru 16-April. Will keep you posted here! Also, Live Camera at the Chikuma City Tourism Assoc. website.

森「杏の里」は戸倉上山田温泉から車で約30分。又は、しなの鉄道屋代駅から臨時バスもあんずまつり期間中で出ています。
なお、今年は戸倉上山田温泉から屋代駅までの特別便もあります。午前8:50分発、片道500円となります。

Mori "Apricot Village" is approx. 30 minutes by car from Togura Kamiyamada Onsen. There are shuttle busses from Yashiro Station during the Festival period.
New this year is a special connector bus from Kamiyamada Onsen to Yashiro Station, departing 8:50am. 500 yen one way.





風林火山の里: 雨ノ宮 Samurai Battle Site: Amenomiya

2010.03.20: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

アンディーとケニー@雨ノ宮渡り

風林火山で有名な川中島古戦場は隣の長野市にあるけど、この千曲市に関連している場所があります。謙信が夜中で、妻女山から降りて千曲川を渡った所が雨ノ宮です。(詳しい人はそれだけの説明で分かってくれると思いますが・・・)

昨日はうちの子供たちと雨ノ宮に寄ってみました。何も無いと前に注意されましたが、インパクトのある文書と、分かりやすい地図があって、とっても良かったですよ。風林火山に興味のある方、是非、寄ってみて下さい。

私の先輩の詳しい説明はここ:
http://plaza.rakuten.co.jp/togurakamiyamada/diary/200901100000/




上山田お神楽はインターネットへ Kamiyamada's Okagura on the web

2010.03.19: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

上山田神楽保存会のHPの一部

上山田お神楽保存会はこの上山田地区及び、上田市、善光寺等、さまざまの所で活躍しています。私は3年前ぐらいに入らせていただきましたので獅子笛を吹いています。保存会の栗原会長はとっても積極的なので、お神楽保存会のホームページを作ろうかという案を出しました。私は友人の千曲市に住んでいるロバート先生に頼んで、素敵なサイトを作ってくれました。仕上がりはこれからですが、ベースは出来まして、夕べの練習で皆さんに見せて、OKが出ました。臨時的に、http://www.tomorobi.net/liondance/で見れます。良かったら、ご覧になって下さい。

The Kamiyamada Kagura (Lion Dance) Preservation Society gets around. Not only do we perform throughout Kamiyamada, but in Ueda City and Zenkoji Temple as well. And now, we have a presence on the web, too. Our chairperson, Kurihara-san, is very forward looking and floated the idea of making a website for the organization. So I talked with my buddy Robert-sensei, and had him make a nifty little home page for our group. At last night's practice, we debuted the site to the other members and got everyone's approval. There are still some things that need to be tweaked, but for now, the site is viewable at http://www.tomorobi.net/liondance/. Take a peek and let me know what you think!






牛に引かれた行き止まり A Dead End in Getting Pulled by an Ox to Zenkoji

2010.03.18: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Nice wide street ending at a sidewalk-less mess -- hence the dead end to my Ox Walk improvement aspirations

毎年、戸倉上山田温泉の代表のイベントの一つが行います:牛に引かれて善光寺詣り。300人が戸倉上山田温泉から善光寺へ歩く大イベントです。今年は5月5日に行います。

我々旅館組合青年部は当番で実行委員長になりまして、今年は私の順番です。以前は3回も完歩した経験もあるし、去年は副員長として色々と見た上で、員長としていくつかな改善したいと思っていました。

せっかく「長」だから。

しかし、甘かった。こういう継続してきたイベント(今年は29回目!)は「例年通り」になると言う癖がある。去年は参加者の声で、「30kmも歩くのでおなかがつく!」と。通常はおにぎり3つを提供するだけだったので、今年はお弁当を工夫したいと思いました。が、どうしても観光協会の会員を使う義務があって、その会員は大手チェイン店なので品物は安全・安心だが、ゆずは利かない。壁に当たってしまい。

次は、歩くコース。いつも長野駅を向かって、右の方で線路を潜るけど、あまり綺麗な道じゃないのでもっと気持ち良い通りに変更したかった。駅を向かって左側に新しいトンネルがある。昨日は下見しに行きました。トンネル自体は綺麗けど、手前の道は狭くて、歩道がなくて、とってもじゃないけど300人の団体には無理。壁にまた当たってしまい。

諦めます。「例年通り」に負けました。

Every year for the past 28 years, Togura Kamiyamada Onsen has put on a special event honoring the "Pulled by an Ox to Zenkoji (the big temple in Nagano City)" legend. We sponsor a 30km by 300+ participants from our onsen to Zenkoji. This year, the event will take place on May 5th.

And every year, us innkeepers take turns being the organizing chairperson. And this year, I get the honor. These types of events tend to get dragged down into doing the same old pattern as the previous year. Since I officially get to call the shots this year, I was hoping to make a few changes to the event.

First, several of last year's participants complained about the lack of food provided (3 rice balls just doesn't cut it for a 30km walk!). So I wanted to improve the lunch. However, it turns out the lunch vendor is a member of the tourism association so we're obligated to use them. They are a franchise of a nationwide chain, so their food products are safe and reliable, just not flexible. Bang! I just ran into insurmountable wall #1.

Then, I was wanting to tweak course. We had been hitting Nagano Station and circling around to the right to go under the tracks -- a very bland, industrially boring route. There's a bright, cheery new tunnel to the left that I was hoping to use. However, yesterday I went to check it out. The tunnel itself is fine, but the approach is a sidewalk-less construction zone nightmare. Bang -- wall #2.

I give up. "Same as last year." I lost.

去年の牛のイベント情報はこちらLast year's Ox Walk info here.





プチ温泉資料館の新しいオブジェ New Object for our Mini Onsen Display Case

2010.03.17: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Our new onsen artifact

亀清旅館のお風呂場の前に、ちょっとした温泉資料館があります。なんちゃった歴史館です。私がこちら来てから集まった温泉関係の物です。木の棚の中に展示してあります。
昨日の上山田温泉会社の源泉工事で出てきたオブジェは1つを頂きました。井戸の上に設置してあった部品です。新しい部品が取り付けられたのでこの部品はいらなくなった。我が展示所の為に下さりました。むちゃくちゃ重いけど、なんとか棚に設置が出来ました。温泉の成分がいっぱいくついているので温泉の力が感じれます。
今度、亀清旅館のお風呂に入る時に、プチ歴史ギャラリーもご覧になって下さい。

In front of the entrances to Kamesei Ryokan's baths, we have a wood bookshelf filled various onsen artifacts that I have collected over the years. During yesterday's onsen well work by the Kamiyamada Onsen Company, one of the old parts got replaced and the Company offered to give it to me to add to my little history collection. This part weighs a ton -- literally! We needed a crane to move it. Somehow I got it situated into our little onsen gallery. You can see the onsen mineral deposits on it -- it shows how powerful the onsen water is!
So next time you take a bath here at Kamesei, take a moment to see our mini Onsen Gallery, too!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here to see the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



プチ温泉資料館


A close-up of our gallery


戸倉上山田の命:温泉! 水中ポンプ工事 Togura Kamiyamada's lifeline -- Onsen wells

2010.03.16: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Onsen pump replacement

戸倉上山田は温泉がなかったら、どうなるだろう。亀清旅館はいくら伝統的な旅館雰囲気を出しても、板長はお料理を一生懸命頑張っても、私達は精一杯おもてなししても、温泉がなければお客さんは来てくれるのかな?やはり、温泉が私達の命です。それを守っているのは上山田温泉会社です。源泉14件を利用して、我々旅館に皆さんが目指している温泉のお湯を提供してくれています。
今日はその1つな源泉の水中ポンプの取替え工事が行われました。温泉会社の誘いで、特別に現場を見学させて頂きました。とにかく、偉い工事でした。物凄くでかいクレーンで源泉の小屋の屋根を通して、古いポンプを引っ張り出しました。深さ約400mの井戸でポンプの深さは約40mだそうです。
とってもいい勉強になりました。実は、亀清旅館も温泉の源泉を持っています。しかし、その水中ポンプは中に落ちているそうです。井戸の上に建物が建てられています。従って、引っ張り出そうと思えば、このようにクレーンが必要となる。
温泉会社の高井様、見学をさせていただいて、有難うございました!
What if Togura-Kamiyamada didn't have a hot spring? What if we at Kamesei Ryokan tried our hardest to provide as traditional of a ryokan experience, and our chef put out the best possible kaiseki meals, and we gave our guests the highest quality service, but we didn't have an onsen bath -- would guests come? The hot spring mineral waters are our lifeline! Fortunately we have the Kamiyamada Onsen Company managing their 14 onsen wells and delivering the mineral water to all of us onsens with professional reliability, so our guests can enjoy soaking in the onsen baths.
Today, the Onsen Company had to replace the pump for one of the onsen wells. They invited me to watch the work be done. It was a special arrangement -- no other ryokan people were invited. They know I am particularly interested in such things. I was amazed at how big the operation was. They had to have a huge crane raise the pump using a hole in the roof of the pump house. This was very useful for me to see, because we have a similar onsen well here at Kamesei, but ours has a building built on top of it. And our pump has supposedly fallen down into the well. So to retrieve it, we would have to do some similar crane action.
Anyways, I want to thank Takai-san for his special invitation to watch the onsen action!

温泉ポンプメーカーの小松製作所のHPはこちらClick here for the website of Komatsu Mfg, onsen pump makers.



The old pipes


The new pump


Inside the pumphouse


Onsen Well #43


戸倉上山田温泉のイースターエッグフェスティバルの申し込みをどうぞ Sign Up for This Year's Togura Kamiyamada Onsen Easter Egg Festival

2010.03.15: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Hop to it!

今年のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉のチラシのHPが出来ありました。イベント実態は4月3日(土)午前10時半からです。温泉の千曲川沿いの噴水公園で行い、公園でお菓子入りの玉子を隠して、子供たちがガーっと探すと言う楽しいイベントです。他には玉子のゲームたっぷり。割った玉子は亀清の板長を含めて、調理師会の青年部たちがオムレツを作ってくれる。馬車乗りも、ケバッブ屋さんも、色々と盛り上がります。最後はそれぞれの旅館がお風呂を提供してくれるのでイースターの遊びが終わったら、温泉へどうぞ。今年こそは私が実行委員長なので宜しくお願い致します。
This year's Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen will be on Saturday April 3rd. The brochure and website are made, and the Chikuma Int'l Cultural Exchange Assoc. and I are busy with the preparations. (Yours Truly is once again the organizing chairperson.) After the huge, 1000-egg hunt we'll have lots of other egg games. And the eggs that get broken will be scrambled up and made into omelets by Kamesei's and other inns' chefs. There will be horse and buggy rides as well as a kebab van, and following the festivities, the guests are invited to take baths using free tickets provided by the town's ryokans. Come and enjoy the fun!

詳しく及び申し込みはここです。For details and reservation form, click here.





若若女将が3歳 Li'l Misaki turned 3

2010.03.15: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

12日に我が娘、美咲ちゃんが3歳になりました。せっかくですから、誕生日パーティーからの写真を提供させて頂きます。(旅館の事と関係ないけど、許してください。)

Our little Misaki turned 3 on the 12th. I hope you don't mind if I share a few pictures of the big event. This doesn't have anything to do with running a ryokan, which is the subject of this blog, but forgive me -- Misaki's birthday pictures are too cute to pass up!







Wearing her crown from Grandma and Grandpa


子供たちをセツブンソウに連れてみた Taking the kids to see the setsubunsou flowers

2010.03.14: 季節 Seasons

Togura setsubunso

セツブンソウ。小さな白い花。中心に綺麗な紫と奇異色い部分。小さくて可愛いらしい花。そして、とっても珍しい花。

戸倉駅の上の天狗公園にセツブンソウの群があります。態々育つボランティア会があります。道を整備したり、いのししから祈ったりしています。そのお陰で、大々的に咲いています。ごついカメラを持って、一生懸命写真を撮るファンが毎年に多くなっています。

今日はうちの子供たちを連れて行ってみました。天気は晴れていましたが、空気がまだ冬のよう。車を取れて、軽トラ様な道は2~300メーターぐらい登ります。道はどろどろで靴がぐちゃぐちゃになっちゃったけど、子供たちは大喜び。セツブンソウのところはつい最近まで雪でかぶされたが、雪が解けて花は可愛く咲いていました。

子供たちはその花を見て、喜んでくれるかなと心配しましたが、息子達が先に着いたので、「ダダ、見て!」と嬉しそうな声で花を見せてくれました。美咲ちゃんも自分の目線の近くに可愛い花があって、喜んでいた。

戸倉駅の上の天狗の里のセツブンソウは3月21,22日の連休まで割き続く見込みなので機会があれば、是非行って見てください。

Setsubunsou is a tiny little wildflower with pretty white petals and a colorful yellow and purple center. Not only is it preciously cute and small, but it is a rare flower as well.

Above nearby Togura Station, there is a park that has a patch of setsubunsou. A volunteer group maintains a path and keeps the wildboars away, so camera enthusiasts and flower fans can come and take pictures and enjoy the pretty little flowers.

Today I took our kids to go see the Tengu Park setsubunsou. Although it was clear today, there was a definite winter chill in the air. The hillside where the flowers are was covered by snow even just a couple of days ago, but the snow was gone and the flowers were in bloom. After climbing the path a half mile or so (and getting nice and muddy in the process - the kids loved that!), we reached the spot. I was worried that the kids wouldn't appreciate the flowers, but our sons, who reached their first, greeted Misaki and I excitedly, "Daddy, look at the flowers!"

The Togura setsubunsou flowers are expected to continue blooming through the March 21st/ 22nd holiday weekend, so if you are in the area, come and check them out!



Misaki looking at the flowers


Kenny looking at the snow-covered Alps in the distance