上山田のりんご狩りが始まった!シンガポール人も大喜び Kamiyamada's Apple Picking has started, to the thrill of our guests from Singapore!

2009.10.03: 季節 Seasons

9月は上山田のぶどう農園さん達にお世話になりました。10月、11月は今度、りんごの時期です。先日はシンガポールからのお客さんを連れて、上山田の知識時の近辺のクラウン農園に行きました。(亀清旅館から車で5分。)農家の飛田さん達は英語(ドイツ語も!)喋れるので親切に色々と説明してくれました。種類の違いや、農業の道具など、千曲川と周辺の山を背景でりんご農園の体験が出来ました。シンガポールから来たWayneさんたちはそれまで、りんごはあくまでスーパーからと言う経験しかなかったから感動してくれました。

飛田さん、お世話になりました。信州の自然がいいですね!

Here at Kamesei Ryokan, we featured local Kamiyamada-grown grapes for the month of September. From now through December, we will be featuring our areas delicious apples. The other day, I took some guests from Singapore to Crown Farm, next to Kamiyamada's Chishiki-ji Temple (approx. 5 minutes by car from Kamesei). The grower, Tobita-san, and his wife speak English (as well as German!) and kindly explained all about the apples. He let us taste the different varieties in addition to explaining about how they are grown and showing us some of his tools and equipment. For Wayne and the Singaporeans, it was a treat for them to see where apples come from (all they've known until now was the supermarket shelf).

Thank you, Tobita-san! And thank you, Nagano, for being blessed by this wonderful nature!





亀清旅館のパンフの進化 Evolution of Kamesei's Brochure

2009.10.02: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

3 generations of Kamesei Brochures

亀清旅館の25年前のパンフが出てきました。10年前のと、今年のおニューで造ったのと比較したら、時代の違いはかなり感じられます。一番目立つのは周辺vs。戸倉上山田温泉の紹介部分です。25年前はいわゆる「マス・ツーリスム」(団体旅行)の時代で会社や近所の仲間と有名なところに行って、記念写真を撮って、お土産を義理で買って、普通の生活に戻る前に温泉に泊まって、宴会でわいわいがやがやするというパターンでした。従って、25年前のパンフは周辺の地図が一番目立ちます。あれから日本の旅行文化も進化して来て、今は旅行する時に好きな人と好きなところへ好きな事をするという個人旅行が増えてきました。従って、亀清の新しいパンフに温泉が好きな上で来るお客さんにこの戸倉上山田温泉の魅力(足湯、射的など)を紹介しています。
これからは日本の旅行文化・亀清のパンフはどうやって進化するか、楽しみですね。

We recently discovered one of Kamesei Ryokan's pamphlets from 25 years ago. When comparing it with the one from 10 years ago and our brand new one, you can really feel the difference in the eras. Most noticeable is the emphasis on nearby tourist spots vs. our onsen town. 25 years ago, "Mass Tourism" was a hit -- busloads of mostly guys, going to a famous place, having their picture taken, buying the requisite souvenirs, and stopping at an onsen for a night of partying before returning to their regular lives. As a result, our pamphlet from 25 years ago features a map showing popular tourist spots in the area. Nowadays, Japanese travel culture is individuals going to places they want to see, with people they want to be with, to do things they want to do. As a result, our new brochure focuses on Togura Kamiyamada Onsen's attractions which appeal to our guests who come to immerse themselves literally and figuratively in 'onsen'.
It will be interesting to see how Japan's travel culture (and Kamesei's brochure) will evolve in the future.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





09年の中秋の名月 2009's Harvest Moon

2009.10.01: その他 Miscellaneous

写真は今年の中秋の名月と亀清の看板です。近くの姨捨観月際は10月2日から始まる予定です。2日は雨の良そうですが、3日はおそらく午後から晴れるそうです。姨捨の棚田と中秋の名月を見るチャンスです。亀清は部屋がまだ少し残っていますのでぜひ、おいでやす。

Here is a picture of this year's harvest moon with Kamesei's main sign. The Moon Viewing Festival in nearby Obasute is scheduled to start on 02-October. That first day looks like rain, but it should be clear by Saturday afternoon. So this weekend is a great chance to see the Harvest Moon and Obasute's terraced rice fields. We still have a few rooms available, so come on out!

詳しくは千曲市観光協会のHPClick here for details.