上山田のこだわりラーマンw/CCC Kamiyamada's Fussiest Ramen Shop w/ CCC

2009.12.03: グルメFoodie

町興しの仕事は難しいです。たまに、休憩して美味しいラーメンを食べなきゃ。
今日の戸倉上山田温泉カラコロにぎわい協議会の会議(委員長:私)で温泉の喫茶店巡りやおしぼりうどん巡り、レンタル自転車などの打ち合わせがありました。終わったら、参加してくれた千曲サイクリングクラブ(CCC)のすぴっつさんとラーマンへ。すぴっつさんはこの戸倉上山田温泉の会議の為に仕事を態々休んだ。(ご苦労様です!)二人で、上山田のこだわりのラーメン屋さん「麺's Table 亀屋」に行きました。千曲市産の小麦粉の麺から、お店のインテリアの細かい飾り(子供連れは難しいかも)や館内の完全に禁煙のお所まで、亀屋はこだわりで頑張っています。
良い町興し、良い仲間、良いラーメン!

Civic Improvement can be hard work. Sometimes you need to take time out for ramen.
This morning Togura Kamiyamada Onsen's Kara-Koro civic association held a meeting (with myself the committee chairperson) on the joint-tea shop, joint "oshibori" udon restaurant and rental bicycles projects. Afterwards, I went out for lunch with Spitz-san. He is the man in charge of the Chikuma Cycling Club (CCC) and took the day off from work just to help out our town. The ramen-shop we went to was "Men's Table Kameya". Men means noodles, as in ra-men. Kameya prides itself on using only wheat flower grown here in Chikuma City, as well as its intricately decorated interior (making it a mismatch for fidgety kids), its completely no-smoking premises and so much more.
Good meeting, good cycling buddy, good ramen!

麺's Table KAMEYA HPはこちら website here.

CCCのすぴっつさんのブログはこちら Spitz-san's blog here.






長野のインバウンドの宝物:乗鞍 One of Nagano's Inbound Treasures: Norikura

2009.12.02: 活動 Activities

Norikura Mountain and the Ushidome Reflecting Pond

乗鞍と上高地が岐阜県川の奥飛騨温泉郷と毎年、この時期に交流会を行うそうです。今年のテーマーはインバウンドでしたので、私を呼んでくれました。欧米人はどういうおもてなしを求めているかについて講演しました。こういう講演のおかげで、私はその地域の方々と交流が出来て、非常に有り難い事です。今回もそうです。講演前に、長野インバウンドサミットの仲間と集まって、地元の西糸屋の奥原さん(上高地)とアルパイン・イン・みずしろの宮原さん(乗鞍)が乗鞍高原を案内してくれました。
正直って、今までは乗鞍の役割が分からなかった。上高地は梓川と河童橋とアルプスの大自然;白骨温泉は独特のミルキーのお湯に自然の中の露天風呂。それと比較したら、乗鞍の魅力はなんだろうとずっと不思議に思っていました。今日はその魅力とたっぷり触れ合えました。長野県の良さは改めて感じました。
乗鞍に着いて第一印象は「空気が綺麗!」尚且つ、硫黄の香りもしました。乗鞍の温泉の成分は半端じゃないと分かりました。偶々、今日は晴れている日なので雪をかぶっている乗鞍岳は美しく見えまして、青空も最高に綺麗でした。
お昼だったのでまずはお蕎麦屋さんへ。乗鞍の代表の「中乃屋」さん。そこで、皆で投じそばを食べました。私は生まれてから初めて投じそばを食べて、感動しました。そばのしゃぶしゃぶって感じ。大変美味しく頂きました。
それから、番所大滝と牛留池に連れていただきました。それで乗鞍の良さが分かってきました:自然を楽しめる沢山のコースがあること。長く滞在しても、乗鞍だけからそのふもとの高原まで、様々な楽しめる場所がある。
奥原さんと宮原さん、ご親切に案内していただいて、有難うございました。そして、商工会の皆様、呼んで頂いて、有難うございました。
The ryokan associations of Norikura and Kamikochi held their annual exchange with Oku-Hida on the Gifu Prefecture side of the Alps today in Norikura. The theme was about attracting guests from overseas, and they invited me to talk. Actually, I really look forward to opportunities like this to get to know a new area and its people. Before the speech, my fellow Inbound Summit participants and I met and were given a tour of Norikura by Nishiitoya's Okuhara-san (Kamikochi) and Alpine Inn Mizushiro's Miyahara-san (Norikura).
To be honest, I had always been confused about Norikura's role in the Northern Alps. I was familiar with nearby Shirahone Onsen and its unique milky white onsen and outdoor baths in spectacular natural settings, as well as Kamikochi with its awe-inspiring scenery of the turquoise-blue Azusa River contrasting with the lush forests with the massive Alps in the background. Today, I finally discovered the attraction Norikura offers.
My first impression of Norikura was how clean the air was. Plus it had a faint smell of sulfur, from the strong onsen waters.
We had arrived at lunch, so first we headed over to Nakanoya, Norikura's premier soba restaurant. There we had Toji-soba. It was my first time to try this version of soba noodles where you "throw" them in a broth for a quick shabushabu-style dipping. Delicious!
Then we went for walks to Mandokoro Falls and Ushidome Pond. It was then that I understood how special Norikura is. It lends itself to a multi-day stay, where you can enjoy the many nature walks, from the 3000m peaks of Norikura-dake to the lakes, falls, pastures, etc. of the Norikura Highlands.
I want to thank Okuhara-san and Miyahara-san for their hospitality, as well as the Shokokai for inviting me.

乗鞍高原情報はこちらClick here for info on Norikura Highlands

Alpine Inn MizushiroのHPはこちら

西糸屋のHPはこちらClick here for Nishiitoya's website.



The split-log path to Ushidome


Bandokoro Falls -- come back in summer for a shower climb!


Nakanoya Soba -- that water wheel ain't just for decoration


Throwing Soba


Norikura Mountain Lit Up by the Full Moon


亀清の100年(?)大広間の屋根瓦葺き替え Replacing the roof tiles of our 100-Year (?) Building

2009.12.01: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

以前にも書きましたが、亀清旅館の一番古い建物(大正時代に現在の位置に移築された、実際にいつ造られたか、誰も知らない!)は色々と不便があるけれど、この歴史的な建物を壊して一階立てで作り直すのではなくて、工夫してそのまま使う判断しました。従って、ボロボロとなっていた屋根はこの機会で葺き替えるようにしました。この建物が二階たての木造、2階が大広間になっている建物です。亀清の原点です。大事に使っていく中で、まずは屋根の瓦を直す事。瓦を取り外すだけで4日間ぐらいかかる予定です。すごい作業です。亀清旅館の次の世代に向かって、改善改善!
As previously mentioned, we decided to keep Kamesei's oldest building, making improvements on it and using it as it is rather than tearing the historical building down and rebuilding. The first improvement we have to make is to replace the aging roof tiles. Removing the old tiles alone will take 4 days. What a huge job! But the building is over a hundred years old (no one knows for sure exactly how old -- it was disassembled and moved here for reassembly during the Taisho era; its previous history is lost!). Hopefully this repair will help it last the next 100 years!